|
Job
|
AB
|
9:20 |
For though I should seem righteous, my mouth will be profane, and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
|
|
Job
|
ABP
|
9:20 |
For if I might be just, my mouth will be impious; and though I might be blameless, [2perverse 1I shall turn out].
|
|
Job
|
ACV
|
9:20 |
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
|
|
Job
|
AFV2020
|
9:20 |
If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I am blameless, He shall declare me perverse.
|
|
Job
|
AKJV
|
9:20 |
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
|
|
Job
|
ASV
|
9:20 |
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
|
|
Job
|
BBE
|
9:20 |
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
|
|
Job
|
CPDV
|
9:20 |
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
|
|
Job
|
DRC
|
9:20 |
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
|
|
Job
|
Darby
|
9:20 |
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
|
|
Job
|
Geneva15
|
9:20 |
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
|
|
Job
|
GodsWord
|
9:20 |
If I am righteous, my own mouth would condemn me. It would declare that I am corrupt even if I am a man of integrity.
|
|
Job
|
JPS
|
9:20 |
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
9:20 |
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, he shall prove me perverse.
|
|
Job
|
KJV
|
9:20 |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
|
|
Job
|
KJVA
|
9:20 |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
9:20 |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
|
|
Job
|
LEB
|
9:20 |
Even though I am righteous, my mouth will condemn me; even though I am blameless, yet it would pronounce me guilty.
|
|
Job
|
LITV
|
9:20 |
If I justify myself, my mouth will condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse;
|
|
Job
|
MKJV
|
9:20 |
If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I am perfect, He shall declare me perverse.
|
|
Job
|
NETfree
|
9:20 |
Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
|
|
Job
|
NETtext
|
9:20 |
Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.
|
|
Job
|
NHEB
|
9:20 |
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
9:20 |
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
|
|
Job
|
NHEBME
|
9:20 |
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
|
|
Job
|
Noyes
|
9:20 |
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
|
|
Job
|
RLT
|
9:20 |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
|
|
Job
|
RNKJV
|
9:20 |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
|
|
Job
|
RWebster
|
9:20 |
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, that also shall prove me perverse.
|
|
Job
|
Rotherha
|
9:20 |
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me,—I blameless? then had it shewn me perverse.
|
|
Job
|
UKJV
|
9:20 |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
|
|
Job
|
Webster
|
9:20 |
If I justify myself, my own mouth will condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also will prove me perverse.
|
|
Job
|
YLT
|
9:20 |
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! --it declareth me perverse.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
9:20 |
εάν δε ω δίκαιος το στόμα μου ασεβήσει εάν δε ω άμεμπτος σκολιός αποβήσομαι
|
|
Job
|
Afr1953
|
9:20 |
Al was ek regverdig, my eie mond sou my veroordeel; al was ek onskuldig, Hy sou my as 'n verkeerde reken.
|
|
Job
|
Alb
|
9:20 |
Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
|
|
Job
|
Aleppo
|
9:20 |
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
|
|
Job
|
AraNAV
|
9:20 |
إِنْ ظَنَنْتُ نَفْسِي بَرِيئاً، فَإِنَّ فَمِي يَحْكُمُ عَلَيَّ، وَإِنْ كُنْتُ كَامِلاً فَإِنَّهُ يُجَرِّمُنِي.
|
|
Job
|
AraSVD
|
9:20 |
إِنْ تَبَرَّرْتُ يَحْكُمُ عَلَيَّ فَمِي، وَإِنْ كُنْتُ كَامِلًا يَسْتَذْنِبُنِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
9:20 |
صالح اولسام دا، آغزيم منی محکوم ادهجک؛ کامئل اولسام دا، او منی تقصئرکار چيخارداجاق.
|
|
Job
|
Bela
|
9:20 |
Калі я буду апраўдвацца, дык мае ж вусны зьвінавацяць мяне; калі я невінаваты, дык Ён прызнае мяне вінаватым.
|
|
Job
|
BulVeren
|
9:20 |
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
|
|
Job
|
BurJudso
|
9:20 |
ကိုယ်အပြစ်ကို ပြေစေခြင်းငှါပြုလျှင်၊ ကိုယ်စကားအားဖြင့် တရားရှုံးလိမ့်မည်။ ငါသည် စုံလင်ပြီဟု ဆိုပြန်လျှင်၊ ငါ့သဘောကောက်ကြောင်း ထင်ရှားလိမ့် မည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
9:20 |
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
|
|
Job
|
CebPinad
|
9:20 |
Bisan kong ako matarung pa, ang akong kaugalingong baba magahukom kanako: Bisan kong ako hingpit pa, kana magapadayag nga ako dautan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:20 |
即使我有理,我的口还是定我有罪;即使我完全,我的口还是判我乖谬。
|
|
Job
|
ChiSB
|
9:20 |
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
|
|
Job
|
ChiUn
|
9:20 |
我雖有義,自己的口要定我為有罪;我雖完全,我口必顯我為彎曲。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
9:20 |
我雖爲義、我口猶罪我、我雖純全、我口猶證我背戾、
|
|
Job
|
ChiUns
|
9:20 |
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
9:20 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ϯⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓϭⲟⲟⲙⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
9:20 |
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
9:20 |
Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
9:20 |
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
|
|
Job
|
Dari
|
9:20 |
اگر بیگناه هم باشم، حرف زبانم مرا محکوم می سازد و هر چیزی که بگویم، مجرم شناخته می شوم.
|
|
Job
|
DutSVV
|
9:20 |
Zo ik mij rechtvaardig, mijn mond zal mij verdoemen; ben ik oprecht, Hij zal mij toch verkeerd verklaren.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
9:20 |
Zo ik mij rechtvaardig, mijn mond zal mij verdoemen; ben ik oprecht, Hij zal mij toch verkeerd verklaren.
|
|
Job
|
Esperant
|
9:20 |
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
9:20 |
اگر عادل میبودم دهانم مرا مجرم میساخت، و اگر کامل میبودم مرا فاسق میشمرد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
9:20 |
اگر بیگناه هم باشم، سخنان زبانم مرا محکوم میسازد و هر چیزی که بگویم، مرا مجرم میکند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
9:20 |
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
|
|
Job
|
FinPR
|
9:20 |
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
|
|
Job
|
FinPR92
|
9:20 |
Vaikka minä olen oikeassa, oma suuni joutuu tuomitsemaan minut. Vaikka olen syytön, hän tuomitsee minut väärintekijäksi.
|
|
Job
|
FinRK
|
9:20 |
Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin julistaisi minut väärintekijäksi.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:20 |
Vaikka olisin oikeassa, oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi. Vaikka olisin syytön, hän kuitenkin tekisi minut vääräksi.
|
|
Job
|
FreBBB
|
9:20 |
Si même j'avais raison, ma bouche me condamnerait ; Si même j'étais innocent, il me ferait passer pour coupable.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
9:20 |
Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait ; je serais innocent, qu’elle me déclarerait coupable.
|
|
Job
|
FreCramp
|
9:20 |
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait ; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
|
|
Job
|
FreJND
|
9:20 |
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait ; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
|
|
Job
|
FreKhan
|
9:20 |
Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
|
|
Job
|
FreLXX
|
9:20 |
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés ; irréprochable, je passerai pour criminel.
|
|
Job
|
FrePGR
|
9:20 |
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner ; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
|
|
Job
|
FreSegon
|
9:20 |
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
9:20 |
Si j’entreprends de me justifier, ma propre bouche me condamnera ; si je démontre mon innocence, il me convaincra d’être coupable (que je suis pervers).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
9:20 |
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Un recht.
|
|
Job
|
GerElb18
|
9:20 |
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
|
|
Job
|
GerElb19
|
9:20 |
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
|
|
Job
|
GerGruen
|
9:20 |
Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
|
|
Job
|
GerMenge
|
9:20 |
Wäre ich auch im Recht, so müßte doch mein eigener Mund mich verdammen, und wäre ich schuldlos, so würde er mich doch als schuldig erscheinen lassen.«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
9:20 |
Wäre ich auch im Recht, mein Mund würde mich verdammen; / wäre ich vollkommen, er beugte mich doch.
|
|
Job
|
GerSch
|
9:20 |
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
|
|
Job
|
GerTextb
|
9:20 |
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
|
|
Job
|
GerZurch
|
9:20 |
Hätte ich auch Recht, mein Mund gäbe mir Unrecht / und spräche mich schuldig, wäre ich gleich schuldlos. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
9:20 |
Εάν ήθελον να δικαιώσω εμαυτόν, το στόμα μου ήθελε με καταδικάσει· εάν ήθελον ειπεί, είμαι άμεμπτος, ήθελε με αποδείξει διεφθαρμένον.
|
|
Job
|
Haitian
|
9:20 |
M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
|
|
Job
|
HebModer
|
9:20 |
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
9:20 |
Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
|
|
Job
|
HunKNB
|
9:20 |
Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
|
|
Job
|
HunKar
|
9:20 |
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
|
|
Job
|
HunRUF
|
9:20 |
Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
|
|
Job
|
HunUj
|
9:20 |
Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
|
|
Job
|
ItaDio
|
9:20 |
Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
|
|
Job
|
ItaRive
|
9:20 |
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
|
|
Job
|
JapBungo
|
9:20 |
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
|
|
Job
|
JapKougo
|
9:20 |
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
|
|
Job
|
KLV
|
9:20 |
'a' jIH 'oH QaQtaHghach, wIj ghaj nujDu' DIchDaq condemn jIH. 'a' jIH 'oH blameless, 'oH DIchDaq prove jIH perverse.
|
|
Job
|
Kapingam
|
9:20 |
Au e-madammaa gei e-manawa-dahi, gei agu helekai la di lee o tangada huaidu. Nia mee huogodoo ala e-helekai-iei au, e-hai be nia mee e-hagi-aga au.
|
|
Job
|
Kaz
|
9:20 |
Мен әділ болғанмен, Оның алдында өз аузым мені айыптар еді. Кінәсіз болсам да, өз тілім сөздерімді бұрмалап, мені кінәлі деп табар еді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
9:20 |
Cui la̱in tinye nak cha̱bilin ut ti̱c inchˈo̱l, aˈ ajcuiˈ li cˈaˈru tinye, aˈan ta̱yehok re nak cuan inma̱c ut incˈaˈ us innaˈleb.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
9:20 |
내가 스스로 의롭다 하면 내 입이 나를 정죄할 것이요, 내가 말하기를, 나는 완전하다, 하면 그 말이 또한 내가 비뚤어진 것을 입증하리라.
|
|
Job
|
KorRV
|
9:20 |
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
|
|
Job
|
LXX
|
9:20 |
ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος τὸ στόμα μου ἀσεβήσει ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος σκολιὸς ἀποβήσομαι
|
|
Job
|
LinVB
|
9:20 |
Ata nasali se malamu, akokitisa ngai ; ata nasali mabe te, nakolonga te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
9:20 |
Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
9:20 |
Ja es būtu taisns, tad mana mute mani pazudinātu, ja es būtu skaidrs, taču Viņš man pierādītu vainu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
9:20 |
ഞാൻ നീതിമാനായാലും എന്റെ സ്വന്ത വായ് എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കും; ഞാൻ നിഷ്കളങ്കനായാലും അവൻ എനിക്കു വക്രത ആരോപിക്കും.
|
|
Job
|
Maori
|
9:20 |
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
|
|
Job
|
MapM
|
9:20 |
אִם־אֶ֭צְדָּק פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי תׇּֽם־אָ֝֗נִי וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
9:20 |
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
9:20 |
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
9:20 |
Al had ik ook recht, zijn mond veroordeelde mij; Al was ik onschuldig, Hij verklaarde mij schuldig!
|
|
Job
|
NorSMB
|
9:20 |
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
|
|
Job
|
Norsk
|
9:20 |
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
|
|
Job
|
Northern
|
9:20 |
Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
|
|
Job
|
OSHB
|
9:20 |
אִם־אֶ֭צְדָּק פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי תָּֽם־אָ֝֗נִי וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:20 |
I me mwakelekel oh loalopwoat, ahpw ei koasoi kan me ngilen aramas dipada men, oh mehkoaros me I kin koasoia kin mwomwen kadeikiehda.
|
|
Job
|
PolGdans
|
9:20 |
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
9:20 |
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
|
|
Job
|
PorAR
|
9:20 |
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
|
|
Job
|
PorAlmei
|
9:20 |
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:20 |
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:20 |
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
|
|
Job
|
PorCap
|
9:20 |
Mesmo que eu tivesse razão, a sua boca condenar-me-ia; se fosse inocente, Ele me incriminaria.
|
|
Job
|
RomCor
|
9:20 |
Oricâtă dreptate aş avea, gura mea mă va osândi şi oricât de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:20 |
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:20 |
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
|
|
Job
|
SloChras
|
9:20 |
Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
|
|
Job
|
SloKJV
|
9:20 |
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ‚Jaz sem popoln,‘ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
|
|
Job
|
SomKQA
|
9:20 |
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
9:20 |
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
|
|
Job
|
SpaRV
|
9:20 |
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
9:20 |
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
9:20 |
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:20 |
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:20 |
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
|
|
Job
|
Swe1917
|
9:20 |
Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
|
|
Job
|
SweFolk
|
9:20 |
Om jag hade rätt skulle ändå min mun fälla mig, om jag vore oskyldig skulle han finna mig falsk.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:20 |
Om jag säger att jag är rättfärdig, så fördömer han mig dock; är jag from, så för han mig dock till ondan.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:20 |
Om jag säger att jag är rättfärdig, så fördömer han mig dock; är jag from, så för han mig dock till ondan.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
9:20 |
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:20 |
ถ้าข้าอ้างว่าตัวชอบธรรม ปากของข้าจะกล่าวโทษข้า ถ้าข้าอ้างว่าตัวดีรอบคอบ พระองค์จะพิสูจน์ว่าข้าบกพร่อง
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Sapos mi mekim mi yet stretpela, maus bilong mi yet bai sutim tok long mi. Sapos mi tok, Mi inap tru, dispela tu bai pruvim mi paul.
|
|
Job
|
TurNTB
|
9:20 |
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
9:20 |
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
9:20 |
گو مَیں بےگناہ ہوں توبھی میرا اپنا منہ مجھے قصوروار ٹھہرائے گا، گو بےالزام ہوں توبھی وہ مجھے مجرم قرار دے گا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:20 |
गो मैं बेगुनाह हूँ तो भी मेरा अपना मुँह मुझे क़ुसूरवार ठहराएगा, गो बेइलज़ाम हूँ तो भी वह मुझे मुजरिम क़रार देगा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:20 |
Go maiṅ begunāh hūṅ to bhī merā apnā muṅh mujhe qusūrwār ṭhahrāegā, go be'ilzām hūṅ to bhī wuh mujhe mujrim qarār degā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:20 |
Cho dù tôi có lý, miệng tôi cũng kết án tôi ; cho dù tôi có vẹn toàn, nó vẫn chứng minh là tôi bất chính.
|
|
Job
|
Viet
|
9:20 |
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
|
|
Job
|
VietNVB
|
9:20 |
Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ kết án tôi,Dù tôi trọn vẹn, Ngài cũng sẽ chứng minh tôi gian dối.
|
|
Job
|
WLC
|
9:20 |
אִם־אֶ֭צְדָּק פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי תָּֽם־אָ֝֗נִי וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
9:20 |
Er fy mod i'n ddieuog, byddai fy ngeiriau'n fy nghondemnio i; er fy mod i'n ddi-fai, byddai e'n dangos i mi fy mod yn euog.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
9:20 |
If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
|