JOHN
Chapter 15
John | DRC | 15:1 | I am the true vine: and my Father is the husbandman. | |
John | KJV | 15:1 | I am the true vine, and my Father is the husbandman. | |
John | CzeCEP | 15:1 | „Já jsem pravý vinný kmen a můj Otec je vinař. | |
John | CzeB21 | 15:1 | „Já jsem ušlechtilá réva a můj Otec je vinař. | |
John | CzeCSP | 15:1 | „Já jsem ta pravá vinná réva a můj Otec je hospodář. | |
John | CzeBKR | 15:1 | Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest. | |
John | Webster | 15:1 | I am the true vine, and my Father is the husbandman. | |
John | NHEB | 15:1 | "I am the true vine, and my Father is the farmer. | |
John | AKJV | 15:1 | I am the true vine, and my Father is the farmer. | |
John | VulgClem | 15:1 | Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est. | |
John | DRC | 15:2 | Every branch in me that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit. | |
John | KJV | 15:2 | Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. | |
John | CzeCEP | 15:2 | Každou mou ratolest, která nenese ovoce, odřezává, a každou, která nese ovoce, čistí, aby nesla hojnější ovoce. | |
John | CzeB21 | 15:2 | Každou ratolest, která ve mně nenese ovoce, odřezává, a každou, která nese ovoce, čistí, aby nesla více ovoce. | |
John | CzeCSP | 15:2 | Každou ratolest ve mně, která nenese ovoce, odstraňuje, a každou, která nese ovoce, čistí, aby nesla hojnější ovoce. | |
John | CzeBKR | 15:2 | Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla. | |
John | Webster | 15:2 | Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every [branch] that beareth fruit, he cleaneth it, that it may bring forth more fruit. | |
John | NHEB | 15:2 | Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit. | |
John | AKJV | 15:2 | Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit. | |
John | VulgClem | 15:2 | Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. | |
John | DRC | 15:3 | Now you are clean, by reason of the word which I have spoken to you. | |
John | KJV | 15:3 | Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. | |
John | CzeCEP | 15:3 | Vy jste již čisti pro slovo, které jsem k vám mluvil. | |
John | CzeB21 | 15:3 | Vy jste již čistí díky slovu, které jsem k vám mluvil. | |
John | CzeCSP | 15:3 | Vy jste již čistí pro slovo, které jsem vám pověděl. | |
John | CzeBKR | 15:3 | Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám. | |
John | Webster | 15:3 | Now ye are clean through the word which I have spoken to you. | |
John | NHEB | 15:3 | You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you. | |
John | AKJV | 15:3 | Now you are clean through the word which I have spoken to you. | |
John | VulgClem | 15:3 | Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis. | |
John | DRC | 15:4 | Abide in me: and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me. | |
John | KJV | 15:4 | Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. | |
John | CzeCEP | 15:4 | Zůstaňte ve mně, a já ve vás. Jako ratolest nemůže nést ovoce sama od sebe, nezůstane-li při kmeni, tak ani vy, nezůstanete-li při mně. | |
John | CzeB21 | 15:4 | Zůstaňte ve mně a já ve vás. Jako ratolest nemůže nést ovoce sama od sebe, pokud nezůstane ve kmeni, tak ani vy, pokud nezůstanete ve mně. | |
John | CzeCSP | 15:4 | Zůstaňte ve mně a já ve vás. Jako ratolest nemůže nést ovoce sama od sebe, nezůstává–li v révě, tak ani vy, jestliže nebudete zůstávat ve mně. | |
John | CzeBKR | 15:4 | Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně. | |
John | Webster | 15:4 | Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine: no more can ye, except ye abide in me. | |
John | NHEB | 15:4 | Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me. | |
John | AKJV | 15:4 | Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can you, except you abide in me. | |
John | VulgClem | 15:4 | Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis. | |
John | DRC | 15:5 | I am the vine: you the branches. He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing. | |
John | KJV | 15:5 | I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. | |
John | CzeCEP | 15:5 | Já jsem vinný kmen, vy jste ratolesti. Kdo zůstává ve mně a já v něm, ten nese hojné ovoce; neboť beze mne nemůžete činit nic. | |
John | CzeB21 | 15:5 | Já jsem vinná réva a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně a já v něm, ten nese mnoho ovoce; beze mě nedokážete nic. | |
John | CzeCSP | 15:5 | Já jsem ta vinná réva, vy jste ratolesti. Kdo ⌈zůstává ve mně⌉ a já v něm, ten nese hojné ovoce; neboť beze mne nemůžete činit nic. | |
John | CzeBKR | 15:5 | Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti. | |
John | Webster | 15:5 | I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. | |
John | NHEB | 15:5 | I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing. | |
John | AKJV | 15:5 | I am the vine, you are the branches: He that stays in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me you can do nothing. | |
John | VulgClem | 15:5 | Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. | |
John | DRC | 15:6 | If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch and shall wither: and they shall gather him up and cast him into the fire: and he burneth. | |
John | KJV | 15:6 | If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. | |
John | CzeCEP | 15:6 | Kdo nezůstane ve mně, bude vyvržen ven jako ratolest a uschne; pak ji seberou, hodí do ohně a spálí. | |
John | CzeB21 | 15:6 | Jestliže někdo nezůstane ve mně, bude odhozen pryč jako ratolest a uschne. Pak budou posbírány, hozeny na oheň a shoří. | |
John | CzeCSP | 15:6 | Jestliže někdo ve mně nezůstává, bude jako ta ratolest vyvržen ven a uschne; pak je shromažďují a házejí do ohně, a hoří. | |
John | CzeBKR | 15:6 | Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a budouť sebrány, a na oheň uvrženy, a shoříť. | |
John | Webster | 15:6 | If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned. | |
John | NHEB | 15:6 | If a man does not remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned. | |
John | AKJV | 15:6 | If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. | |
John | VulgClem | 15:6 | Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. | |
John | DRC | 15:7 | If you abide in me and my words abide in you, you shall ask whatever you will: and it shall be done unto you. | |
John | KJV | 15:7 | If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. | |
John | CzeCEP | 15:7 | Zůstanete-li ve mně a zůstanou-li má slova ve vás, proste, oč chcete, a stane se vám. | |
John | CzeB21 | 15:7 | Jestliže zůstanete ve mně a má slova zůstanou ve vás, proste, o cokoli chcete, a stane se vám to. | |
John | CzeCSP | 15:7 | Zůstanete–li ve mně a zůstanou–li mé výroky ve vás, požádejte, oč chcete, a stane se vám. | |
John | CzeBKR | 15:7 | Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám. | |
John | Webster | 15:7 | If ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you. | |
John | NHEB | 15:7 | If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you. | |
John | AKJV | 15:7 | If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you. | |
John | VulgClem | 15:7 | Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis. | |
John | DRC | 15:8 | In this is my Father glorified: that you bring forth very much fruit and become my disciples. | |
John | KJV | 15:8 | Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. | |
John | CzeCEP | 15:8 | Tím bude oslaven můj Otec, když ponesete hojné ovoce a budete mými učedníky. | |
John | CzeB21 | 15:8 | Když ponesete hojné ovoce, bude tím oslaven můj Otec a budete moji učedníci. | |
John | CzeCSP | 15:8 | Tím bude oslaven můj Otec, když ponesete hojné ovoce a stanete se mými učedníky. | |
John | CzeBKR | 15:8 | V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a budete moji učedlníci. | |
John | Webster | 15:8 | In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. | |
John | NHEB | 15:8 | "In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. | |
John | AKJV | 15:8 | Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples. | |
John | VulgClem | 15:8 | In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli. | |
John | DRC | 15:9 | As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love. | |
John | KJV | 15:9 | As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. | |
John | CzeCEP | 15:9 | Jako si Otec zamiloval mne, tak jsem si já zamiloval vás. Zůstaňte v mé lásce. | |
John | CzeB21 | 15:9 | Jako Otec miloval mě, tak jsem i já miloval vás. Zůstaňte v mé lásce. | |
John | CzeCSP | 15:9 | Jako Otec miluje mne, tak i já miluji vás. Zůstaňte v mé lásce. | |
John | CzeBKR | 15:9 | Jakož miloval mne Otec, i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém. | |
John | Webster | 15:9 | As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. | |
John | NHEB | 15:9 | Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. | |
John | AKJV | 15:9 | As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love. | |
John | VulgClem | 15:9 | Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea. | |
John | DRC | 15:10 | If you keep my commandments, you shall abide in my love: as I also have kept my Father's commandments and do abide in his love. | |
John | KJV | 15:10 | If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. | |
John | CzeCEP | 15:10 | Zachováte-li má přikázání, zůstanete v mé lásce, jako já zachovávám přikázání svého Otce a zůstávám v jeho lásce. | |
John | CzeB21 | 15:10 | Zachováte-li má přikázání, zůstanete v mé lásce, tak jako jsem já zachoval přikázání svého Otce a zůstávám v jeho lásce. | |
John | CzeCSP | 15:10 | Zachováte–li má přikázání, zůstanete v mé lásce, jako já jsem zachoval přikázání svého Otce a zůstávám v jeho lásce.“ | |
John | CzeBKR | 15:10 | Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázaní Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování. | |
John | Webster | 15:10 | If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. | |
John | NHEB | 15:10 | If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love. | |
John | AKJV | 15:10 | If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. | |
John | VulgClem | 15:10 | Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in ejus dilectione. | |
John | DRC | 15:11 | These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled. | |
John | KJV | 15:11 | These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. | |
John | CzeCEP | 15:11 | To jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a vaše radost aby byla plná.“ | |
John | CzeB21 | 15:11 | Toto jsem vám pověděl, aby má radost byla ve vás a vaše radost aby byla dokonalá. | |
John | CzeCSP | 15:11 | „Toto jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a aby vaše radost byla naplněna. | |
John | CzeBKR | 15:11 | Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstávala v vás, a radost vaše byla plná. | |
John | Webster | 15:11 | These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full. | |
John | NHEB | 15:11 | I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full. | |
John | AKJV | 15:11 | These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. | |
John | VulgClem | 15:11 | Hæc locutus sum vobis : ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur. | |
John | DRC | 15:12 | This is my commandment, that you love one another, as I have loved you. | |
John | KJV | 15:12 | This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. | |
John | CzeCEP | 15:12 | „To je mé přikázání, abyste se milovali navzájem, jako jsem já miloval vás. | |
John | CzeB21 | 15:12 | Toto je mé přikázání: Milujte jedni druhé, jako jsem já miloval vás. | |
John | CzeCSP | 15:12 | To je mé přikázání, abyste se navzájem milovali, jako já miluji vás. | |
John | CzeBKR | 15:12 | Totoť jest přikázaní mé, abyste se milovali vespolek, jako já miloval jsem vás. | |
John | Webster | 15:12 | This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. | |
John | NHEB | 15:12 | "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you. | |
John | AKJV | 15:12 | This is my commandment, That you love one another, as I have loved you. | |
John | VulgClem | 15:12 | Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos. | |
John | DRC | 15:13 | Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. | |
John | KJV | 15:13 | Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. | |
John | CzeCEP | 15:13 | Nikdo nemá větší lásku než ten, kdo položí život za své přátele. | |
John | CzeB21 | 15:13 | Nikdo nemá větší lásku než ten, kdo položí život za své přátele. | |
John | CzeCSP | 15:13 | Nikdo nemá větší lásku než tu, ⌈že položí svou duši⌉ za své přátele. | |
John | CzeBKR | 15:13 | Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své. | |
John | Webster | 15:13 | Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. | |
John | NHEB | 15:13 | Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. | |
John | AKJV | 15:13 | Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends. | |
John | VulgClem | 15:13 | Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis. | |
John | DRC | 15:14 | You are my friends, if you do the things that I command you. | |
John | KJV | 15:14 | Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. | |
John | CzeCEP | 15:14 | Vy jste moji přátelé, činíte-li, co vám přikazuji. | |
John | CzeB21 | 15:14 | Vy jste moji přátelé, děláte-li, co vám přikazuji. | |
John | CzeCSP | 15:14 | Vy jste moji přátelé, činíte–li, co vám přikazuji. | |
John | CzeBKR | 15:14 | Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám. | |
John | Webster | 15:14 | Ye are my friends, if ye do whatever I command you. | |
John | NHEB | 15:14 | You are my friends, if you do whatever I command you. | |
John | AKJV | 15:14 | You are my friends, if you do whatever I command you. | |
John | VulgClem | 15:14 | Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis. | |
John | DRC | 15:15 | I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends. because all things, whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you. | |
John | KJV | 15:15 | Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. | |
John | CzeCEP | 15:15 | Už vás nenazývám služebníky, protože služebník neví, co činí jeho pán. Nazval jsem vás přáteli, neboť jsem vám dal poznat všechno, co jsem slyšel od svého Otce. | |
John | CzeB21 | 15:15 | Nebudu vás už nazývat služebníky, neboť služebník neví, co dělá jeho pán. Vás jsem ale nazval přáteli, neboť jsem vám předal všechno, co jsem slyšel od svého Otce. | |
John | CzeCSP | 15:15 | Už vás nenazývám otroky, protože otrok neví, co činí jeho pán; nazval jsem vás přáteli, protože jsem vám oznámil všechno, co jsem uslyšel od svého Otce. | |
John | CzeBKR | 15:15 | Nebudu vás více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přátely, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám. | |
John | Webster | 15:15 | Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father, I have made known to you. | |
John | NHEB | 15:15 | No longer do I call you servants, for the servant does not know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you. | |
John | AKJV | 15:15 | From now on I call you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known to you. | |
John | VulgClem | 15:15 | Jam non dicam vos servos : quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos : quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis. | |
John | DRC | 15:16 | You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. | |
John | KJV | 15:16 | Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. | |
John | CzeCEP | 15:16 | Ne vy jste vyvolili mne, ale já jsem vyvolil vás a ustanovil jsem vás, abyste šli a nesli ovoce a vaše ovoce aby zůstalo; a Otec vám dá, oč byste ho prosili v mém jménu. | |
John | CzeB21 | 15:16 | Já jsem si vybral vás, ne vy mě. Ustanovil jsem vás, abyste šli a nesli ovoce a vaše ovoce aby zůstalo; aby vám Otec dal, o cokoli ho poprosíte v mém jménu. | |
John | CzeCSP | 15:16 | Ne vy jste si vybrali mne, ale já jsem si vybral vás a ustanovil jsem vás, abyste vyšli a nesliovoce a vaše ovoce aby zůstávalo; aby vám Otec dal, oč byste ho požádali v mém jménu. | |
John | CzeBKR | 15:16 | Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil, a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám. | |
John | Webster | 15:16 | Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. | |
John | NHEB | 15:16 | You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you. | |
John | AKJV | 15:16 | You have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. | |
John | VulgClem | 15:16 | Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat : ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis. | |
John | DRC | 15:17 | These things I command you, that you love one another. | |
John | KJV | 15:17 | These things I command you, that ye love one another. | |
John | CzeCEP | 15:17 | To vám přikazuji, abyste jeden druhého milovali. | |
John | CzeB21 | 15:17 | Toto vám přikazuji: Milujte jedni druhé.“ | |
John | CzeCSP | 15:17 | To vám přikazuji, abyste se navzájem milovali.“ | |
John | CzeBKR | 15:17 | Toto přikazuji vám, abyste se milovali vespolek. | |
John | Webster | 15:17 | These things I command you, that ye love one another. | |
John | NHEB | 15:17 | "I command these things to you, that you may love one another. | |
John | AKJV | 15:17 | These things I command you, that you love one another. | |
John | VulgClem | 15:17 | Hæc mando vobis : ut diligatis invicem. | |
John | DRC | 15:18 | If the world hate you, know ye that it hath hated me before you. | |
John | KJV | 15:18 | If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. | |
John | CzeCEP | 15:18 | Nenávidí-li vás svět, vězte, že mě nenáviděl dříve než vás. | |
John | CzeB21 | 15:18 | „Když vás bude svět nenávidět, vězte, že mě nenáviděl dříve než vás. | |
John | CzeCSP | 15:18 | „Jestliže vás svět nenávidí, vězte, že mne nenáviděl dříve než vás. | |
John | CzeBKR | 15:18 | Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť mne prvé než vás v nenávisti měl. | |
John | Webster | 15:18 | If the world hateth you, ye know that it hated me before [it hated] you. | |
John | NHEB | 15:18 | If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. | |
John | AKJV | 15:18 | If the world hate you, you know that it hated me before it hated you. | |
John | VulgClem | 15:18 | Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit. | |
John | DRC | 15:19 | If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. | |
John | KJV | 15:19 | If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. | |
John | CzeCEP | 15:19 | Kdybyste náleželi světu, svět by miloval to, co je jeho. Protože však nejste ze světa, ale já jsem vás ze světa vyvolil, proto vás svět nenávidí. | |
John | CzeB21 | 15:19 | Kdybyste patřili světu, svět by miloval, co je jeho. Vy však světu nepatříte, neboť jsem vás ze světa vyvolil, a proto vás svět nenávidí. | |
John | CzeCSP | 15:19 | Kdybyste byli ze světa, svět by miloval to, co je jeho. Že však nejste ze světa, ale já jsem si vás ze světa vybral, proto vás svět nenávidí. | |
John | CzeBKR | 15:19 | Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí. | |
John | Webster | 15:19 | If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. | |
John | NHEB | 15:19 | If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you. | |
John | AKJV | 15:19 | If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you. | |
John | VulgClem | 15:19 | Si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret : quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus. | |
John | DRC | 15:20 | Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you. If they have kept my word, they will keep yours also. | |
John | KJV | 15:20 | Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. | |
John | CzeCEP | 15:20 | Vzpomeňte si na slovo, které jsem vám řekl: Sluha není nad svého pána. Jestliže pronásledovali mne, i vás budou pronásledovat - jestliže mé slovo zachovali, i vaše zachovají. | |
John | CzeB21 | 15:20 | Pamatujte na má slova: Služebník není větší než jeho pán. Jestliže pronásledovali mě, budou pronásledovat i vás; jestliže zachovali mé slovo, zachovají i vaše. | |
John | CzeCSP | 15:20 | Pamatujte na slovo, které jsem vám řekl: Otrok není větší než jeho pán. Jestliže pronásledovali mne, i vás budou pronásledovat; jestliže zachovali mé slovo, i vaše zachovají. | |
John | CzeBKR | 15:20 | Pamatujte na tu řeč, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou. | |
John | Webster | 15:20 | Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my saying, they will keep yours also. | |
John | NHEB | 15:20 | Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his lord.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also. | |
John | AKJV | 15:20 | Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. | |
John | VulgClem | 15:20 | Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis : non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur ; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt. | |
John | DRC | 15:21 | But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him that sent me. | |
John | KJV | 15:21 | But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. | |
John | CzeCEP | 15:21 | Ale to vše vám učiní pro mé jméno, poněvadž neznají toho,který mě poslal. | |
John | CzeB21 | 15:21 | To všechno vám ale udělají kvůli mému jménu, neboť neznají Toho, který mě poslal. | |
John | CzeCSP | 15:21 | Ale to všechno vám učiní kvůli mému jménu, protože neznají toho, který mě poslal. | |
John | CzeBKR | 15:21 | Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, kterýž mne poslal. | |
John | Webster | 15:21 | But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me. | |
John | NHEB | 15:21 | But all these things will they do to you for my name's sake, because they do not know him who sent me. | |
John | AKJV | 15:21 | But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me. | |
John | VulgClem | 15:21 | Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum : quia nesciunt eum qui misit me. | |
John | DRC | 15:22 | If I had not come and spoken to them, they would not have sin: but now they have no excuse for their sin. | |
John | KJV | 15:22 | If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. | |
John | CzeCEP | 15:22 | Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez hříchu. Nyní však nemají výmluvu pro svůj hřích. | |
John | CzeB21 | 15:22 | Kdybych nepřišel a nemluvil k nim, neměli by hřích, teď ale pro svůj hřích nemají výmluvu. | |
John | CzeCSP | 15:22 | Kdybych nepřišel a nepromluvil k nim, neměli by hřích; nyní však pro svůj hřích nemají výmluvu. | |
John | CzeBKR | 15:22 | Kdybych byl nepřišel, a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého. | |
John | Webster | 15:22 | If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. | |
John | NHEB | 15:22 | If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin. | |
John | AKJV | 15:22 | If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. | |
John | VulgClem | 15:22 | Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent : nunc autem excusationem non habent de peccato suo. | |
John | DRC | 15:23 | He that hateth me hateth my Father also. | |
John | KJV | 15:23 | He that hateth me hateth my Father also. | |
John | CzeCEP | 15:23 | Kdo nenávidí mne, nenávidí i mého Otce. | |
John | CzeB21 | 15:23 | Kdo nenávidí mě, nenávidí i mého Otce. | |
John | CzeCSP | 15:23 | Kdo mne nenávidí, nenávidí i mého Otce. | |
John | CzeBKR | 15:23 | Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí. | |
John | Webster | 15:23 | He that hateth me, hateth my Father also. | |
John | NHEB | 15:23 | He who hates me, hates my Father also. | |
John | AKJV | 15:23 | He that hates me hates my Father also. | |
John | VulgClem | 15:23 | Qui me odit, et Patrem meum odit. | |
John | DRC | 15:24 | If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin: but now they have both seen and hated both me and my Father. | |
John | KJV | 15:24 | If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. | |
John | CzeCEP | 15:24 | Kdybych byl mezi nimi nečinil skutky, jaké nikdo jiný nedokázal, byli by bez hříchu. Ale oni je viděli, a přece mají v nenávisti i mne i mého Otce. | |
John | CzeB21 | 15:24 | Kdybych mezi nimi nedělal skutky, které neudělal nikdo jiný, neměli by hřích. Teď ale viděli, a nenáviděli – jak mě, tak mého Otce. | |
John | CzeCSP | 15:24 | Kdybych byl mezi nimi neučinil skutky, které neučinil nikdo jiný, neměli by hřích. Ale nyní viděli, a mají v nenávisti jak mne, tak mého Otce. | |
John | CzeBKR | 15:24 | Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichž žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní i viděli, i nenáviděli i mne i Otce mého. | |
John | Webster | 15:24 | If I had not done among them the works which no other man hath done, they had not had sin: but now have they both seen, and hated both me and my Father. | |
John | NHEB | 15:24 | If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father. | |
John | AKJV | 15:24 | If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. | |
John | VulgClem | 15:24 | Si opera non fecissem in eis quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent : nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum. | |
John | DRC | 15:25 | But that the word may be fulfilled which is written in their law: they hated me without cause. | |
John | KJV | 15:25 | But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. | |
John | CzeCEP | 15:25 | To proto, aby se naplnilo slovo napsané v jejich zákoně: ‚Nenáviděli mě bez příčiny‘. | |
John | CzeB21 | 15:25 | Ale to vše se děje, aby se naplnilo, co je psáno v jejich Zákoně: ‚Nenáviděli mě bez příčiny.‘ | |
John | CzeCSP | 15:25 | To proto, aby se naplnilo slovo, které je napsáno v jejich Zákoně: Nenáviděli mne bez příčiny.“ | |
John | CzeBKR | 15:25 | Ale aby se naplnila řeč, kteráž v zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne darmo. | |
John | Webster | 15:25 | But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. | |
John | NHEB | 15:25 | But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, 'They hated me without a cause.' | |
John | AKJV | 15:25 | But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. | |
John | VulgClem | 15:25 | Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est : Quia odio habuerunt me gratis. | |
John | DRC | 15:26 | But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me. | |
John | KJV | 15:26 | But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: | |
John | CzeCEP | 15:26 | Až přijde Přímluvce, kterého vám pošlu od Otce, Duch pravdy, jenž od Otce vychází, ten o mně vydá svědectví. | |
John | CzeB21 | 15:26 | Až přijde ten Utěšitel, kterého vám pošlu od Otce, totiž Duch pravdy, který vychází z Otce, ten o mně bude vydávat svědectví. | |
John | CzeCSP | 15:26 | „Až přijde Zastánce, kterého vám pošlu od Otce, Duch Pravdy, jenž vychází od Otce, ten o mně vydá svědectví. | |
John | CzeBKR | 15:26 | Když pak přijde ten Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně. | |
John | Webster | 15:26 | But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, [even] the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he will testify concerning me. | |
John | NHEB | 15:26 | "When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me. | |
John | AKJV | 15:26 | But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me: | |
John | VulgClem | 15:26 | Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me ; | |
John | DRC | 15:27 | And you shall give testimony, because you are with me from the beginning. | |
John | KJV | 15:27 | And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. | |
John | CzeCEP | 15:27 | Také vy vydávejte svědectví, neboť jste se mnou od začátku. | |
John | CzeB21 | 15:27 | A vy také vydávejte svědectví, protože jste od počátku se mnou. | |
John | CzeCSP | 15:27 | Ale i vy ⌈budete svědčit⌉, neboť jste se mnou od počátku.“ | |
John | CzeBKR | 15:27 | Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste. | |
John | Webster | 15:27 | And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning. | |
John | NHEB | 15:27 | You will also testify, because you have been with me from the beginning. | |
John | AKJV | 15:27 | And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning. | |
John | VulgClem | 15:27 | et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis. | |