Job
|
RWebster
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead ?
|
Job
|
NHEBJE
|
9:19 |
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, 'Who,' says he, 'will summon me?'
|
Job
|
ABP
|
9:19 |
For indeed by strength he prevails; who then [2his judgment 1shall oppose]?
|
Job
|
NHEBME
|
9:19 |
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, 'Who,' says he, 'will summon me?'
|
Job
|
Rotherha
|
9:19 |
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
|
Job
|
LEB
|
9:19 |
If ⌞it is a matter of⌟ strength, look, he is mighty. But if ⌞it is a matter of⌟ justice, who can summon me?
|
Job
|
RNKJV
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
Jubilee2
|
9:19 |
If [we were to speak] of [his] strength, he is certainly strong; and if of [his] judgment, who shall cause us to meet?
|
Job
|
Webster
|
9:19 |
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
|
Job
|
Darby
|
9:19 |
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
|
Job
|
ASV
|
9:19 |
Ifwe speakof strength, lo, he ismighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
|
Job
|
LITV
|
9:19 |
If I speak of strength, behold, He is mighty; and if of judgment, who can summon me?
|
Job
|
Geneva15
|
9:19 |
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
|
Job
|
CPDV
|
9:19 |
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
|
Job
|
BBE
|
9:19 |
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
|
Job
|
DRC
|
9:19 |
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
|
Job
|
GodsWord
|
9:19 |
If it is a matter of strength, then he is the mighty one. If it is about justice, who will charge me with a crime?
|
Job
|
JPS
|
9:19 |
If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
|
Job
|
KJVPCE
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
NETfree
|
9:19 |
If it is a matter of strength, most certainly he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, 'Who will summon me?'
|
Job
|
AB
|
9:19 |
For indeed He is strong in power: who then shall resist His judgment?
|
Job
|
AFV2020
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, He is mighty! And if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
NHEB
|
9:19 |
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, 'Who,' says he, 'will summon me?'
|
Job
|
NETtext
|
9:19 |
If it is a matter of strength, most certainly he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, 'Who will summon me?'
|
Job
|
UKJV
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
Noyes
|
9:19 |
If I look to strength, "Lo! here am I!" [saith he,] If to justice, "Who shall summon me to trial?"
|
Job
|
KJV
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
KJVA
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
AKJV
|
9:19 |
If I speak of strength, see, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
RLT
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
|
Job
|
MKJV
|
9:19 |
If I speak of strength, lo, He is mighty! And if of judgment, who shall set me a time?
|
Job
|
YLT
|
9:19 |
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment--who doth convene me?
|
Job
|
ACV
|
9:19 |
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
|
Job
|
PorBLivr
|
9:19 |
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, ele diria : Quem me convocará?
|
Job
|
Mg1865
|
9:19 |
Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
|
Job
|
FinPR
|
9:19 |
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
|
Job
|
FinRK
|
9:19 |
Jos kysytään vahvaa voimaa, hän sanoo: ’Tässä olen!’ Jos oikeutta: ’Kuka haastaa minut?’
|
Job
|
ChiSB
|
9:19 |
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
9:19 |
ϫⲉ ϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲧⲁϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϯⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉϥϩⲁⲡ.
|
Job
|
ChiUns
|
9:19 |
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
|
Job
|
BulVeren
|
9:19 |
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
|
Job
|
AraSVD
|
9:19 |
إِنْ كَانَ مِنْ جِهَةِ قُوَّةِ ٱلْقَوِيِّ، يَقُولُ: هَأَنَذَا. وَإِنْ كَانَ مِنْ جِهَةِ ٱلْقَضَاءِ يَقُولُ: مَنْ يُحَاكِمُنِي؟
|
Job
|
Esperant
|
9:19 |
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:19 |
ถ้าข้ากล่าวถึงกำลัง ดูเถิด พระองค์ทรงมีฤทธิ์ ถ้าเป็นเรื่องการพิพากษา ใครจะนัดเวลาให้ข้าสู้คดีได้
|
Job
|
OSHB
|
9:19 |
אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְאִם־לְ֝מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יוֹעִידֵֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
9:19 |
တန်ခိုးကိုအမှီပြုမည်ဆိုသော်၊ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏။ တရားကိုအမှီပြုမည်ဆိုပြန် သော်၊ အဘယ်သူသည် ငါ့ဘက်၌ သက်သေခံမည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
9:19 |
با او یارای مقابله ندارم، زیرا قادر و تواناست. اگر به دادگاه شکایت کنم، چه کسی میتواند او را احضار کند؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:19 |
Jahāṅ tāqat kī bāt hai to wuhī qawī hai, jahāṅ insāf kī bāt hai to kaun use peshī ke lie bulā saktā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
9:19 |
Gäller det styrka? Se, han är stark! Gäller det vad som är rätt? Vem vill ställa mig till svars?
|
Job
|
GerSch
|
9:19 |
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
|
Job
|
TagAngBi
|
9:19 |
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:19 |
Jos väkevän voimaa kysytään, hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
|
Job
|
Dari
|
9:19 |
با او یارای مقابله را ندارم، زیرا قادر و توانا است. اگر به محکمه شکایت ببرم، چه کسی می تواند او را احضار کند؟
|
Job
|
SomKQA
|
9:19 |
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
|
Job
|
NorSMB
|
9:19 |
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
|
Job
|
Alb
|
9:19 |
Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
|
Job
|
KorHKJV
|
9:19 |
내가 힘에 대하여 말할진대, 보라, 그분께서는 강하시며 심판에 대하여 말할진대 누가 내게 변호할 시간을 정해 주리요?
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:19 |
Ако је на силу, гле, он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми свједочити?
|
Job
|
Wycliffe
|
9:19 |
If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
|
Job
|
Mal1910
|
9:19 |
ബലം വിചാരിച്ചാൽ: അവൻ തന്നേ ബലവാൻ; ന്യായവിധി വിചാരിച്ചാൽ: ആർ എനിക്കു അവധി നിശ്ചയിക്കും?
|
Job
|
KorRV
|
9:19 |
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
9:19 |
اگر ائش قووّهدهدئر، باخ، قووّهلي اولان اودور. اگر ائش عدالتدهدئر، کئم اونو محکمهيه چکه بئلر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
9:19 |
Vill man magt, så är han för mägtig; vill man rätten, ho vill vittna med mig?
|
Job
|
KLV
|
9:19 |
chugh 'oH ghaH a matter vo' HoS, yIlegh, ghaH ghaH HoS! chugh vo' ruv, ‘ 'Iv,' jatlhtaH ghaH, ‘ DichDaq summon jIH?'
|
Job
|
ItaDio
|
9:19 |
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
|
Job
|
RusSynod
|
9:19 |
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
|
Job
|
CSlEliza
|
9:19 |
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
|
Job
|
ABPGRK
|
9:19 |
ότι μεν γαρ ισχύϊ κρατεί τις ουν κρίματι αυτού αντιστήσεται
|
Job
|
FreBBB
|
9:19 |
S'il s'agit de force, me voici ! S'il s'agit de droit, qui m'assignera ?
|
Job
|
LinVB
|
9:19 |
Nabunda na ye ? Wapi ! Aleki ngai na bokasi. Nafunda ye ? Nani akosambisa ye ?
|
Job
|
HunIMIT
|
9:19 |
Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
|
Job
|
ChiUnL
|
9:19 |
若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則云誰定期、
|
Job
|
VietNVB
|
9:19 |
Nếu dựa vào sức, kìa, Ngài là Đấng quyền năng,Nếu dựa vào công lý, ai dám kiện Ngài?
|
Job
|
LXX
|
9:19 |
ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται
|
Job
|
CebPinad
|
9:19 |
Kong kita magasulti bahin sa kusog, ania karon, siya makagagahum! Kong sa katarungan: Kinsa, ang magapatawag kanako?
|
Job
|
RomCor
|
9:19 |
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:19 |
Ia duwe, I en song iding? Song iding Koht? I en patohwanlahng nan mwoalen kopwung? Ihs me pahn kak lelki mwoalen kopwung?
|
Job
|
HunUj
|
9:19 |
A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
|
Job
|
GerZurch
|
9:19 |
Gilt es die Kraft eines Starken: siehe, da ist er; / gilt es das Recht: wer will ihn vorladen? /
|
Job
|
PorAR
|
9:19 |
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
|
Job
|
DutSVVA
|
9:19 |
Zo het aan de kracht komt, zie, Hij is sterk; en zo het aan het recht komt, wie zal mij dagvaarden?
|
Job
|
FarOPV
|
9:19 |
اگردرباره قوت سخن گوییم، اینک او قادر است؛ واگر درباره انصاف، کیست که وقت را برای من تعیین کند؟
|
Job
|
Ndebele
|
9:19 |
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
|
Job
|
PorBLivr
|
9:19 |
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, ele diria : Quem me convocará?
|
Job
|
Norsk
|
9:19 |
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
|
Job
|
SloChras
|
9:19 |
Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
|
Job
|
Northern
|
9:19 |
İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
|
Job
|
GerElb19
|
9:19 |
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: "Wer will mich vorladen?"
|
Job
|
LvGluck8
|
9:19 |
Ja spēka vajag, redzi, Viņš ir varens, un ja tiesā jānāk, kas Viņu sauks priekšā?
|
Job
|
PorAlmei
|
9:19 |
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
|
Job
|
ChiUn
|
9:19 |
若論力量,他真有能力!若論審判,他說誰能將我傳來呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
9:19 |
Vill man magt, så är han för mägtig; vill man rätten, ho vill vittna med mig?
|
Job
|
FreKhan
|
9:19 |
S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
|
Job
|
FrePGR
|
9:19 |
En appelle-t-on à la vigueur du fort : « Me voici ! » [dit-Il] au droit : « Qui M'assignera ? »
|
Job
|
PorCap
|
9:19 |
Se é pela força, Ele é mais forte; se é pelo direito, quem o poderá determinar?
|
Job
|
JapKougo
|
9:19 |
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
|
Job
|
GerTextb
|
9:19 |
Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
|
Job
|
Kapingam
|
9:19 |
Au ga-hagamada e-hono gi Mee? E-hagamada e-hono a God? Au gaa-kae a-Mee gi-di gowaa hai-gabunga? Ma koai dela e-mee di-lahi a-Mee gi-di gowaa hai-gabunga?
|
Job
|
SpaPlate
|
9:19 |
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
|
Job
|
WLC
|
9:19 |
אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְאִם־לְ֝מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יוֹעִידֵֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
9:19 |
Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis?
|
Job
|
Bela
|
9:19 |
Калі дзеяць сілаю, дык Ён магутны; калі судом, хто зьвядзе мяне зь Ім?
|
Job
|
GerBoLut
|
9:19 |
Will man Macht; so isterzu machtig; will man Recht, werwill mein Zeuge sein?
|
Job
|
FinPR92
|
9:19 |
Jos turvaudun voimaan -- hänen on voima. Jos vaadin oikeutta, hän kysyy: "Kuka minut haastaa?"
|
Job
|
SpaRV186
|
9:19 |
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
|
Job
|
NlCanisi
|
9:19 |
Gaat het om kracht: Hij is er, de Sterke! Gaat het om recht: Wie klaagt Hem aan?
|
Job
|
GerNeUe
|
9:19 |
Fragst du nach Stärke: Schau da! / Und nach Recht: Wer lädt mich denn vor?
|
Job
|
UrduGeo
|
9:19 |
جہاں طاقت کی بات ہے تو وہی قوی ہے، جہاں انصاف کی بات ہے تو کون اُسے پیشی کے لئے بُلا سکتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
9:19 |
إِنْ كَانَتِ الْقَضِيَّةُ قَضِيَّةَ قُوَّةٍ، فَهُوَ يَقُولُ مُتَحَدِّياً: هَأَنَذَا. وَإِنْ كَانَتِ الْقَضِيَّةُ قَضِيَّةَ الْقَضَاءِ، فَمَنْ يُحَاكِمُهُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:19 |
若论力量,他多么强大,若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
|
Job
|
ItaRive
|
9:19 |
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
|
Job
|
Afr1953
|
9:19 |
Kom dit aan op die krag van die sterkste — hier is Ek! En kom dit op reg aan — wie kan My dagvaar?
|
Job
|
RusSynod
|
9:19 |
Если действовать силой, то Он могуществен; если судом – кто сведет меня с Ним?
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:19 |
जहाँ ताक़त की बात है तो वही क़वी है, जहाँ इनसाफ़ की बात है तो कौन उसे पेशी के लिए बुला सकता है?
|
Job
|
TurNTB
|
9:19 |
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
|
Job
|
DutSVV
|
9:19 |
Zo het aan de kracht komt, zie, Hij is sterk; en zo het aan het recht komt, wie zal mij dagvaarden?
|
Job
|
HunKNB
|
9:19 |
Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
|
Job
|
Maori
|
9:19 |
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
|
Job
|
HunKar
|
9:19 |
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
|
Job
|
Viet
|
9:19 |
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
|
Job
|
Kekchi
|
9:19 |
Cui toa̱tinak chirix ani nim xcuanquil, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil. ¿Ma naru ta biˈ xcˈambal aˈan riqˈuin laj rakol a̱tin? Aˈan ban li narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
Job
|
Swe1917
|
9:19 |
Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
|
Job
|
CroSaric
|
9:19 |
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:19 |
Cậy vào sức ư ? Chính Người lại là Đấng hùng mạnh ! Cậy vào toà xét xử ? Nhưng ai cắt cử Người ?
|
Job
|
FreBDM17
|
9:19 |
S’il est question de force, il dit : "Me voilà ! " S’il est question de droit : "Qui m’assigne ? "
|
Job
|
FreLXX
|
9:19 |
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée ?
|
Job
|
Aleppo
|
9:19 |
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
|
Job
|
MapM
|
9:19 |
אִם־לְכֹ֣חַ אַמִּ֣יץ הִנֵּ֑ה וְאִם־לְ֝מִשְׁפָּ֗ט מִ֣י יוֹעִידֵֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
9:19 |
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
|
Job
|
Kaz
|
9:19 |
Егер бұл күш сынасу болса, әрине, күштірегі Ол. Ал егер бұл әділдікті табу болса, Оны кім сотқа шақырып келтіре алар еді?
|
Job
|
FreJND
|
9:19 |
S’agit-il de force, voici, il est fort ; s’agit-il de jugement : Qui m’assignera ?
|
Job
|
GerGruen
|
9:19 |
Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
|
Job
|
SloKJV
|
9:19 |
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
|
Job
|
Haitian
|
9:19 |
Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
|
Job
|
FinBibli
|
9:19 |
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
|
Job
|
SpaRV
|
9:19 |
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
|
Job
|
WelBeibl
|
9:19 |
Os mai prawf cryfder ydy hyn – fe ydy'r Un cry! Os mai cwestiwn o bwy sy'n iawn – pwy sy'n mynd i'w alw e i'r llys?
|
Job
|
GerMenge
|
9:19 |
Kommt es auf die Kraft des Starken an, so würde er sagen: ›Hier bin ich!‹, und handelt es sich um ein Rechtsverfahren: ›Wer will mich vorladen?‹
|
Job
|
GreVamva
|
9:19 |
Εάν πρόκηται περί δυνάμεως, ιδού, είναι δυνατός· και εάν περί κρίσεως, τις θέλει μαρτυρήσει υπέρ εμού;
|
Job
|
UkrOgien
|
9:19 |
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
|
Job
|
FreCramp
|
9:19 |
S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit : « Qui m'assigne ? »
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:19 |
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
|
Job
|
PolUGdan
|
9:19 |
Jeśli chodzi o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
|
Job
|
FreSegon
|
9:19 |
Recourir à la force? Il est tout-puissant. À la justice? Qui me fera comparaître?
|
Job
|
SpaRV190
|
9:19 |
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
|
Job
|
HunRUF
|
9:19 |
Az erőszakra azt mondja: Nálam nincs erősebb! A törvénykezésre pedig: Ki merne bevádolni engem?
|
Job
|
DaOT1931
|
9:19 |
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:19 |
Sapos mi toktok long strong, harim, Em i strong. Na sapos mi toktok long kot, husat bai makim wanpela taim bilong mi bilong toktok wantaim strongpela askim?
|
Job
|
DaOT1871
|
9:19 |
Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!‟ og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?‟
|
Job
|
FreVulgG
|
9:19 |
Si l’on fait appel à la force, il est tout- (très) puissant ; à la justice du jugement, personne n’osera rendre témoignage en ma faveur.
|
Job
|
PolGdans
|
9:19 |
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
|
Job
|
JapBungo
|
9:19 |
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
|
Job
|
GerElb18
|
9:19 |
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
|