Job
|
RWebster
|
9:29 |
If I am wicked, why then do I labour in vain?
|
Job
|
NHEBJE
|
9:29 |
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
|
Job
|
ABP
|
9:29 |
But since I am impious, for why is this [2in vain 1I labor]?
|
Job
|
NHEBME
|
9:29 |
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
|
Job
|
Rotherha
|
9:29 |
I, shall be held guilty,—Wherefore then, in vain, should I toil?
|
Job
|
LEB
|
9:29 |
If I shall be declared guilty, why then should I labor in vain?
|
Job
|
RNKJV
|
9:29 |
If I be wicked, why then labour I in vain?
|
Job
|
Jubilee2
|
9:29 |
[If] I am wicked, why then shall I toil in vain?
|
Job
|
Webster
|
9:29 |
[If] I am wicked, why then do I labor in vain?
|
Job
|
Darby
|
9:29 |
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
|
Job
|
ASV
|
9:29 |
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
|
Job
|
LITV
|
9:29 |
I have been condemned; why should I labor in vain?
|
Job
|
Geneva15
|
9:29 |
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
|
Job
|
CPDV
|
9:29 |
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
|
Job
|
BBE
|
9:29 |
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
|
Job
|
DRC
|
9:29 |
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
|
Job
|
GodsWord
|
9:29 |
I've already been found guilty. Why should I work so hard for nothing?
|
Job
|
JPS
|
9:29 |
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
|
Job
|
KJVPCE
|
9:29 |
If I be wicked, why then labour I in vain?
|
Job
|
NETfree
|
9:29 |
If I am guilty, why then weary myself in vain?
|
Job
|
AB
|
9:29 |
But since I am ungodly, why have I not died?
|
Job
|
AFV2020
|
9:29 |
I am guilty; why then should I labor in vain?
|
Job
|
NHEB
|
9:29 |
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
|
Job
|
NETtext
|
9:29 |
If I am guilty, why then weary myself in vain?
|
Job
|
UKJV
|
9:29 |
If I be wicked, why then labour I in vain?
|
Job
|
Noyes
|
9:29 |
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
|
Job
|
KJV
|
9:29 |
If I be wicked, why then labour I in vain?
|
Job
|
KJVA
|
9:29 |
If I be wicked, why then labour I in vain?
|
Job
|
AKJV
|
9:29 |
If I be wicked, why then labor I in vain?
|
Job
|
RLT
|
9:29 |
If I be wicked, why then labour I in vain?
|
Job
|
MKJV
|
9:29 |
I have been condemned; why then should I labor in vain?
|
Job
|
YLT
|
9:29 |
I--I am become wicked; why is this? In vain I labour.
|
Job
|
ACV
|
9:29 |
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
|
Job
|
PorBLivr
|
9:29 |
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
|
Job
|
Mg1865
|
9:29 |
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
|
Job
|
FinPR
|
9:29 |
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
|
Job
|
FinRK
|
9:29 |
Minä olen syyllinen. Miksi turhaan vaivaan itseäni?
|
Job
|
ChiSB
|
9:29 |
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
9:29 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲙⲟⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
9:29 |
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
|
Job
|
BulVeren
|
9:29 |
Беззаконен съм – защо тогава да се трудя напразно?
|
Job
|
AraSVD
|
9:29 |
أَنَا مُسْتَذْنَبٌ، فَلِمَاذَا أَتْعَبُ عَبَثًا؟
|
Job
|
Esperant
|
9:29 |
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:29 |
ถ้าข้าพระองค์ชั่วช้า ข้าพระองค์ตรากตรำเปล่าๆทำไม
|
Job
|
OSHB
|
9:29 |
אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃
|
Job
|
BurJudso
|
9:29 |
ငါသည် အပြစ်သင့်ရောက်သည်ဖြစ်၍၊ အဘယ်ကြောင့် အချည်းနှီးကြိုးစားရမည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
9:29 |
پس اگر محکوم میشوم، چرا بیجهت تلاش کنم؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:29 |
Jo kuchh bhī ho mujhe qusūrwār hī qarār diyā gayā hai, chunāṅche is kā kyā fāydā ki maiṅ bemānī tag-o-dau meṅ masrūf rahūṅ?
|
Job
|
SweFolk
|
9:29 |
Jag står där som skyldig, varför tröttar jag ut mig i onödan?
|
Job
|
GerSch
|
9:29 |
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
|
Job
|
TagAngBi
|
9:29 |
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:29 |
Syyllisenä täytyy minun olla. Miksi vaivaan itseäni turhaan?
|
Job
|
Dari
|
9:29 |
پس اگر محکوم شوم چرا تلاش بیجا کنم؟
|
Job
|
SomKQA
|
9:29 |
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
|
Job
|
NorSMB
|
9:29 |
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
|
Job
|
Alb
|
9:29 |
Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
|
Job
|
KorHKJV
|
9:29 |
내가 사악할진대 어찌하여 헛되이 수고하나이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:29 |
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
|
Job
|
Wycliffe
|
9:29 |
Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
|
Job
|
Mal1910
|
9:29 |
എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുകയേയുള്ളു; പിന്നെ ഞാൻ വൃഥാ പ്രയത്നിക്കുന്നതെന്തിന്നു?
|
Job
|
KorRV
|
9:29 |
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
|
Job
|
Azeri
|
9:29 |
مادام کي، گئنه گوناهکار چيخاجاغام، بوشونا نئيه بله زحمت چکئم؟
|
Job
|
SweKarlX
|
9:29 |
Är jag nu ogudaktig, hvi hafver jag då sådana onyttiga vedermödo?
|
Job
|
KLV
|
9:29 |
jIH DIchDaq taH condemned. qatlh vaj ta' jIH labor Daq lI'be'?
|
Job
|
ItaDio
|
9:29 |
Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
|
Job
|
RusSynod
|
9:29 |
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
|
Job
|
CSlEliza
|
9:29 |
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
|
Job
|
ABPGRK
|
9:29 |
επειδή δε ειμί ασεβής εις τι τούτο μάτην κοπιώ
|
Job
|
FreBBB
|
9:29 |
Je suis condamné d'avance ; Pourquoi donc me tourmenterais-je en vain ?
|
Job
|
LinVB
|
9:29 |
Bongo, lokola omoni ngai nazali na makambo, mpo nini nalembisa nzoto mpamba ?
|
Job
|
HunIMIT
|
9:29 |
Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
|
Job
|
ChiUnL
|
9:29 |
我必見罪、何猶徒勞、
|
Job
|
VietNVB
|
9:29 |
Nếu con vẫn bị kết tội,Sao còn mệt nhọc bào chữa cho uổng công?
|
Job
|
LXX
|
9:29 |
ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον
|
Job
|
CebPinad
|
9:29 |
Ako pagahukman; Ngano man diay nga ako manlimbasog sa walay kapuslanan?
|
Job
|
RomCor
|
9:29 |
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentru ce să mă mai trudesc degeaba?
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:29 |
Pwehki ei wialahr aramas dipan, dahme I pahn kedirepwki?
|
Job
|
HunUj
|
9:29 |
Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
|
Job
|
GerZurch
|
9:29 |
Ich soll ja (nun einmal) schuldig sein; / warum denn mühe ich mich umsonst? /
|
Job
|
PorAR
|
9:29 |
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
|
Job
|
DutSVVA
|
9:29 |
Ik zal toch goddeloos zijn; waarom dan zal ik ijdellijk arbeiden?
|
Job
|
FarOPV
|
9:29 |
چونکه ملزم خواهم شد. پس چرا بیجازحمت بکشم؟
|
Job
|
Ndebele
|
9:29 |
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
|
Job
|
PorBLivr
|
9:29 |
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
|
Job
|
Norsk
|
9:29 |
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
|
Job
|
SloChras
|
9:29 |
Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
|
Job
|
Northern
|
9:29 |
Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
|
Job
|
GerElb19
|
9:29 |
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
|
Job
|
LvGluck8
|
9:29 |
Ja man būs vainīgam būt, - kāpēc tad man velti nodarboties?
|
Job
|
PorAlmei
|
9:29 |
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
|
Job
|
ChiUn
|
9:29 |
我必被你定為有罪,我何必徒然勞苦呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
9:29 |
Är jag nu ogudaktig, hvi hafver jag då sådana onyttiga vedermödo?
|
Job
|
FreKhan
|
9:29 |
Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
|
Job
|
FrePGR
|
9:29 |
Je dois être coupable ; pourquoi prendre une peine inutile ?
|
Job
|
PorCap
|
9:29 |
Se me consideram culpado, que adianta cansar-me em vão?
|
Job
|
JapKougo
|
9:29 |
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
|
Job
|
GerTextb
|
9:29 |
Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
|
Job
|
SpaPlate
|
9:29 |
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
|
Job
|
Kapingam
|
9:29 |
Idimaa au dela guu-hai tangada huaidu, malaa e-hai ginai dagu-aha?
|
Job
|
WLC
|
9:29 |
אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃
|
Job
|
LtKBB
|
9:29 |
Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?
|
Job
|
Bela
|
9:29 |
Калі ж я вінаваты, дык навошта марна пакутую?
|
Job
|
GerBoLut
|
9:29 |
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
|
Job
|
FinPR92
|
9:29 |
Kun minut joka tapauksessa tuomitaan syylliseksi, miksi harata vastaan?
|
Job
|
SpaRV186
|
9:29 |
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
|
Job
|
NlCanisi
|
9:29 |
En wanneer ik dan toch schuldig moet zijn, Waarom doe ik mijn best, om niet?
|
Job
|
GerNeUe
|
9:29 |
Ich soll eben schuldig sein. / Was mühe ich mich umsonst?
|
Job
|
UrduGeo
|
9:29 |
جو کچھ بھی ہو مجھے قصوروار ہی قرار دیا گیا ہے، چنانچہ اِس کا کیا فائدہ کہ مَیں بےمعنی تگ و دَو میں مصروف رہوں؟
|
Job
|
AraNAV
|
9:29 |
أَنَا مُسْتَذْنَبٌ، فَلِمَاذَا أُجَاهِدُ عَبَثاً؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:29 |
我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
|
Job
|
ItaRive
|
9:29 |
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
|
Job
|
Afr1953
|
9:29 |
Ek sal tog skuldig wees — waarom sal ek my dan tevergeefs afmat?
|
Job
|
RusSynod
|
9:29 |
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:29 |
जो कुछ भी हो मुझे क़ुसूरवार ही क़रार दिया गया है, चुनाँचे इसका क्या फ़ायदा कि मैं बेमानी तगो-दौ में मसरूफ़ रहूँ?
|
Job
|
TurNTB
|
9:29 |
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
|
Job
|
DutSVV
|
9:29 |
Ik zal toch goddeloos zijn; waarom dan zal ik ijdellijk arbeiden?
|
Job
|
HunKNB
|
9:29 |
Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
|
Job
|
Maori
|
9:29 |
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
|
Job
|
HunKar
|
9:29 |
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
|
Job
|
Viet
|
9:29 |
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
|
Job
|
Kekchi
|
9:29 |
Cui aˈan naxye nak la̱in cuan inma̱c, ¿cˈaˈru aj e nak tinyal inkˈe chixyebal nak ma̱cˈaˈ inma̱c?
|
Job
|
Swe1917
|
9:29 |
Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
|
Job
|
CroSaric
|
9:29 |
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:29 |
Vậy nếu con đã làm điều dữ, thì nhọc nhằn vô ích mà làm chi ?
|
Job
|
FreBDM17
|
9:29 |
Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain ?
|
Job
|
FreLXX
|
9:29 |
Ai-je donc commis quelque impiété ? Mais pourquoi ne suis-je point mort ?
|
Job
|
Aleppo
|
9:29 |
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
|
Job
|
MapM
|
9:29 |
אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃
|
Job
|
HebModer
|
9:29 |
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
|
Job
|
Kaz
|
9:29 |
Мен бәрібір зұлым деп айыпталады екенмін. Ендеше ақталуға тырысып нем бар?
|
Job
|
FreJND
|
9:29 |
Soit, je suis méchant : pourquoi me fatigué-je ainsi en vain ?
|
Job
|
GerGruen
|
9:29 |
Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
|
Job
|
SloKJV
|
9:29 |
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
|
Job
|
Haitian
|
9:29 |
Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
|
Job
|
FinBibli
|
9:29 |
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
|
Job
|
SpaRV
|
9:29 |
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
|
Job
|
WelBeibl
|
9:29 |
Dw i'n cael fy nghyfri'n euog beth bynnag, felly beth ydy'r pwynt ymdrechu?
|
Job
|
GerMenge
|
9:29 |
»Ich muß nun einmal als schuldig gelten: wozu soll ich mich da noch vergebens mühen?
|
Job
|
GreVamva
|
9:29 |
Είμαι ασεβής· διά τι λοιπόν να κοπιάζω εις μάτην;
|
Job
|
UkrOgien
|
9:29 |
Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:29 |
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
|
Job
|
FreCramp
|
9:29 |
Je serai jugé coupable : pourquoi prendre une peine inutile ?
|
Job
|
PolUGdan
|
9:29 |
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
|
Job
|
FreSegon
|
9:29 |
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
|
Job
|
SpaRV190
|
9:29 |
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
|
Job
|
HunRUF
|
9:29 |
Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
|
Job
|
DaOT1931
|
9:29 |
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:29 |
Sapos mi man nogut, bilong wanem nau mi hatwok nating?
|
Job
|
DaOT1871
|
9:29 |
Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
|
Job
|
FreVulgG
|
9:29 |
Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je (ai-je) travaillé en vain ?
|
Job
|
PolGdans
|
9:29 |
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
|
Job
|
JapBungo
|
9:29 |
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
|
Job
|
GerElb18
|
9:29 |
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
|