Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job NHEBJE 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Job ABP 9:28  I shake in all my limbs, for I know that [2not 4me be innocent 1you will 3let].
Job NHEBME 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Job Rotherha 9:28  I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
Job LEB 9:28  I become afraid of all my sufferings; I know that you do not consider me innocent.
Job RNKJV 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job Jubilee2 9:28  I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.
Job Webster 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job Darby 9:28  I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
Job ASV 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job LITV 9:28  I am afraid of all my sorrows; I know that You will not hold me innocent;
Job Geneva15 9:28  Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Job CPDV 9:28  I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
Job BBE 9:28  I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
Job DRC 9:28  I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
Job GodsWord 9:28  I still dread everything I must suffer. I know that you won't declare me innocent.
Job JPS 9:28  I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
Job KJVPCE 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job NETfree 9:28  I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
Job AB 9:28  I quake in all my limbs, for I know that You will not leave me alone as innocent.
Job AFV2020 9:28  I am afraid of all my sorrows; I know that You will not hold me innocent.
Job NHEB 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Job NETtext 9:28  I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
Job UKJV 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Job Noyes 9:28  Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
Job KJV 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job KJVA 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job AKJV 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Job RLT 9:28  I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Job MKJV 9:28  I am afraid of all my sorrows; I know that You will not hold me innocent.
Job YLT 9:28  I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
Job ACV 9:28  I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
Job VulgSist 9:28  Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
Job VulgCont 9:28  Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
Job Vulgate 9:28  verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
Job VulgHetz 9:28  Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
Job VulgClem 9:28  Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
Job CzeBKR 9:28  Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Job CzeB21 9:28  Jenže se děsím všech svých trápení – neosvobodíš mě, to dobře vím.
Job CzeCEP 9:28  hned se všeho toho trápení zas lekám, neboť vím, že trest mi nepromineš.
Job CzeCSP 9:28  lekám se všech svých bolestí, vím, že mě nenecháš bez trestu.
Job PorBLivr 9:28  Ainda teria pavor de todas as minhas dores; pois sei que não me terás por inocente.
Job Mg1865 9:28  Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Job FinPR 9:28  niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
Job FinRK 9:28  niin minä kauhistun kaikkia tuskiani. Tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
Job ChiSB 9:28  但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
Job CopSahBi 9:28  ⲥⲉⲛⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲉⲓⲟⲩⲁⲁⲃ
Job ChiUns 9:28  我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
Job BulVeren 9:28  страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Job AraSVD 9:28  أَخَافُ مِنْ كُلِّ أَوْجَاعِي عَالِمًا أَنَّكَ لَا تُبَرِّئُنِي.
Job Esperant 9:28  Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
Job ThaiKJV 9:28  ข้าพระองค์เกิดกลัวบรรดาความทุกข์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะไม่ถือว่าข้าพระองค์ไร้ผิด
Job OSHB 9:28  יָגֹ֥רְתִּי כָל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃
Job BurJudso 9:28  ငါခံရသော ဒုက္ခဝေဒနာများသောကြောင့်၊ ကြောက်သောသဘောရှိ၏။ အပြစ်လွှတ်စေဟု ငါ၌စီရင်တော် မမူကြောင်းကို ငါသိ၏။
Job FarTPV 9:28  زیرا می‌ترسم که مبادا غم و رنج، دوباره به سراغ من بیایند و می‌دانم که خدا مرا خطاکار می‌شمارد.
Job UrduGeoR 9:28  to phir bhī maiṅ un tamām takālīf se ḍartā hūṅ jo mujhe bardāsht karnī haiṅ. Kyoṅki maiṅ jāntā hūṅ ki tū mujhe begunāh nahīṅ ṭhahrātā.
Job SweFolk 9:28  så bävar jag ändå för alla mina kval, för jag vet att du inte ska döma mig fri.
Job GerSch 9:28  so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
Job TagAngBi 9:28  Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
Job FinSTLK2 9:28  niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
Job Dari 9:28  زیرا می ترسم که مبادا غم و رنج دوباره به سراغ من بیایند و می دانم که خدا مرا خطاکار می شمارد.
Job SomKQA 9:28  Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
Job NorSMB 9:28  då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
Job Alb 9:28  më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
Job KorHKJV 9:28  내가 내 모든 고통을 두려워하며 주께서 나를 무죄한 자로 여기지 아니할 줄을 아나이다.
Job SrKDIjek 9:28  Страх ме је од свијех мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
Job Wycliffe 9:28  Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
Job Mal1910 9:28  ഞാൻ എന്റെ വ്യസനം ഒക്കെയും ഓൎത്തു ഭയപ്പെടുന്നു; നീ എന്നെ നിൎദ്ദോഷിയായി എണ്ണുകയില്ലെന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
Job KorRV 9:28  오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
Job Azeri 9:28  گئنه ده چکدئيئم بوتون عذابلاردان قورخورام، چونکي منی تقصئرسئز سايماياجاغيني بئلئرم.
Job SweKarlX 9:28  Så fruktar jag mig för all min sveda, vetandes, att du icke låter mig vara oskyldig.
Job KLV 9:28  jIH 'oH vIp vo' Hoch wIj QoSqu'ghachmey, jIH Sov vetlh SoH DichDaq ghobe' 'uch jIH innocent.
Job ItaDio 9:28  Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
Job RusSynod 9:28  то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Job CSlEliza 9:28  трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
Job ABPGRK 9:28  σείομαι πάσι τοις μέλεσιν οίδα γαρ ότι ουκ αθώόν με εάσεις
Job FreBBB 9:28  Je tremble devant toutes mes douleurs ; Je sais que tu ne m'acquitteras pas.
Job LinVB 9:28  nayoki nsomo na bokanisi malozi manso, mpo nayebi ’te otali ngai bo moto wa makambo.
Job HunIMIT 9:28  megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
Job ChiUnL 9:28  則因我苦而懼、知爾不以我爲無辜、
Job VietNVB 9:28  Con sợ tất cả những nỗi thương đau con sẽ phải gánh chịu,Vì con biết Ngài không kể con vô tội.
Job LXX 9:28  σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις
Job CebPinad 9:28  Ako nahadlok sa tanan ko nga mga kasub-anan, Ako nasayud nga dili mo ako pagailhong walay sala.
Job RomCor 9:28  sunt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
Job Pohnpeia 9:28  Ma I pahn sirei oh song en manokehla ei medek, ei lokolok kan kin pwurodo pwehn kamasak ie; I patohwan ese me Koht sohte ketin wiahkin ie aramas mwakelekel.
Job HunUj 9:28  megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
Job GerZurch 9:28  so graut mir vor all meinen Schmerzen; / ich weiss, dass du mich nicht ledig sprichst. /
Job PorAR 9:28  então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
Job DutSVVA 9:28  Zo schroom ik voor al mijn smarten; ik weet, dat Gij mij niet onschuldig zult houden.
Job FarOPV 9:28  از تمامی مشقتهای خود می‌ترسم و می‌دانم که مرا بی‌گناه نخواهی شمرد،
Job Ndebele 9:28  ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
Job PorBLivr 9:28  Ainda teria pavor de todas as minhas dores; pois sei que não me terás por inocente.
Job Norsk 9:28  da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
Job SloChras 9:28  groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
Job Northern 9:28  Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
Job GerElb19 9:28  so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
Job LvGluck8 9:28  Tad es iztrūkstos par visām savām sāpēm; es zinu, ka Tu mani neturi par nenoziedzīgu,
Job PorAlmei 9:28  Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
Job ChiUn 9:28  我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。
Job SweKarlX 9:28  Så fruktar jag mig för all min sveda, vetandes, att du icke låter mig vara oskyldig.
Job FreKhan 9:28  je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
Job FrePGR 9:28  je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
Job PorCap 9:28  temo todos os meus tormentos, sabendo que Tu não me perdoas.
Job JapKougo 9:28  わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
Job GerTextb 9:28  so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
Job Kapingam 9:28  Maa au gaa-gono gada, ga-hagamada bolo e-haga-delangahia ogu mmae, gei ogu maanuhia huogodoo e-loomoi gi-di-au belee hai au gi-madagu, gei au gu-iloo bolo God la-hagalee e-dugu au bolo au e-madammaa.
Job SpaPlate 9:28  me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
Job WLC 9:28  יָגֹ֥רְתִּי כָל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃
Job LtKBB 9:28  tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
Job Bela 9:28  дык трымчу ад усіх пакутаў маіх, ведаючы, што Ты не абвесьціш мяне невінаватым.
Job GerBoLut 9:28  so furchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weili, daß du mich nicht unschuldig sein lassest.
Job FinPR92 9:28  niin kohta iskee minuun uusi kauhu, sillä minä tiedän, että sinä et minua syyttömäksi julista.
Job SpaRV186 9:28  Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
Job NlCanisi 9:28  Dan ben ik weer bang voor al mijn smarten, Wetend, dat Gij mij niet voor onschuldig houdt.
Job GerNeUe 9:28  dann graut mir vor meinen Schmerzen. / Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
Job UrduGeo 9:28  تو پھر بھی مَیں اُن تمام تکالیف سے ڈرتا ہوں جو مجھے برداشت کرنی ہیں۔ کیونکہ مَیں جانتا ہوں کہ تُو مجھے بےگناہ نہیں ٹھہراتا۔
Job AraNAV 9:28  فَإِنِّي أَظَلُّ أَخْشَى أَوْجَاعِي، عَالِماً أَنَّكَ لَنْ تُبْرِئَنِي.
Job ChiNCVs 9:28  我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。
Job ItaRive 9:28  sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
Job Afr1953 9:28  dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
Job RusSynod 9:28  то ужасаюсь всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Job UrduGeoD 9:28  तो फिर भी मैं उन तमाम तकालीफ़ से डरता हूँ जो मुझे बरदाश्त करनी हैं। क्योंकि मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह नहीं ठहराता।
Job TurNTB 9:28  Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
Job DutSVV 9:28  Zo schroom ik voor al mijn smarten; ik weet, dat Gij mij niet onschuldig zult houden.
Job HunKNB 9:28  akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
Job Maori 9:28  E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
Job HunKar 9:28  Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Job Viet 9:28  Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
Job Kekchi 9:28  abanan chixjunil li raylal naxqˈue cuiˈchic inxiu. La̱in ninnau nak li Dios incˈaˈ tixpa̱b nak ma̱cˈaˈ inma̱c.
Job Swe1917 9:28  Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
Job CroSaric 9:28  od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
Job VieLCCMN 9:28  thì con lại khiếp sợ mọi nỗi đớn đau ; con biết rằng : Ngài chẳng kể con là vô tội.
Job FreBDM17 9:28  Je suis effrayé de toutes mes douleurs : je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
Job FreLXX 9:28  Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
Job Aleppo 9:28    יגרתי כל-עצבתי    ידעתי כי-לא תנקני
Job MapM 9:28  יָגֹ֥רְתִּי כׇל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃
Job HebModer 9:28  יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
Job Kaz 9:28  әлі көретін бар азабымнан қорқар едім. Себебі, уа, Құдай, мені ақтамайтыныңды білемін ғой.
Job FreJND 9:28  Je suis épouvanté de tous mes tourments ; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Job GerGruen 9:28  Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
Job SloKJV 9:28  se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
Job Haitian 9:28  soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
Job FinBibli 9:28  Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
Job SpaRV 9:28  Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
Job WelBeibl 9:28  dw i'n dychryn wrth feddwl beth fydda i'n ei ddiodde nesa. Dw i'n gwybod wnei di ddim gadael i mi fynd!
Job GerMenge 9:28  so faßt mich doch immer wieder ein Schauder vor allen meinen Schmerzen; ich weiß ja, daß du (o Gott) mich nicht für schuldlos erklären wirst.«
Job GreVamva 9:28  τρομάζω διά πάσας τας θλίψεις μου, γνωρίζων ότι δεν θέλεις με αθωώσει.
Job UkrOgien 9:28  то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
Job FreCramp 9:28  je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Job SrKDEkav 9:28  Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
Job PolUGdan 9:28  Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
Job FreSegon 9:28  Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Job SpaRV190 9:28  Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
Job HunRUF 9:28  megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
Job DaOT1931 9:28  maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
Job TpiKJPB 9:28  Mi pret long olgeta bel hevi bilong mi. Mi save long Yu no inap long makim mi olsem man i no bin mekim rong.
Job DaOT1871 9:28  da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
Job FreVulgG 9:28  Je tremblais à chacune de mes œuvres, sachant que vous ne (me) pardonne(rie)z pas au coupable (si je péchais).
Job PolGdans 9:28  Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Job JapBungo 9:28  尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
Job GerElb18 9:28  so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.