Job
|
RWebster
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
NHEBJE
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
|
Job
|
ABP
|
9:28 |
I shake in all my limbs, for I know that [2not 4me be innocent 1you will 3let].
|
Job
|
NHEBME
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
|
Job
|
Rotherha
|
9:28 |
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
|
Job
|
LEB
|
9:28 |
I become afraid of all my sufferings; I know that you do not consider me innocent.
|
Job
|
RNKJV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
Jubilee2
|
9:28 |
I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.
|
Job
|
Webster
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
Darby
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
ASV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
LITV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows; I know that You will not hold me innocent;
|
Job
|
Geneva15
|
9:28 |
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
|
Job
|
CPDV
|
9:28 |
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
|
Job
|
BBE
|
9:28 |
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
|
Job
|
DRC
|
9:28 |
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
|
Job
|
GodsWord
|
9:28 |
I still dread everything I must suffer. I know that you won't declare me innocent.
|
Job
|
JPS
|
9:28 |
I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
|
Job
|
KJVPCE
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
NETfree
|
9:28 |
I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
|
Job
|
AB
|
9:28 |
I quake in all my limbs, for I know that You will not leave me alone as innocent.
|
Job
|
AFV2020
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows; I know that You will not hold me innocent.
|
Job
|
NHEB
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
|
Job
|
NETtext
|
9:28 |
I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
|
Job
|
UKJV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
|
Job
|
Noyes
|
9:28 |
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
KJV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
KJVA
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
AKJV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
|
Job
|
RLT
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
|
Job
|
MKJV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows; I know that You will not hold me innocent.
|
Job
|
YLT
|
9:28 |
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
|
Job
|
ACV
|
9:28 |
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
|
Job
|
PorBLivr
|
9:28 |
Ainda teria pavor de todas as minhas dores; pois sei que não me terás por inocente.
|
Job
|
Mg1865
|
9:28 |
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
|
Job
|
FinPR
|
9:28 |
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
|
Job
|
FinRK
|
9:28 |
niin minä kauhistun kaikkia tuskiani. Tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
|
Job
|
ChiSB
|
9:28 |
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
|
Job
|
CopSahBi
|
9:28 |
ⲥⲉⲛⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲛⲁⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲉⲓⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Job
|
ChiUns
|
9:28 |
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
|
Job
|
BulVeren
|
9:28 |
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
|
Job
|
AraSVD
|
9:28 |
أَخَافُ مِنْ كُلِّ أَوْجَاعِي عَالِمًا أَنَّكَ لَا تُبَرِّئُنِي.
|
Job
|
Esperant
|
9:28 |
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:28 |
ข้าพระองค์เกิดกลัวบรรดาความทุกข์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะไม่ถือว่าข้าพระองค์ไร้ผิด
|
Job
|
OSHB
|
9:28 |
יָגֹ֥רְתִּי כָל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
9:28 |
ငါခံရသော ဒုက္ခဝေဒနာများသောကြောင့်၊ ကြောက်သောသဘောရှိ၏။ အပြစ်လွှတ်စေဟု ငါ၌စီရင်တော် မမူကြောင်းကို ငါသိ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
9:28 |
زیرا میترسم که مبادا غم و رنج، دوباره به سراغ من بیایند و میدانم که خدا مرا خطاکار میشمارد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:28 |
to phir bhī maiṅ un tamām takālīf se ḍartā hūṅ jo mujhe bardāsht karnī haiṅ. Kyoṅki maiṅ jāntā hūṅ ki tū mujhe begunāh nahīṅ ṭhahrātā.
|
Job
|
SweFolk
|
9:28 |
så bävar jag ändå för alla mina kval, för jag vet att du inte ska döma mig fri.
|
Job
|
GerSch
|
9:28 |
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
|
Job
|
TagAngBi
|
9:28 |
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:28 |
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
|
Job
|
Dari
|
9:28 |
زیرا می ترسم که مبادا غم و رنج دوباره به سراغ من بیایند و می دانم که خدا مرا خطاکار می شمارد.
|
Job
|
SomKQA
|
9:28 |
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
|
Job
|
NorSMB
|
9:28 |
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
|
Job
|
Alb
|
9:28 |
më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
|
Job
|
KorHKJV
|
9:28 |
내가 내 모든 고통을 두려워하며 주께서 나를 무죄한 자로 여기지 아니할 줄을 아나이다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:28 |
Страх ме је од свијех мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
|
Job
|
Wycliffe
|
9:28 |
Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
|
Job
|
Mal1910
|
9:28 |
ഞാൻ എന്റെ വ്യസനം ഒക്കെയും ഓൎത്തു ഭയപ്പെടുന്നു; നീ എന്നെ നിൎദ്ദോഷിയായി എണ്ണുകയില്ലെന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
9:28 |
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
|
Job
|
Azeri
|
9:28 |
گئنه ده چکدئيئم بوتون عذابلاردان قورخورام، چونکي منی تقصئرسئز سايماياجاغيني بئلئرم.
|
Job
|
SweKarlX
|
9:28 |
Så fruktar jag mig för all min sveda, vetandes, att du icke låter mig vara oskyldig.
|
Job
|
KLV
|
9:28 |
jIH 'oH vIp vo' Hoch wIj QoSqu'ghachmey, jIH Sov vetlh SoH DichDaq ghobe' 'uch jIH innocent.
|
Job
|
ItaDio
|
9:28 |
Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
|
Job
|
RusSynod
|
9:28 |
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
|
Job
|
CSlEliza
|
9:28 |
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
|
Job
|
ABPGRK
|
9:28 |
σείομαι πάσι τοις μέλεσιν οίδα γαρ ότι ουκ αθώόν με εάσεις
|
Job
|
FreBBB
|
9:28 |
Je tremble devant toutes mes douleurs ; Je sais que tu ne m'acquitteras pas.
|
Job
|
LinVB
|
9:28 |
nayoki nsomo na bokanisi malozi manso, mpo nayebi ’te otali ngai bo moto wa makambo.
|
Job
|
HunIMIT
|
9:28 |
megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
|
Job
|
ChiUnL
|
9:28 |
則因我苦而懼、知爾不以我爲無辜、
|
Job
|
VietNVB
|
9:28 |
Con sợ tất cả những nỗi thương đau con sẽ phải gánh chịu,Vì con biết Ngài không kể con vô tội.
|
Job
|
LXX
|
9:28 |
σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις
|
Job
|
CebPinad
|
9:28 |
Ako nahadlok sa tanan ko nga mga kasub-anan, Ako nasayud nga dili mo ako pagailhong walay sala.
|
Job
|
RomCor
|
9:28 |
sunt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:28 |
Ma I pahn sirei oh song en manokehla ei medek, ei lokolok kan kin pwurodo pwehn kamasak ie; I patohwan ese me Koht sohte ketin wiahkin ie aramas mwakelekel.
|
Job
|
HunUj
|
9:28 |
megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
|
Job
|
GerZurch
|
9:28 |
so graut mir vor all meinen Schmerzen; / ich weiss, dass du mich nicht ledig sprichst. /
|
Job
|
PorAR
|
9:28 |
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
|
Job
|
DutSVVA
|
9:28 |
Zo schroom ik voor al mijn smarten; ik weet, dat Gij mij niet onschuldig zult houden.
|
Job
|
FarOPV
|
9:28 |
از تمامی مشقتهای خود میترسم و میدانم که مرا بیگناه نخواهی شمرد،
|
Job
|
Ndebele
|
9:28 |
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
|
Job
|
PorBLivr
|
9:28 |
Ainda teria pavor de todas as minhas dores; pois sei que não me terás por inocente.
|
Job
|
Norsk
|
9:28 |
da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
|
Job
|
SloChras
|
9:28 |
groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
|
Job
|
Northern
|
9:28 |
Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
|
Job
|
GerElb19
|
9:28 |
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
|
Job
|
LvGluck8
|
9:28 |
Tad es iztrūkstos par visām savām sāpēm; es zinu, ka Tu mani neturi par nenoziedzīgu,
|
Job
|
PorAlmei
|
9:28 |
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
|
Job
|
ChiUn
|
9:28 |
我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。
|
Job
|
SweKarlX
|
9:28 |
Så fruktar jag mig för all min sveda, vetandes, att du icke låter mig vara oskyldig.
|
Job
|
FreKhan
|
9:28 |
je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
|
Job
|
FrePGR
|
9:28 |
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
|
Job
|
PorCap
|
9:28 |
temo todos os meus tormentos, sabendo que Tu não me perdoas.
|
Job
|
JapKougo
|
9:28 |
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
|
Job
|
GerTextb
|
9:28 |
so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
|
Job
|
Kapingam
|
9:28 |
Maa au gaa-gono gada, ga-hagamada bolo e-haga-delangahia ogu mmae, gei ogu maanuhia huogodoo e-loomoi gi-di-au belee hai au gi-madagu, gei au gu-iloo bolo God la-hagalee e-dugu au bolo au e-madammaa.
|
Job
|
SpaPlate
|
9:28 |
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
|
Job
|
WLC
|
9:28 |
יָגֹ֥רְתִּי כָל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
9:28 |
tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
|
Job
|
Bela
|
9:28 |
дык трымчу ад усіх пакутаў маіх, ведаючы, што Ты не абвесьціш мяне невінаватым.
|
Job
|
GerBoLut
|
9:28 |
so furchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weili, daß du mich nicht unschuldig sein lassest.
|
Job
|
FinPR92
|
9:28 |
niin kohta iskee minuun uusi kauhu, sillä minä tiedän, että sinä et minua syyttömäksi julista.
|
Job
|
SpaRV186
|
9:28 |
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
|
Job
|
NlCanisi
|
9:28 |
Dan ben ik weer bang voor al mijn smarten, Wetend, dat Gij mij niet voor onschuldig houdt.
|
Job
|
GerNeUe
|
9:28 |
dann graut mir vor meinen Schmerzen. / Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
|
Job
|
UrduGeo
|
9:28 |
تو پھر بھی مَیں اُن تمام تکالیف سے ڈرتا ہوں جو مجھے برداشت کرنی ہیں۔ کیونکہ مَیں جانتا ہوں کہ تُو مجھے بےگناہ نہیں ٹھہراتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
9:28 |
فَإِنِّي أَظَلُّ أَخْشَى أَوْجَاعِي، عَالِماً أَنَّكَ لَنْ تُبْرِئَنِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:28 |
我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。
|
Job
|
ItaRive
|
9:28 |
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
|
Job
|
Afr1953
|
9:28 |
dan is ek al bang vir al my smarte: ek weet dat U my nie sal vryspreek nie.
|
Job
|
RusSynod
|
9:28 |
то ужасаюсь всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:28 |
तो फिर भी मैं उन तमाम तकालीफ़ से डरता हूँ जो मुझे बरदाश्त करनी हैं। क्योंकि मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह नहीं ठहराता।
|
Job
|
TurNTB
|
9:28 |
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
|
Job
|
DutSVV
|
9:28 |
Zo schroom ik voor al mijn smarten; ik weet, dat Gij mij niet onschuldig zult houden.
|
Job
|
HunKNB
|
9:28 |
akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
|
Job
|
Maori
|
9:28 |
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
|
Job
|
HunKar
|
9:28 |
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
|
Job
|
Viet
|
9:28 |
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
|
Job
|
Kekchi
|
9:28 |
abanan chixjunil li raylal naxqˈue cuiˈchic inxiu. La̱in ninnau nak li Dios incˈaˈ tixpa̱b nak ma̱cˈaˈ inma̱c.
|
Job
|
Swe1917
|
9:28 |
Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
|
Job
|
CroSaric
|
9:28 |
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:28 |
thì con lại khiếp sợ mọi nỗi đớn đau ; con biết rằng : Ngài chẳng kể con là vô tội.
|
Job
|
FreBDM17
|
9:28 |
Je suis effrayé de toutes mes douleurs : je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
|
Job
|
FreLXX
|
9:28 |
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
|
Job
|
Aleppo
|
9:28 |
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
|
Job
|
MapM
|
9:28 |
יָגֹ֥רְתִּי כׇל־עַצְּבֹתָ֑י יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־לֹ֥א תְנַקֵּֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
9:28 |
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
|
Job
|
Kaz
|
9:28 |
әлі көретін бар азабымнан қорқар едім. Себебі, уа, Құдай, мені ақтамайтыныңды білемін ғой.
|
Job
|
FreJND
|
9:28 |
Je suis épouvanté de tous mes tourments ; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
|
Job
|
GerGruen
|
9:28 |
Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
|
Job
|
SloKJV
|
9:28 |
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
|
Job
|
Haitian
|
9:28 |
soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
|
Job
|
FinBibli
|
9:28 |
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
|
Job
|
SpaRV
|
9:28 |
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
|
Job
|
WelBeibl
|
9:28 |
dw i'n dychryn wrth feddwl beth fydda i'n ei ddiodde nesa. Dw i'n gwybod wnei di ddim gadael i mi fynd!
|
Job
|
GerMenge
|
9:28 |
so faßt mich doch immer wieder ein Schauder vor allen meinen Schmerzen; ich weiß ja, daß du (o Gott) mich nicht für schuldlos erklären wirst.«
|
Job
|
GreVamva
|
9:28 |
τρομάζω διά πάσας τας θλίψεις μου, γνωρίζων ότι δεν θέλεις με αθωώσει.
|
Job
|
UkrOgien
|
9:28 |
то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
|
Job
|
FreCramp
|
9:28 |
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:28 |
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
|
Job
|
PolUGdan
|
9:28 |
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
|
Job
|
FreSegon
|
9:28 |
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
|
Job
|
SpaRV190
|
9:28 |
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
|
Job
|
HunRUF
|
9:28 |
megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
|
Job
|
DaOT1931
|
9:28 |
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:28 |
Mi pret long olgeta bel hevi bilong mi. Mi save long Yu no inap long makim mi olsem man i no bin mekim rong.
|
Job
|
DaOT1871
|
9:28 |
da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
|
Job
|
FreVulgG
|
9:28 |
Je tremblais à chacune de mes œuvres, sachant que vous ne (me) pardonne(rie)z pas au coupable (si je péchais).
|
Job
|
PolGdans
|
9:28 |
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
|
Job
|
JapBungo
|
9:28 |
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
|
Job
|
GerElb18
|
9:28 |
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
|