Job
|
RWebster
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
|
Job
|
NHEBJE
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
|
Job
|
ABP
|
9:24 |
For they are delivered into the hands of the impious; [2the faces 3of her judges 1he covers up]; but if not he, who is it?
|
Job
|
NHEBME
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
|
Job
|
Rotherha
|
9:24 |
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
|
Job
|
LEB
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the face of its judge— if it is not he, then who is it?
|
Job
|
RNKJV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
|
Job
|
Jubilee2
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if [it is] not [he who does this then], who is it and where [is] he?
|
Job
|
Webster
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, [and] who [is] he?
|
Job
|
Darby
|
9:24 |
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
|
Job
|
ASV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: Ifit benothe, who then is it?
|
Job
|
LITV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
|
Job
|
Geneva15
|
9:24 |
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
|
Job
|
CPDV
|
9:24 |
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
|
Job
|
BBE
|
9:24 |
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
|
Job
|
DRC
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
|
Job
|
GodsWord
|
9:24 |
The earth is handed over to the wicked. He covers the faces of its judges. If he isn't the one doing this, who is?
|
Job
|
JPS
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
|
Job
|
KJVPCE
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
|
Job
|
NETfree
|
9:24 |
If a land has been given into the hand of a wicked man, he covers the faces of its judges; if it is not he, then who is it?
|
Job
|
AB
|
9:24 |
For they are delivered into the hands of the unrighteous man: He covers the faces of the judges of the earth: but if it is not He, who else could it be?
|
Job
|
AFV2020
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges; if it is not He, then who is it?
|
Job
|
NHEB
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
|
Job
|
NETtext
|
9:24 |
If a land has been given into the hand of a wicked man, he covers the faces of its judges; if it is not he, then who is it?
|
Job
|
UKJV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
|
Job
|
Noyes
|
9:24 |
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
|
Job
|
KJV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
|
Job
|
KJVA
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
|
Job
|
AKJV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
|
Job
|
RLT
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
|
Job
|
MKJV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges; if it is not He, then who is it?
|
Job
|
YLT
|
9:24 |
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not--where, who is he?
|
Job
|
ACV
|
9:24 |
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
|
Job
|
PorBLivr
|
9:24 |
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
|
Job
|
Mg1865
|
9:24 |
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
|
Job
|
FinPR
|
9:24 |
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
|
Job
|
FinRK
|
9:24 |
Maa on jätetty jumalattomien valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?”
|
Job
|
ChiSB
|
9:24 |
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
9:24 |
ⲁⲩⲧⲁⲁⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
9:24 |
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
|
Job
|
BulVeren
|
9:24 |
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
|
Job
|
AraSVD
|
9:24 |
ٱلْأَرْضُ مُسَلَّمَةٌ لِيَدِ ٱلشِّرِّيرِ. يُغَشِّي وُجُوهَ قُضَاتِهَا. وَإِنْ لَمْ يَكُنْ هُوَ، فَإِذًا مَنْ؟
|
Job
|
Esperant
|
9:24 |
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:24 |
แผ่นดินโลกนี้ทรงมอบไว้ในมือของคนชั่ว พระองค์ทรงปิดหน้าบรรดาผู้วินิจฉัยโลก ถ้าไม่ใช่พระองค์ แล้วใครเล่า
|
Job
|
OSHB
|
9:24 |
אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפ֣וֹא מִי־הֽוּא׃
|
Job
|
BurJudso
|
9:24 |
မြေကြီးကိုလူဆိုးတို့ လက်၌အပ်၍၊ တရားသူကြီးတို့၏ မျက်နှာကို ဖျက်တော်မူ၏။ သို့မဟုတ် ထိုအမှုကို စီရင်သောသူကားအဘယ်သူနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
9:24 |
اختیار زمین را به دست مردم شریر داده و چشمان قضات را کور کرده است. اگر خدا این کار را نکرده، چه کسی کرده است؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:24 |
Agar koī mulk bedīn ke hawāle kiyā jāe to Allāh us ke qāziyoṅ kī āṅkheṅ band kar detā hai. Agar yih us kī taraf se nahīṅ to phir kis kī taraf se hai?
|
Job
|
SweFolk
|
9:24 |
Jorden är given i de gudlösas hand. Han binder för ögonen på dess domare. Om det inte är han, vem är det då?
|
Job
|
GerSch
|
9:24 |
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
|
Job
|
TagAngBi
|
9:24 |
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:24 |
Maa on jätetty jumalattoman valtaan. Hän peittää sen tuomarien kasvot – ellei hän, kuka sitten?
|
Job
|
Dari
|
9:24 |
اختیار زمین را به دست مردم شریر داده و چشمان قضات را کور کرده است. اگر خدا این کار را نکرده چه کسی کرده است؟
|
Job
|
SomKQA
|
9:24 |
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
|
Job
|
NorSMB
|
9:24 |
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det ’kje han, kven er det då?
|
Job
|
Alb
|
9:24 |
Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
|
Job
|
KorHKJV
|
9:24 |
그분께서 땅을 사악한 자들의 손에 넘겨주셨으며 땅의 재판관들의 얼굴을 가리시나니 그렇지 아니하면 그분이 어디에 있으며 또 누구이겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:24 |
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њезинијех заклања; ако не он, да ко?
|
Job
|
Wycliffe
|
9:24 |
The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
|
Job
|
Mal1910
|
9:24 |
ഭൂമി ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അതിലെ ന്യായാധിപന്മാരുടെ മുഖം അവൻ മൂടിക്കളയുന്നു; അതു അവനല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ ആർ?
|
Job
|
KorRV
|
9:24 |
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
|
Job
|
Azeri
|
9:24 |
دونيا شرئرئن اَلئنه ورئلئب؛ حاکئملرئنئن اوزونو اؤرتَن اودور. اگر او ديئل، بس کئمدئر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
9:24 |
Men landet varder gifvet under dens ogudaktigas hand, att han undertrycker dess domare; är det icke så, huru skulle det annars vara.
|
Job
|
KLV
|
9:24 |
The tera' ghaH nobpu' Daq the ghop vo' the mIgh. ghaH covers the faces vo' its judges. chugh ghobe' ghaH, vaj 'Iv ghaH 'oH?
|
Job
|
ItaDio
|
9:24 |
La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
|
Job
|
RusSynod
|
9:24 |
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
|
Job
|
CSlEliza
|
9:24 |
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
|
Job
|
ABPGRK
|
9:24 |
παραδέδονται γαρ εις χείρας ασεβούς πρόσωπα κριτών αυτής συγκαλύπτει ει δε μη αυτός τις εστίν
|
Job
|
FreBBB
|
9:24 |
La terre est livrée au pouvoir des méchants ; Il voile la face de ceux qui la jugent. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
|
Job
|
LinVB
|
9:24 |
Soko ekolo yoko ekomi o maboko ma moto mobe, akozipa miso ma bazuzi na elamba. Soki ye te, nani akoki kosala bongo ?
|
Job
|
HunIMIT
|
9:24 |
Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
|
Job
|
ChiUnL
|
9:24 |
世界付於惡人之手、蒙蔽鞫者之面、爲之者、非上帝而誰、
|
Job
|
VietNVB
|
9:24 |
Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác,Ngài bịt mắt các quan tòa.Nếu chẳng phải Ngài, thì còn ai?
|
Job
|
LXX
|
9:24 |
παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν
|
Job
|
CebPinad
|
9:24 |
Ang kalibutan gitugyan ngadto sa kamot sa mga dautan; Siya nagatabon sa mga nawong sa mga maghuhukom niini: Kong ugaling dili mao siya, kinsa man diay kana?
|
Job
|
RomCor
|
9:24 |
Pământul este dat pe mâinile celui nelegiuit; El acoperă ochii judecătorilor – de nu El, apoi cine altul?
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:24 |
Koht ketikihongehr sampah rehn me suwed akan. E ketin kakunlahr mesen sounkopwung kan. Eri, ma kaidehk Koht me wia met, a ihs me wia?
|
Job
|
HunUj
|
9:24 |
Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
|
Job
|
GerZurch
|
9:24 |
Ist ein Land gegeben in Frevlershand, / so verhüllt er das Angesicht seiner Gebieter - / wenn nicht Er, wer tut es denn? /
|
Job
|
PorAR
|
9:24 |
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
|
Job
|
DutSVVA
|
9:24 |
De aarde wordt gegeven in de hand des goddelozen; Hij overdekt het aangezicht harer rechteren; zo niet, wie is Hij dan?
|
Job
|
FarOPV
|
9:24 |
جهان بهدست شریران داده شده است و روی حاکمانش را میپوشاند. پس اگر چنین نیست، کیست که میکند؟
|
Job
|
Ndebele
|
9:24 |
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
|
Job
|
PorBLivr
|
9:24 |
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
|
Job
|
Norsk
|
9:24 |
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
|
Job
|
SloChras
|
9:24 |
Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
|
Job
|
Northern
|
9:24 |
Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
|
Job
|
GerElb19
|
9:24 |
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
|
Job
|
LvGluck8
|
9:24 |
Zeme top dota bezdievīgā rokā, Viņš apklāj viņas tiesnešu vaigus. Ja tas tā nav, kas tad to dara?
|
Job
|
PorAlmei
|
9:24 |
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
|
Job
|
ChiUn
|
9:24 |
世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
9:24 |
Men landet varder gifvet under dens ogudaktigas hand, att han undertrycker dess domare; är det icke så, huru skulle det annars vara.
|
Job
|
FreKhan
|
9:24 |
Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
|
Job
|
FrePGR
|
9:24 |
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
|
Job
|
PorCap
|
9:24 |
Deixa a terra entregue às mãos do ímpio, e cobre o rosto dos seus juízes; se não é Ele, quem é, pois?
|
Job
|
JapKougo
|
9:24 |
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
|
Job
|
GerTextb
|
9:24 |
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
|
Job
|
Kapingam
|
9:24 |
God guu-dugu henuailala gi digau huaidu. Mee gu-haga-dee-gida nia golomada o digau hai-gabunga huogodoo. Gei di-maa hagalee ni God ne-hai, malaa ni-ai ne-hai?
|
Job
|
SpaPlate
|
9:24 |
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
|
Job
|
WLC
|
9:24 |
אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפ֣וֹא מִי־הֽוּא׃
|
Job
|
LtKBB
|
9:24 |
Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
|
Job
|
Bela
|
9:24 |
Зямля аддадзена ў рукі бязбожных; твары судзьдзяў яе Ён засланяе. Калі не Ён, тады хто ж?
|
Job
|
GerBoLut
|
9:24 |
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrucke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
|
Job
|
FinPR92
|
9:24 |
Kun maa on annettu kelvottomien käsiin, hän peittää tuomarien silmät. Ellei se ole hän -- kuka sitten?
|
Job
|
SpaRV186
|
9:24 |
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
|
Job
|
NlCanisi
|
9:24 |
Is het land aan bozen overgeleverd, Hij bindt nog een blinddoek op het gelaat van de rechters: Want zo Hij het niet doet, Wie doet het dan wel?
|
Job
|
GerNeUe
|
9:24 |
Er hat die Erde einem Schurken gegeben und alle Richter blind gemacht. / Wenn nicht er es gewesen ist, wer dann?'"
|
Job
|
UrduGeo
|
9:24 |
اگر کوئی ملک بےدین کے حوالے کیا جائے تو اللہ اُس کے قاضیوں کی آنکھیں بند کر دیتا ہے۔ اگر یہ اُس کی طرف سے نہیں تو پھر کس کی طرف سے ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
9:24 |
فَقَدْ عَهِدَ بِالأَرْضِ إِلَى يَدِ الشِّرِّيرِ، وَأَعْمَى عُيُونَ قُضَاتِهَا. إِنْ لَمْ يَكُنْ هُوَ الْفَاعِلُ، إِذاً مَنْ هُوَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:24 |
全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢?
|
Job
|
ItaRive
|
9:24 |
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
|
Job
|
Afr1953
|
9:24 |
Die aarde is aan die mag van die goddelose oorgelewer, die gesig van die regters bind Hy toe. Is dit nie Hy nie, wie dan anders?
|
Job
|
RusSynod
|
9:24 |
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:24 |
अगर कोई मुल्क बेदीन के हवाले किया जाए तो अल्लाह उसके क़ाज़ियों की आँखें बंद कर देता है। अगर यह उस की तरफ़ से नहीं तो फिर किसकी तरफ़ से है?
|
Job
|
TurNTB
|
9:24 |
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
|
Job
|
DutSVV
|
9:24 |
De aarde wordt gegeven in de hand des goddelozen; Hij overdekt het aangezicht harer rechteren; zo niet, wie is Hij dan?
|
Job
|
HunKNB
|
9:24 |
Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
|
Job
|
Maori
|
9:24 |
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
|
Job
|
HunKar
|
9:24 |
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
|
Job
|
Viet
|
9:24 |
Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
|
Job
|
Kekchi
|
9:24 |
Aˈan naxkˈaxtesi li ruchichˈochˈ saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Ut aˈan ajcuiˈ naba̱nun re nak eb li nequeˈrakoc a̱tin incˈaˈ nequeˈxba̱nu saˈ xya̱lal. Cui ma̱cuaˈ aˈan naba̱nun re, ¿ani chic naba̱nun re chi joˈcanan?
|
Job
|
Swe1917
|
9:24 |
Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
|
Job
|
CroSaric
|
9:24 |
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:24 |
Miền đất có bị trao vào tay kẻ dữ, thì Người cũng che mặt các quan toà, nếu không phải là Người thì ai đây ?
|
Job
|
FreBDM17
|
9:24 |
La terre est livrée aux mains des méchants ; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n’est lui, qui est-ce donc
|
Job
|
FreLXX
|
9:24 |
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc ?
|
Job
|
Aleppo
|
9:24 |
ארץ נתנה ביד-רשע— פני-שפטיה יכסהאם-לא אפוא מי-הוא
|
Job
|
MapM
|
9:24 |
אֶ֤רֶץ ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפ֣וֹא מִי־הֽוּא׃
|
Job
|
HebModer
|
9:24 |
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
|
Job
|
Kaz
|
9:24 |
Жер зұлымдардың қолына түскен, ал Тәңір Ие соның төрешілерінің көздерін жауып қойған. Мұны Ол істемегенде кім істепті?!
|
Job
|
FreJND
|
9:24 |
La terre est livrée en la main du méchant : il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc ?
|
Job
|
GerGruen
|
9:24 |
Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
|
Job
|
SloKJV
|
9:24 |
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
|
Job
|
Haitian
|
9:24 |
Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
|
Job
|
FinBibli
|
9:24 |
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
|
Job
|
SpaRV
|
9:24 |
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
|
Job
|
WelBeibl
|
9:24 |
Mae'r tir wedi'i roi yn nwylo pobl ddrwg, ac mae Duw'n rhoi mwgwd dros lygaid ei barnwyr. Os nad fe sy'n gwneud hyn, yna pwy sydd?
|
Job
|
GerMenge
|
9:24 |
Ist ein Land in die Hand eines Frevlers gegeben, so verhüllt er die Augen seiner Richter; wenn er es nicht tut – wer denn sonst?
|
Job
|
GreVamva
|
9:24 |
Η γη παρεδόθη εις τας χείρας του ασεβούς· αυτός σκεπάζει τα πρόσωπα των κριτών αυτής· αν ουχί αυτός, που και τις είναι;
|
Job
|
UkrOgien
|
9:24 |
У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
|
Job
|
FreCramp
|
9:24 |
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges : si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:24 |
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
|
Job
|
PolUGdan
|
9:24 |
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż to czyni?
|
Job
|
FreSegon
|
9:24 |
La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
|
Job
|
SpaRV190
|
9:24 |
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
|
Job
|
HunRUF
|
9:24 |
Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
|
Job
|
DaOT1931
|
9:24 |
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:24 |
Dispela graun Em i givim long han bilong man nogut. Em i karamapim ol pes bilong ol jas bilong en. Sapos nogat, em i we, na em i husat?
|
Job
|
DaOT1871
|
9:24 |
Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
|
Job
|
FreVulgG
|
9:24 |
La terre est (a été) livrée aux mains de l’impie ; Dieu couvre d’un voile la face des juges. Si ce n’est lui, qui est-ce donc ?
|
Job
|
PolGdans
|
9:24 |
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
|
Job
|
JapBungo
|
9:24 |
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
|
Job
|
GerElb18
|
9:24 |
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
|