|
Job
|
AB
|
9:27 |
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
|
|
Job
|
ABP
|
9:27 |
For if also I said, I shall forget about speaking, I will stoop down my countenance and I will moan.
|
|
Job
|
ACV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
|
|
Job
|
AFV2020
|
9:27 |
If I say, 'I will forget my complaint, I will depart from my heaviness and be of good cheer,'
|
|
Job
|
AKJV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
|
|
Job
|
ASV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
|
|
Job
|
BBE
|
9:27 |
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
|
|
Job
|
CPDV
|
9:27 |
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
|
|
Job
|
DRC
|
9:27 |
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
|
|
Job
|
Darby
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
|
|
Job
|
Geneva15
|
9:27 |
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
|
|
Job
|
GodsWord
|
9:27 |
Even if I say, 'I will forget my complaining; I will change my expression and smile,'
|
|
Job
|
JPS
|
9:27 |
If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
|
|
Job
|
Jubilee2
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort [myself];
|
|
Job
|
KJV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
|
|
Job
|
KJVA
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
|
|
Job
|
LEB
|
9:27 |
Though ⌞I say⌟, ‘I will forget my complaint; I will change my expression, and I will rejoice,’
|
|
Job
|
LITV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will loosen my face and be cheerful,
|
|
Job
|
MKJV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will depart from my heaviness and be of good cheer,
|
|
Job
|
NETfree
|
9:27 |
If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression and be cheerful,'
|
|
Job
|
NETtext
|
9:27 |
If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression and be cheerful,'
|
|
Job
|
NHEB
|
9:27 |
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
|
|
Job
|
NHEBJE
|
9:27 |
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
|
|
Job
|
NHEBME
|
9:27 |
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
|
|
Job
|
Noyes
|
9:27 |
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
|
|
Job
|
RLT
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
|
|
Job
|
RNKJV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
|
|
Job
|
RWebster
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will put off my heaviness, and comfort myself :
|
|
Job
|
Rotherha
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
|
|
Job
|
UKJV
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
|
|
Job
|
Webster
|
9:27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself]:
|
|
Job
|
YLT
|
9:27 |
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
|
|
Job
|
ABPGRK
|
9:27 |
εάν τε γαρ είπω επιλήσομαι λαλών συγκύψας τω προσώπω στενάξω
|
|
Job
|
Afr1953
|
9:27 |
As ek sê: Ek wil my geklaag vergeet, my droewige gesig laat vaar en vrolik word,
|
|
Job
|
Alb
|
9:27 |
Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
|
|
Job
|
Aleppo
|
9:27 |
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
|
|
Job
|
AraNAV
|
9:27 |
إِنْ قُلْتُ: أَنْسَى ضِيقَتِي، وَأُطْلِقُ أَسَارِيرِي، وَأَبْتَسِمُ وَأُبْدِي بِشْراً،
|
|
Job
|
AraSVD
|
9:27 |
إِنْ قُلْتُ: أَنْسَى كُرْبَتِي، أُطْلِقُ وَجْهِي وَأَتَبَلَّجُ،
|
|
Job
|
Azeri
|
9:27 |
اگر دئيَم: شئکايتئمي اونودوم؛ قوصّهلي اوزومو دَيئشئب فرحلهنئم،
|
|
Job
|
Bela
|
9:27 |
Калі сказаць мне: "забуду я скаргі мае, адкладу змрочны выгляд свой і падбадзёруся",
|
|
Job
|
BulVeren
|
9:27 |
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! –
|
|
Job
|
BurJudso
|
9:27 |
ငါသည်မြည်တမ်းသော စကားကိုဖြတ်၍၊ ရွှင်လန်းသောမျက်နှာကိုဆောင်လျက်၊ ရဲရင့်ခြင်းသို့ ရောက်မည်ဟု ငါဆိုသော်လည်း၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
9:27 |
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
|
|
Job
|
CebPinad
|
9:27 |
Kong moingon ako: Kuhaon ko sa akong panumduman ang akong kaguol, Ang masulob-on ko nga panagway ako nga isalikway, ug magsadya;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:27 |
我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’
|
|
Job
|
ChiSB
|
9:27 |
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
|
|
Job
|
ChiUn
|
9:27 |
我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁容,心中暢快;
|
|
Job
|
ChiUnL
|
9:27 |
我若自謂、必忘我怨、去憂色、爲歡容、
|
|
Job
|
ChiUns
|
9:27 |
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
|
|
Job
|
CopSahBi
|
9:27 |
ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϯⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲓⲉⲡⲉϩϫⲱⲓ ⲛⲧⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ
|
|
Job
|
CroSaric
|
9:27 |
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
|
|
Job
|
DaOT1871
|
9:27 |
Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
|
|
Job
|
DaOT1931
|
9:27 |
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,«
|
|
Job
|
Dari
|
9:27 |
اگر خندان باشم و سعی کنم که غمهای خود را از یاد ببرم، چه فایده؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
9:27 |
Indien mijn zeggen is: Ik zal mijn klacht vergeten, en ik zal mijn gebaar laten varen, en mij verkwikken;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
9:27 |
Indiën mijn zeggen is: Ik zal mijn klacht vergeten, en ik zal mijn gebaar laten varen, en mij verkwikken;
|
|
Job
|
Esperant
|
9:27 |
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
|
|
Job
|
FarOPV
|
9:27 |
اگر فکر کنم که ناله خود را فراموش کنم و ترش رویی خود رادور کرده، گشاده رو شوم،
|
|
Job
|
FarTPV
|
9:27 |
اگر خندان باشم و سعی کنم که غمهای خود را از یاد ببرم، چه فایده؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
9:27 |
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
|
|
Job
|
FinPR
|
9:27 |
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
|
|
Job
|
FinPR92
|
9:27 |
Jos sanon itselleni: "Nyt minä unohdan murheet, otan iloisen ilmeen, nauran",
|
|
Job
|
FinRK
|
9:27 |
Jos ajattelen: ’Tahdon unohtaa valitukseni, luopua kasvojeni synkkyydestä ja muuttua iloiseksi’,
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:27 |
Jos ajattelen: tahdon unohtaa tuskani, muuttaa muotoni ja tulla iloiseksi,
|
|
Job
|
FreBBB
|
9:27 |
Si je dis : Je veux oublier ma plainte, Je veux laisser là ma figure triste et paraître joyeux,
|
|
Job
|
FreBDM17
|
9:27 |
Si je dis : Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
|
|
Job
|
FreCramp
|
9:27 |
Si je dis : « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
|
|
Job
|
FreJND
|
9:27 |
★ Si je dis : J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
|
|
Job
|
FreKhan
|
9:27 |
Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
|
|
Job
|
FreLXX
|
9:27 |
Si je me dis : Cesse donc de parler ; borne-toi à courber la tête et à gémir ;
|
|
Job
|
FrePGR
|
9:27 |
Si je dis : Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
9:27 |
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
|
|
Job
|
FreVulgG
|
9:27 |
Quand je dis : Je ne parlerai plus ainsi, mon visage se change aussitôt, et la douleur me déchire.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
9:27 |
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebarde lassen fahren und mich erquicken,
|
|
Job
|
GerElb18
|
9:27 |
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
|
|
Job
|
GerElb19
|
9:27 |
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
|
|
Job
|
GerGruen
|
9:27 |
Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
|
|
Job
|
GerMenge
|
9:27 |
Wenn ich mir vornehme: ›Ich will meinen Jammer vergessen, will mein finsteres Aussehen abtun und heiter blicken!‹,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
9:27 |
Wenn ich denke: 'Ich will meine Klage vergessen, / ich blicke heiter, mach ein anderes Gesicht',
|
|
Job
|
GerSch
|
9:27 |
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
|
|
Job
|
GerTextb
|
9:27 |
Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
|
|
Job
|
GerZurch
|
9:27 |
Wenn ich denke: Ich will meine Klage vergessen, / will meine (traurige) Miene lassen und heiter blicken, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
9:27 |
Εάν είπω, Θέλω λησμονήσει το παράπονόν μου, θέλω παραιτήσει το πένθος μου και παρηγορηθή·
|
|
Job
|
Haitian
|
9:27 |
Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
|
|
Job
|
HebModer
|
9:27 |
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
9:27 |
Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
|
|
Job
|
HunKNB
|
9:27 |
Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
|
|
Job
|
HunKar
|
9:27 |
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
|
|
Job
|
HunRUF
|
9:27 |
Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
|
|
Job
|
HunUj
|
9:27 |
Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
|
|
Job
|
ItaDio
|
9:27 |
Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
|
|
Job
|
ItaRive
|
9:27 |
Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
|
|
Job
|
JapBungo
|
9:27 |
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
|
|
Job
|
JapKougo
|
9:27 |
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
|
|
Job
|
KLV
|
9:27 |
chugh jIH jatlh, ‘ jIH DichDaq forget wIj complaint, jIH DichDaq lan litHa' wIj sad qab, je cheer Dung;'
|
|
Job
|
Kapingam
|
9:27 |
Maa au gaa-gono gada, ga-hagamada bolo e-haga-delangahia ogu mmae, gei ogu maanuhia huogodoo e-loomoi gi-di-au belee hai au gi-madagu, gei au gu-iloo bolo God la-hagalee e-dugu au bolo au e-madammaa.
|
|
Job
|
Kaz
|
9:27 |
Ал егер: «Қасіретімді ұмытайын, түнерген жүзімді өзгертіп, жайдары болып көрінейін» десем де,
|
|
Job
|
Kekchi
|
9:27 |
Cui la̱in tinye nak tincanab xcˈoxlanquil li raylal li yo̱quin chixcˈulbal ut tincˈut nak sa saˈ inchˈo̱l,
|
|
Job
|
KorHKJV
|
9:27 |
가령 내가 말하기를, 내가 내 원통함을 잊고 내 근심에서 벗어나 내 자신을 위로하리라, 할지라도
|
|
Job
|
KorRV
|
9:27 |
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
|
|
Job
|
LXX
|
9:27 |
ἐάν τε γὰρ εἴπω ἐπιλήσομαι λαλῶν συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω
|
|
Job
|
LinVB
|
9:27 |
Soko nakani kobosana mpasi ya ngai mpe kofungola elongi ya ngai mpo nasepela,
|
|
Job
|
LtKBB
|
9:27 |
Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,
|
|
Job
|
LvGluck8
|
9:27 |
Kad es domāju: es gribu aizmirst savas vaimanas un pamest savu skumību un atspirgties,
|
|
Job
|
Mal1910
|
9:27 |
ഞാൻ എന്റെ സങ്കടം മറന്നു മുഖവിഷാദം കളഞ്ഞു പ്രസന്നതയോടെ ഇരിക്കുമെന്നു പറഞ്ഞാൽ,
|
|
Job
|
Maori
|
9:27 |
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
|
|
Job
|
MapM
|
9:27 |
אִם־אׇ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
9:27 |
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
|
|
Job
|
Ndebele
|
9:27 |
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
|
|
Job
|
NlCanisi
|
9:27 |
Denk ik, ik wil mijn jammer vergeten, Weer vrolijk schijnen en blij,
|
|
Job
|
NorSMB
|
9:27 |
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
|
|
Job
|
Norsk
|
9:27 |
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
|
|
Job
|
Northern
|
9:27 |
Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
|
|
Job
|
OSHB
|
9:27 |
אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:27 |
Ma I pahn sirei oh song en manokehla ei medek, ei lokolok kan kin pwurodo pwehn kamasak ie; I patohwan ese me Koht sohte ketin wiahkin ie aramas mwakelekel.
|
|
Job
|
PolGdans
|
9:27 |
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
|
|
Job
|
PolUGdan
|
9:27 |
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
|
|
Job
|
PorAR
|
9:27 |
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
9:27 |
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:27 |
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:27 |
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
|
|
Job
|
PorCap
|
9:27 |
Se digo: ‘Vou esquecer os meus gemidos, abandonar o meu ar triste e voltar a ser alegre’,
|
|
Job
|
RomCor
|
9:27 |
Dacă zic: ‘Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea şi să fiu voios’,
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:27 |
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:27 |
Если сказать мне: „Забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь,
|
|
Job
|
SloChras
|
9:27 |
Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
|
|
Job
|
SloKJV
|
9:27 |
Če rečem: ‚Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil,‘
|
|
Job
|
SomKQA
|
9:27 |
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
9:27 |
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
|
|
Job
|
SpaRV
|
9:27 |
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
|
|
Job
|
SpaRV186
|
9:27 |
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
|
|
Job
|
SpaRV190
|
9:27 |
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:27 |
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:27 |
Ако речем: заборавићу тужњаву своју, оставићу гњев свој и окријепићу се;
|
|
Job
|
Swe1917
|
9:27 |
Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
|
|
Job
|
SweFolk
|
9:27 |
Om jag säger: Jag ska glömma mitt bekymmer, släppa min sorgsna min och vara glad,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:27 |
När jag tänker: Jag vill glömma bort min klagan; jag vill förvandla mitt ansigte, och vederqvicka mig;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:27 |
När jag tänker: Jag vill glömma bort min klagan; jag vill förvandla mitt ansigte, och vederqvicka mig;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
9:27 |
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:27 |
ถ้าข้าพระองค์ว่า “ข้าจะลืมคำร้องทุกข์ของข้า ข้าจะทิ้งหน้าเศร้าของข้าเสีย และเบิกบาน”
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:27 |
Sapos mi tok, Mi bai lusim tingting long wari bilong mi, mi bai lusim i go hevi bilong mi, na givim bel isi long mi yet,
|
|
Job
|
TurNTB
|
9:27 |
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
|
|
Job
|
UkrOgien
|
9:27 |
Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
9:27 |
اگر مَیں کہوں، ’آؤ مَیں اپنی آہیں بھول جاؤں، اپنے چہرے کی اُداسی دُور کر کے خوشی کا اظہار کروں‘
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:27 |
अगर मैं कहूँ, ‘आओ मैं अपनी आहें भूल जाऊँ, अपने चेहरे की उदासी दूर करके ख़ुशी का इज़हार करूँ’
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:27 |
Agar maiṅ kahūṅ, ‘Āo maiṅ apnī āheṅ bhūl jāūṅ, apne chehre kī udāsī dūr karke ḳhushī kā izhār karūṅ’
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:27 |
Nếu con nói : con sẽ quên đi lời than thở, đổi nét mặt mà hớn hở vui tươi,
|
|
Job
|
Viet
|
9:27 |
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
|
|
Job
|
VietNVB
|
9:27 |
Nếu con tự nhủ: Ta sẽ quên đi, không than phiền nữa,Lột bỏ nét u sầu, và tươi cười lên,
|
|
Job
|
WLC
|
9:27 |
אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
9:27 |
Os dweda i, ‘Dw i'n mynd i stopio cwyno, dw i am wenu a bod yn hapus,’
|
|
Job
|
Wycliffe
|
9:27 |
Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
|