Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 9:22  This isonething, therefore I saidit, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job NHEBJE 9:22  "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Job ABP 9:22  Therefore I said, [2the great 3and 4mighty one 1he destroys] in wrath.
Job NHEBME 9:22  "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Job Rotherha 9:22  One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Job LEB 9:22  It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Job RNKJV 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job Jubilee2 9:22  One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.
Job Webster 9:22  This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked.
Job Darby 9:22  It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Job ASV 9:22  It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job LITV 9:22  It is One; so then I said He is consuming the perfect and the wicked.
Job Geneva15 9:22  This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Job CPDV 9:22  There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
Job BBE 9:22  It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
Job DRC 9:22  One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Job GodsWord 9:22  It is all the same. That is why I say, 'He destroys both the man of integrity and the wicked.'
Job JPS 9:22  It is all one--therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
Job KJVPCE 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job NETfree 9:22  "It is all one! That is why I say, 'He destroys the blameless and the guilty.'
Job AB 9:22  Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Job AFV2020 9:22  It is all one; therefore I said, 'He is consuming the blameless and the wicked.'
Job NHEB 9:22  "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Job NETtext 9:22  "It is all one! That is why I say, 'He destroys the blameless and the guilty.'
Job UKJV 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
Job Noyes 9:22  It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
Job KJV 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job KJVA 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job AKJV 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
Job RLT 9:22  This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Job MKJV 9:22  It is One, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
Job YLT 9:22  It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
Job ACV 9:22  It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
Job VulgSist 9:22  Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Job VulgCont 9:22  Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Job Vulgate 9:22  unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Job VulgHetz 9:22  Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
Job VulgClem 9:22  Unum est quod locutus sum : et innocentem et impium ipse consumit.
Job CzeBKR 9:22  Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Job CzeB21 9:22  Všechno je jedno, proto řekl jsem: On hubí bezúhonného spolu s bídákem!
Job CzeCEP 9:22  Je to jedno, proto říkám: On skoncuje s bezúhonným jako se svévolníkem.
Job CzeCSP 9:22  Je to jedno, proto říkám: On ⌈skoncuje s bezúhonným stejně jako s ničemou.⌉
Job PorBLivr 9:22  É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Job Mg1865 9:22  Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Job FinPR 9:22  Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
Job FinRK 9:22  Yhdentekevää kaikki! Siksi sanon: hän tekee lopun niin syyttömästä kuin syyllisestäkin.
Job ChiSB 9:22  因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
Job CopSahBi 9:22  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲧⲁⲕⲉ ⲛⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ
Job ChiUns 9:22  善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Job BulVeren 9:22  Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Job AraSVD 9:22  هِيَ وَاحِدَةٌ. لِذَلِكَ قُلْتُ: إِنَّ ٱلْكَامِلَ وَٱلشِّرِّيرَ هُوَ يُفْنِيهِمَا.
Job Esperant 9:22  Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
Job ThaiKJV 9:22  ก็เหมือนกันหมด เพราะฉะนั้นข้าจึงว่า ‘พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีรอบคอบและคนชั่ว’
Job OSHB 9:22  אַחַ֗ת הִ֥יא עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃
Job BurJudso 9:22  ငါပြောအံ့သောစကားတချက်ဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် စုံလင်သောသူတို့ကို၎င်း၊ ဆိုးညစ်သော သူတို့ကို၎င်း ဖျက်ဆီးတော်မူတတ်၏။
Job FarTPV 9:22  خدا بی‌گناه و گناهکار را یکسان از بین می‌برد.
Job UrduGeoR 9:22  Ḳhair, ek hī bāt hai, is lie maiṅ kahtā hūṅ, ‘Allāh be'ilzām aur bedīn donoṅ ko hī halāk kar detā hai.’
Job SweFolk 9:22  Det går på ett ut, därför säger jag: Både den oskyldige och den skyldige förgör han.
Job GerSch 9:22  Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
Job TagAngBi 9:22  Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Job FinSTLK2 9:22  Yhdentekevää kaikki. Sen tähden sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
Job Dari 9:22  خدا بیگناه و گناهکار را یکسان از بین می برد.
Job SomKQA 9:22  Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
Job NorSMB 9:22  Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
Job Alb 9:22  Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
Job KorHKJV 9:22  이 일이 한 가지라. 그러므로 내가 말하기를, 그분께서 완전한 자와 사악한 자를 멸하신다, 하였도다.
Job SrKDIjek 9:22  Свеједно је; зато рекох: и доброга и безбожнога он потире.
Job Wycliffe 9:22  O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
Job Mal1910 9:22  അതെല്ലാം ഒരുപോലെ; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ പറയുന്നതു: അവൻ നിഷ്കളങ്കനെയും ദുഷ്ടനെയും നശിപ്പിക്കുന്നു.
Job KorRV 9:22  일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
Job Azeri 9:22  هاميسي بئردئر؛ اونا گؤره دِيئرَم: او هم کامئل آدامي يوخ ادئر، هم ده شر آدامي.
Job SweKarlX 9:22  Det är det som jag sagt hafver; han förgör både den goda, och den ogudaktiga.
Job KLV 9:22  “ 'oH ghaH Hoch the rap. vaj jIH jatlh ghaH destroys the blameless je the mIgh.
Job ItaDio 9:22  Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
Job RusSynod 9:22  Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Job CSlEliza 9:22  Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Job ABPGRK 9:22  διό είπον μέγαν και δυνάστην απολλύει η οργή
Job FreBBB 9:22  C'est tout un ! C'est pourquoi je le dis : Il fait périr, également l'innocent et le coupable.
Job LinVB 9:22  Solo, nasili nalobi : Akoboma bato banso, ná moto malamu ná moto wa masumu.
Job HunIMIT 9:22  Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
Job ChiUnL 9:22  事皆一致、故曰完人惡人、俱爲上帝所滅、
Job VietNVB 9:22  Mọi người đều cùng một số phận.Vì thế tôi nói:Ngài hủy diệt cả người trọn vẹn lẫn kẻ ác.
Job LXX 9:22  διὸ εἶπον μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργή
Job CebPinad 9:22  Natingub ang tanan; busa ako nagaingon: Siya naglaglag sa maayo ug sa dautan.
Job RomCor 9:22  Ce-mi pasă la urma urmei? Căci îndrăznesc s-o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Job Pohnpeia 9:22  I me mwakelekel, ahpw I solahr katapanki. I pwangadahr momour. Solahr mehkot I katapanki; mwakelekel de dipan, Koht pahn ketin kamwomwkitailla.
Job HunUj 9:22  Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
Job GerZurch 9:22  Es ist eins! Darum sage ich: / Schuldlose wie Schuldige vernichtet er! / (a) Hio 34:9; Pre 9:2 3
Job PorAR 9:22  Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
Job DutSVVA 9:22  Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij.
Job FarOPV 9:22  این امر برای همه یکی است. بنابراین می‌گویم که اوصالح است و شریر را هلاک می‌سازد.
Job Ndebele 9:22  Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
Job PorBLivr 9:22  É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Job Norsk 9:22  Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Job SloChras 9:22  vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
Job Northern 9:22  Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
Job GerElb19 9:22  Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Job LvGluck8 9:22  Viena alga! tādēļ es saku: Viņš izdeldē nenoziedzīgu un bezdievīgu.
Job PorAlmei 9:22  A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Job ChiUn 9:22  善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
Job SweKarlX 9:22  Det är det som jag sagt hafver; han förgör både den goda, och den ogudaktiga.
Job FreKhan 9:22  Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
Job FrePGR 9:22  C'est tout un ! Aussi dis-je : Il détruit innocent et coupable.
Job PorCap 9:22  *Uma só coisa quero afirmar: Ele extermina tanto o inocente como o malvado.
Job JapKougo 9:22  皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Job GerTextb 9:22  Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
Job Kapingam 9:22  Au e-madammaa, gei au hagalee-loo e-hagadahidamee-loo. Au guu-buhi di mouli. Deai dahi mee e-hagadahidamee ko-au ai. Madammaa be huaidu, God e-haga-huaidu-hua gidaadou.
Job SpaPlate 9:22  Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
Job WLC 9:22  אַחַ֗ת הִ֥יא עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃
Job LtKBB 9:22  Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
Job Bela 9:22  Усё адно; таму я сказаў, што Ён губіць і беззаганнага і вінаватага.
Job GerBoLut 9:22  Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet urn beide den Frommen und Gottlosen.
Job FinPR92 9:22  Yhdentekevää! Siksi minä sanon: "Yhtä lailla hän tekee sinusta lopun, olitpa syytön tai syyllinen."
Job SpaRV186 9:22  Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Job NlCanisi 9:22  Maar daarom roep ik het uit: Onschuldigen en schuldigen slaat Hij neer!
Job GerNeUe 9:22  Es ist alles einerlei. Darum sage ich: / 'Er bringt den Schuldlosen genauso wie den Schuldigen um!
Job UrduGeo 9:22  خیر، ایک ہی بات ہے، اِس لئے مَیں کہتا ہوں، ’اللہ بےالزام اور بےدین دونوں کو ہی ہلاک کر دیتا ہے۔‘
Job AraNAV 9:22  وَلَكِنَّ الأَمْرَ سِيَّانِ، لِذَلِكَ قُلْتُ: إِنَّهُ يُفْنِي الْكَامِلَ والشِّرِّيرَ عَلَى حَدٍّ سَواءٍ!
Job ChiNCVs 9:22  所以我说,善恶都是一样,完全人和恶人,他都灭尽。
Job ItaRive 9:22  Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
Job Afr1953 9:22  Dit is net eenders — daarom sê ek: Die vrome en die goddelose vernietig Hy.
Job RusSynod 9:22  Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного, и виновного.
Job UrduGeoD 9:22  ख़ैर, एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ, ‘अल्लाह बेइलज़ाम और बेदीन दोनों को ही हलाक कर देता है।’
Job TurNTB 9:22  Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
Job DutSVV 9:22  Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij.
Job HunKNB 9:22  Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
Job Maori 9:22  He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Job HunKar 9:22  Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Job Viet 9:22  Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
Job Kekchi 9:22  La̱in nincˈoxla nak chixjunil juntakˈe̱t. Li Dios naxsach ru li cuan xma̱c ut naxsach ajcuiˈ ru li ma̱cˈaˈ xma̱c.
Job Swe1917 9:22  Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Job CroSaric 9:22  Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
Job VieLCCMN 9:22  Tất cả đều như nhau ; vì thế tôi mới bảo : đứa gian ác cũng như kẻ vẹn toàn, chính Người tiêu diệt hết !
Job FreBDM17 9:22  Tout se vaut ! C’est pourquoi j’ai dit : Il détruit l’innocent comme l’impie.
Job FreLXX 9:22  Aussi j'ai dit : La colère détruit le riche et le grand.
Job Aleppo 9:22    אחת היא    על-כן אמרתי—תם ורשע הוא מכלה
Job MapM 9:22  אַחַ֗ת הִ֥֫יא עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃
Job HebModer 9:22  אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Job Kaz 9:22  Бәрібір екен. Содан да мен: «Тәңір Ие кінәратсызды да, зұлымды да құртады» деймін.
Job FreJND 9:22  ★ Tout revient au même ; c’est pourquoi j’ai dit : Il consume le parfait et le méchant.
Job GerGruen 9:22  Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
Job SloKJV 9:22  To je ena stvar, zato sem rekel to: ‚On uničuje popolnega in zlobnega.‘
Job Haitian 9:22  Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
Job FinBibli 9:22  Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
Job SpaRV 9:22  Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Job WelBeibl 9:22  ‘Does dim gwahaniaeth!’, dyna dw i'n ddweud, ‘Mae e'n dinistrio'r di-fai a'r euog fel ei gilydd.’
Job GerMenge 9:22  Es kommt auf eins heraus, darum spreche ich es frei aus: Den Unschuldigen vernichtet er wie den Bösewicht.
Job GreVamva 9:22  Εν τούτο είναι, διά τούτο είπα, αυτός αφανίζει τον άμεμπτον και τον ασεβή.
Job UkrOgien 9:22  Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
Job FreCramp 9:22  Il m'importe après tout ; c'est pourquoi j'ai dit : « Il fait périr également le juste et l'impie. »
Job SrKDEkav 9:22  Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
Job PolUGdan 9:22  Jedno jest pewne, dlatego powiedziałem: On niszczy zarówno doskonałego, jak i niegodziwego;
Job FreSegon 9:22  Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
Job SpaRV190 9:22  Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Job HunRUF 9:22  Már úgyis mindegy, kimondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek egyaránt.
Job DaOT1931 9:22  Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
Job TpiKJPB 9:22  ¶ Dispela em i wanpela samting, olsem na mi tok pinis long dispela, Em i bagarapim man olgeta i inap tru na man nogut.
Job DaOT1871 9:22  Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
Job FreVulgG 9:22  Tout ce que j’ai dit se ramène à ceci : Dieu détruit le juste aussi bien que l’impie.
Job PolGdans 9:22  Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Job JapBungo 9:22  皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Job GerElb18 9:22  Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.