Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 9:18  He will not allow me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job NHEBJE 9:18  He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Job ABP 9:18  [4not 2he allows 1For 3me] to breathe, and he filled me with bitterness.
Job NHEBME 9:18  He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Job Rotherha 9:18  He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
Job LEB 9:18  He will not allow me to ⌞catch⌟ my breath; rather, he will fill me with bitterness.
Job RNKJV 9:18  He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job Jubilee2 9:18  He will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.
Job Webster 9:18  He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job Darby 9:18  He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Job ASV 9:18  He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
Job LITV 9:18  who will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
Job Geneva15 9:18  He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Job CPDV 9:18  He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
Job BBE 9:18  He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
Job DRC 9:18  He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
Job GodsWord 9:18  He would not let me catch my breath. He fills me with bitterness.
Job JPS 9:18  That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
Job KJVPCE 9:18  He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job NETfree 9:18  He does not allow me to recover my breath, for he fills me with bitterness.
Job AB 9:18  For He allows me not to take breath, but He has filled me with bitterness.
Job AFV2020 9:18  He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
Job NHEB 9:18  He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Job NETtext 9:18  He does not allow me to recover my breath, for he fills me with bitterness.
Job UKJV 9:18  He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
Job Noyes 9:18  Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
Job KJV 9:18  He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job KJVA 9:18  He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job AKJV 9:18  He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
Job RLT 9:18  He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Job MKJV 9:18  who will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
Job YLT 9:18  He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Job ACV 9:18  He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
Job VulgSist 9:18  Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Job VulgCont 9:18  Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Job Vulgate 9:18  non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Job VulgHetz 9:18  Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Job VulgClem 9:18  Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
Job CzeBKR 9:18  Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Job CzeB21 9:18  Nenechal by mě ani nadechnout, nasytil by mě samou útrapou.
Job CzeCEP 9:18  ani oddechnout mi nedá a jen hořkostmi mě sytí.
Job CzeCSP 9:18  ⌈Nedovolí, aby se mi vrátil dech,⌉ nýbrž sytí mě hořkostmi.
Job PorBLivr 9:18  Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Job Mg1865 9:18  Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Job FinPR 9:18  joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
Job FinRK 9:18  Hän ei anna minun edes vetää henkeäni vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
Job ChiSB 9:18  致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
Job CopSahBi 9:18  ⲛϥⲛⲁⲕⲱ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲁⲛϣⲧⲏⲩ ⲁϥⲙⲁϩⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲁϭⲥⲉ
Job ChiUns 9:18  我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
Job BulVeren 9:18  не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Job AraSVD 9:18  لَا يَدَعُنِي آخُذُ نَفَسِي، وَلَكِنْ يُشْبِعُنِي مَرَائِرَ.
Job Esperant 9:18  Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
Job ThaiKJV 9:18  พระองค์จะไม่ทรงให้ข้าหายใจได้ แต่เติมความขมขื่นให้ข้าเต็ม
Job OSHB 9:18  לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃
Job BurJudso 9:18  ငါ့ကို အသက်ရူရသောအခွင့်မပေး။ ခါးစွာသော ဝေဒနာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။
Job FarTPV 9:18  مرا نمی‌گذارد که نفس بکشم و زندگی مرا با تلخی پُر می‌سازد.
Job UrduGeoR 9:18  Wuh mujhe sāṅs bhī nahīṅ lene detā balki kaṛwe zahr se ser kar detā hai.
Job SweFolk 9:18  Han låter mig inte hämta andan utan mättar mig med bedrövelser.
Job GerSch 9:18  Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
Job TagAngBi 9:18  Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
Job FinSTLK2 9:18  joka ei anna minun vetää henkeä, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
Job Dari 9:18  مرا نمی گذارد که نفس بکشم و زندگی مرا تلخ و زار می سازد.
Job SomKQA 9:18  Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
Job NorSMB 9:18  han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
Job Alb 9:18  Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
Job KorHKJV 9:18  내가 숨도 쉬지 못하게 하시고 오직 쓰라림으로 나를 채우시는도다.
Job SrKDIjek 9:18  Не да ми да одахнем, него ме сити грчинама.
Job Wycliffe 9:18  He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
Job Mal1910 9:18  ശ്വാസംകഴിപ്പാൻ എന്നെ സമ്മതിക്കുന്നില്ല; കൈപ്പുകൊണ്ടു എന്റെ വയറു നിറെക്കുന്നു.
Job KorRV 9:18  나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Job Azeri 9:18  نَفَسئمي آلماغا قويماياجاق، منی آجيليقلا دولدوراجاقدير.
Job SweKarlX 9:18  Han låter icke min anda vederqvickas, utan gör mig full med bedröfvelse.
Job KLV 9:18  ghaH DichDaq ghobe' allow jIH Daq catch wIj breath, 'ach fills jIH tlhej bitterness.
Job ItaDio 9:18  Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
Job RusSynod 9:18  не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Job CSlEliza 9:18  не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Job ABPGRK 9:18  ουκ εά γαρ με αναπνεύσαι ενέπλησε δε με πικρίας
Job FreBBB 9:18  Qui ne me laisse pas reprendre haleine, Tant il me rassasie d'amertume !
Job LinVB 9:18  Akotikela ngai ata ntango ya kopema te, mpe akoyokisa ngai motema mpasi.
Job HunIMIT 9:18  Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
Job ChiUnL 9:18  不容我呼吸、以苦充我、
Job VietNVB 9:18  Ngài không cho tôi thì giờ lấy lại hơi thở,Nhưng cho tôi nếm đầy cay đắng.
Job LXX 9:18  οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας
Job CebPinad 9:18  Dili ako niya tugotan sa pagginhawa, Apan gipuno niya ako sa kapaitan.
Job RomCor 9:18  care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
Job Pohnpeia 9:18  E sohte ketin mweidohng I en esingek; e ketin kadirehkihla ei mour nsensuwed mwuledek.
Job HunUj 9:18  Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
Job GerZurch 9:18  der mich nicht Atem schöpfen lässt, / sondern mich sättigt mit bitterm Leid. /
Job PorAR 9:18  Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
Job DutSVVA 9:18  Hij laat mij niet toe mijn adem te verhalen; maar Hij verzadigt mij met bitterheden.
Job FarOPV 9:18  مرا نمی گذارد که نفس بکشم، بلکه مرا به تلخیها پر می‌کند.
Job Ndebele 9:18  Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
Job PorBLivr 9:18  Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Job Norsk 9:18  som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
Job SloChras 9:18  še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
Job Northern 9:18  Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
Job GerElb19 9:18  er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
Job LvGluck8 9:18  Viņš manam garam neļautu atspirgties, bet mani pieēdinātu ar rūgtumiem.
Job PorAlmei 9:18  Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
Job ChiUn 9:18  我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。
Job SweKarlX 9:18  Han låter icke min anda vederqvickas, utan gör mig full med bedröfvelse.
Job FreKhan 9:18  Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
Job FrePGR 9:18  Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
Job PorCap 9:18  Não me deixaria tomar alento, mas encher-me-ia de amargura.
Job JapKougo 9:18  わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Job GerTextb 9:18  würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
Job Kapingam 9:18  Gei Mee hagalee dumaalia mai gi-di-au gii-dogi, gei gu-hagahonu dogu mouli gii-honu i-di lodo-huaidu.
Job SpaPlate 9:18  No me deja respirar y me harta de amargura.
Job WLC 9:18  לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃
Job LtKBB 9:18  Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.
Job Bela 9:18  не дае мне перавесьці дух, а перапаўняе мяне гаротамі.
Job GerBoLut 9:18  Er lalit meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrubnis.
Job FinPR92 9:18  Edes hengenvedon ajaksi hän ei anna minulle rauhaa, ei, hän lisäämistään lisää kärsimystäni.
Job SpaRV186 9:18  Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
Job NlCanisi 9:18  Hij, die mij niet op adem laat komen, Maar mij met bitter wee overstelpt.
Job GerNeUe 9:18  Er erlaubt mir nicht, Atem zu schöpfen, / sondern füllt mich mit bitterem Leid.
Job UrduGeo 9:18  وہ مجھے سانس بھی نہیں لینے دیتا بلکہ کڑوے زہر سے سیر کر دیتا ہے۔
Job AraNAV 9:18  لاَ يَدَعُنِي أَلْتَقِطُ أَنْفَاسِي بَلْ يُشْبِعُنِي مَرَائِرَ.
Job ChiNCVs 9:18  他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。
Job ItaRive 9:18  che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
Job Afr1953 9:18  my nie sou toelaat om asem te skep nie, maar my sou versadig met bitterhede.
Job RusSynod 9:18  не дает мне перевести дух, но пресыщает меня горестями.
Job UrduGeoD 9:18  वह मुझे साँस भी नहीं लेने देता बल्कि कड़वे ज़हर से सेर कर देता है।
Job TurNTB 9:18  Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
Job DutSVV 9:18  Hij laat mij niet toe mijn adem te verhalen; maar Hij verzadigt mij met bitterheden.
Job HunKNB 9:18  nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
Job Maori 9:18  Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
Job HunKar 9:18  Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Job Viet 9:18  Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
Job Kekchi 9:18  Junes rahil chˈo̱lej yo̱quin chixcˈulbal. Incˈaˈ niquinixqˈue chi hila̱nc caˈchˈinak.
Job Swe1917 9:18  Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
Job CroSaric 9:18  Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
Job VieLCCMN 9:18  Người chẳng để tôi kịp thở, mà lại dìm tôi trong bao nỗi đắng cay.
Job FreBDM17 9:18  Il ne me permet point de reprendre haleine ; il me rassasie d’amertume.
Job FreLXX 9:18  Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
Job Aleppo 9:18    לא-יתנני השב רוחי    כי ישבעני ממררים
Job MapM 9:18  לֹֽא־יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃
Job HebModer 9:18  לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Job Kaz 9:18  Маған дем алып тынығуға жол бермейді, мені ащы күйінішпен толтырады.
Job FreJND 9:18  Il ne me permet pas de reprendre haleine ; car il me rassasie d’amertumes.
Job GerGruen 9:18  Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
Job SloKJV 9:18  Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
Job Haitian 9:18  Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
Job FinBibli 9:18  Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
Job SpaRV 9:18  No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Job WelBeibl 9:18  Dydy e ddim yn rhoi cyfle i mi ddal fy ngwynt, dim ond fy llenwi â gwenwyn chwerw!
Job GerMenge 9:18  er würde mich nicht zu Atem kommen lassen, sondern mich mit bitteren Leiden sättigen.
Job GreVamva 9:18  Δεν με αφίνει να αναπνεύσω, αλλά με χορτάζει από πικρίας.
Job UkrOgien 9:18  Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
Job FreCramp 9:18  qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
Job SrKDEkav 9:18  Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
Job PolUGdan 9:18  Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
Job FreSegon 9:18  Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
Job SpaRV190 9:18  No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
Job HunRUF 9:18  Nem hagyja, hogy lélegzethez jussak, keserűséggel tölt el engem.
Job DaOT1931 9:18  ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
Job TpiKJPB 9:18  Em bai i no inap larim mi pulim win bilong mi, tasol Em i pulimapim mi wantaim bel i bagarap tru.
Job DaOT1871 9:18  Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
Job FreVulgG 9:18  Il ne me laisse pas respirer (permet pas que mon esprit se repose), et il me remplit d’amertume.
Job PolGdans 9:18  Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Job JapBungo 9:18  我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
Job GerElb18 9:18  er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.