Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 9:26  Or again, is there a trace of their path left by ships? Or is there one of the flying eagle as it seeks its prey?
Job ABP 9:26  Or also is there [2of ships 1a trace] in the way? or a trace of an eagle flying seeking prey?
Job ACV 9:26  They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Job AFV2020 9:26  They have passed away like the swift ships; like the eagle who swoops on the prey.
Job AKJV 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastens to the prey.
Job ASV 9:26  They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
Job BBE 9:26  They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Job CPDV 9:26  They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
Job DRC 9:26  They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Job Darby 9:26  They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
Job Geneva15 9:26  They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Job GodsWord 9:26  They pass by quickly like boats made from reeds, like an eagle swooping down on its prey.
Job JPS 9:26  They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
Job Jubilee2 9:26  They are passed away as the ships of Ebeh as the eagle [that] throws himself on the prey.
Job KJV 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Job KJVA 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Job KJVPCE 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Job LEB 9:26  They go by like papyrus skiffs, like an eagle swoops down on its prey.
Job LITV 9:26  they have passed away like the reed ships; as an eagle swoops on food.
Job MKJV 9:26  They have passed away like the swift ships; like the eagle who swoops on the prey.
Job NETfree 9:26  They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
Job NETtext 9:26  They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
Job NHEB 9:26  They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Job NHEBJE 9:26  They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Job NHEBME 9:26  They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Job Noyes 9:26  They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
Job RLT 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Job RNKJV 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Job RWebster 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Job Rotherha 9:26  They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Job UKJV 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastes to the prey.
Job Webster 9:26  They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Job YLT 9:26  They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Job VulgClem 9:26  Pertransierunt quasi naves poma portantes ; sicut aquila volans ad escam.
Job VulgCont 9:26  Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
Job VulgHetz 9:26  Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
Job VulgSist 9:26  Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
Job Vulgate 9:26  pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
Job CzeB21 9:26  Jak rákosové čluny kolem propluly, jak orel řítící se za svou kořistí.
Job CzeBKR 9:26  Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Job CzeCEP 9:26  prolétly jak rákosové čluny, jako orel na kořist se vrhající.
Job CzeCSP 9:26  Pominuly spolu s rákosovými loděmi, jako se orel střemhlav vrhá na kořist.
Job ABPGRK 9:26  η και έστι ναυσίν ίχνος οδού η αετού πετομένου ζητούντος βοράν
Job Afr1953 9:26  Hulle het verbygegly soos skepe van biesies, soos 'n arend wat neerskiet op sy prooi.
Job Alb 9:26  Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
Job Aleppo 9:26    חלפו עם-אניות אבה    כנשר יטוש עלי-אכל
Job AraNAV 9:26  تَمُرُّ كَسُفُنِ الْبَرْدِيِّ، وَكَنَسْرٍ يَنْقَضُّ عَلَى صَيْدِهِ.
Job AraSVD 9:26  تَمُرُّ مَعَ سُفُنِ ٱلْبَرْدِيِّ. كَنَسْرٍ يَنْقَضُّ إِلَى قَنَصِهِ.
Job Azeri 9:26  قاميش قاييقلار کئمي کچئب گدئرلر؛ شئکارينين اوستونه هوجوم ادن قارا قوش کئمي‌دئرلر.
Job Bela 9:26  імчацца, як лёгкія лодкі, як арол імкне на здабычу.
Job BulVeren 9:26  Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Job BurJudso 9:26  လျင်မြန်သော သင်္ဘောကဲ့သို့၎င်း၊ အကောင်ကို သုတ်လာသော ရွှေလင်းတကဲ့သို့၎င်း၊ လွန်သွားတတ်ကြ ၏။
Job CSlEliza 9:26  Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Job CebPinad 9:26  Sila nangagi ingon sa mga sakayang matulin; Ingon sa agila nga magasakdap sa dalagiton.
Job ChiNCVs 9:26  我的日子消逝有如快船,好像俯冲猛扑食物的鹰。
Job ChiSB 9:26  急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
Job ChiUn 9:26  我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。
Job ChiUnL 9:26  日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
Job ChiUns 9:26  我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
Job CopSahBi 9:26  ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ⲧⲁϭⲥⲉ ⲛϩⲓⲏ ⲛϫⲟⲓ ⲏ ⲛⲁϩⲱⲙ ⲉϥϩⲏⲗ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥϩⲣⲉ
Job CroSaric 9:26  K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Job DaOT1871 9:26  De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
Job DaOT1931 9:26  gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
Job Dari 9:26  سالهای عمرم مانند کشتی های سریع السیر و عقابی که بر شکار خود فرود می آید، به سرعت سپری می شوند.
Job DutSVV 9:26  Zij zijn voorbijgevaren met jachtschepen; gelijk een arend naar het aas toevliegt.
Job DutSVVA 9:26  Zij zijn voorbijgevaren met jachtschepen; gelijk een arend naar het aas toevliegt.
Job Esperant 9:26  Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
Job FarOPV 9:26  مثل کشتیهای تیزرفتار می‌گریزد و مثل عقاب که بر شکار فرود آید.
Job FarTPV 9:26  سالهای عمرم مانند کشتیهای تندرو و همچون عقابی که بر شکار خود فرود می‌آید، به سرعت سپری می‌شوند.
Job FinBibli 9:26  Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
Job FinPR 9:26  ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
Job FinPR92 9:26  kuin kaislaveneet ne liukuvat toinen toisensa perään pois, ne kiitävät kuin saaliin kimppuun syöksyvä kotka.
Job FinRK 9:26  ne kiitävät kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
Job FinSTLK2 9:26  Ne kiitävät pois kuin ruokoveneet, kuin kotka, joka iskee saaliiseen.
Job FreBBB 9:26  Ils ont glissé comme des nacelles de jonc, Comme un aigle qui fond sur sa proie.
Job FreBDM17 9:26  Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Job FreCramp 9:26  ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Job FreJND 9:26  Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Job FreKhan 9:26  Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
Job FreLXX 9:26  Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie ?
Job FrePGR 9:26  ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Job FreSegon 9:26  Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Job FreVulgG 9:26  Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Job GerBoLut 9:26  Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
Job GerElb18 9:26  Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Job GerElb19 9:26  Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Job GerGruen 9:26  so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
Job GerMenge 9:26  sie sind dahingeschossen wie Rohrkähne, wie ein Adler, der auf seine Beute stößt.
Job GerNeUe 9:26  Wie Schilfrohrboote gleiten sie vorbei, / wie der Sturz eines Adlers auf seine Beute.
Job GerSch 9:26  sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
Job GerTextb 9:26  fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
Job GerZurch 9:26  sie gleiten vorüber wie Schiffe von Rohr, / wie ein Adler, der auf den Frass stösst. /
Job GreVamva 9:26  Παρήλθον ως πλοία σπεύδοντα· ως αετός πετώμενος επί το θήραμα.
Job Haitian 9:26  Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
Job HebModer 9:26  חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
Job HunIMIT 9:26  Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
Job HunKNB 9:26  Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
Job HunKar 9:26  Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Job HunRUF 9:26  Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
Job HunUj 9:26  Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
Job ItaDio 9:26  Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
Job ItaRive 9:26  passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
Job JapBungo 9:26  其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Job JapKougo 9:26  これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Job KLV 9:26  chaH ghaj juSta' DoH as the swift ships, as the eagle vetlh swoops Daq the prey.
Job Kapingam 9:26  Dogu mouli le e-hai gadoo be-di waga dela koia e-lele huoloo, e-lele gadoo be-di ‘eagle’ dela ma-ga-hagadii-anga-ia gi-hongo dana ‘rabbit’ dela e-kumi.
Job Kaz 9:26  Иә, күндерім қамыстан жасалған жүйрік қайықтай, олжасына шүйілген бүркіттей зуылдап өтіп жатыр!
Job Kekchi 9:26  Yo̱ chi xic lin yuˈam joˈ nak nequeˈxic li jucub saˈ junpa̱t, malaj ut joˈ nak naxcut rib li cˈuch saˈ xbe̱n lix tib.
Job KorHKJV 9:26  그 날들이 빠른 배들처럼 지나갔으며 또 먹이를 향해 치닫는 독수리처럼 지나갔도다.
Job KorRV 9:26  그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나
Job LXX 9:26  ἦ καὶ ἔστιν ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν
Job LinVB 9:26  lokola mwa bwato bozali kotiyola o ebale, mbangu lokola mpongo epimbwi mpo ekanga nyama.
Job LtKBB 9:26  Jos pralėkė kaip greiti laivai, kaip erelis, puoląs grobį.
Job LvGluck8 9:26  Tās aizgājušas kā vieglas laivas, kā ērglis, kas šaujas uz barību.
Job Mal1910 9:26  അതു ഓടകൊണ്ടുള്ള വള്ളംപോലെയും ഇരയെ റാഞ്ചുന്ന കഴുകനെപ്പോലെയും കടന്നു പോകുന്നു.
Job Maori 9:26  Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
Job MapM 9:26  חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃
Job Mg1865 9:26  Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Job Ndebele 9:26  Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
Job NlCanisi 9:26  Ze schieten heen als schepen van riet, Als een adelaar, die zich werpt op zijn prooi.
Job NorSMB 9:26  Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
Job Norsk 9:26  de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Job Northern 9:26  Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
Job OSHB 9:26  חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃
Job Pohnpeia 9:26  Ei mour rasehng wahr me keieu marahra, marahra rasehng paret men me kin pihrdiong pohn kisin mwahmw men.
Job PolGdans 9:26  Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Job PolUGdan 9:26  Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
Job PorAR 9:26  Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
Job PorAlmei 9:26  Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Job PorBLivr 9:26  Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Job PorBLivr 9:26  Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Job PorCap 9:26  Passaram velozes como barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa.
Job RomCor 9:26  trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se repede asupra prăzii.
Job RusSynod 9:26  несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Job RusSynod 9:26  несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Job SloChras 9:26  Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
Job SloKJV 9:26  Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
Job SomKQA 9:26  Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
Job SpaPlate 9:26  pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
Job SpaRV 9:26  Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
Job SpaRV186 9:26  Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Job SpaRV190 9:26  Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
Job SrKDEkav 9:26  Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
Job SrKDIjek 9:26  Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
Job Swe1917 9:26  de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Job SweFolk 9:26  De far förbi som vassbåtar, som en örn som störtar mot sitt byte.
Job SweKarlX 9:26  De äro förgångne såsom stark skepp; såsom en örn flyger till maten.
Job SweKarlX 9:26  De äro förgångne såsom stark skepp; såsom en örn flyger till maten.
Job TagAngBi 9:26  Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Job ThaiKJV 9:26  มันผ่านไปอย่างกับเรือเร็ว ดังนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
Job TpiKJPB 9:26  Ol i go pinis olgeta olsem ol sip i ran hariap, olsem igal i hariap i go long abus.
Job TurNTB 9:26  Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
Job UkrOgien 9:26  промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
Job UrduGeo 9:26  وہ سرکنڈے کے بحری جہازوں کی طرح گزر گئے ہیں، اُس عقاب کی طرح جو اپنے شکار پر جھپٹا مارتا ہے۔
Job UrduGeoD 9:26  वह सरकंडे के बहरी जहाज़ों की तरह गुज़र गए हैं, उस उक़ाब की तरह जो अपने शिकार पर झपट्टा मारता है।
Job UrduGeoR 9:26  Wuh sarkanḍe ke bahrī jahāzoṅ kī tarah guzar gae haiṅ, us uqāb kī tarah jo apne shikār par jhapaṭṭā mārtā hai.
Job VieLCCMN 9:26  Nó lướt đi như những chiếc thuyền nan, như phượng hoàng bổ xuống bắt mồi.
Job Viet 9:26  Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
Job VietNVB 9:26  Chúng lướt nhanh như thuyền nan,Như đại bàng sà xuống vồ mồi.
Job WLC 9:26  חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃
Job WelBeibl 9:26  Maen nhw'n llithro heibio fel cychod brwyn, neu fel eryr yn disgyn ar ei ysglyfaeth.
Job Wycliffe 9:26  Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.