Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
Matt DRC 1:1  The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
Matt KJV 1:1  The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Matt CzeCEP 1:1  Listina rodu Ježíše Krista, syna Davidova, syna Abrahamova.
Matt CzeB21 1:1  Kniha rodu Ježíše Krista, syna Davidova, syna Abrahamova:
Matt CzeCSP 1:1  Rodokmen Ježíše Krista, syna Davidova, syna Abrahamova.
Matt CzeBKR 1:1  Kniha rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova.
Matt Webster 1:1  The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Matt NHEB 1:1  A record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham.
Matt AKJV 1:1  The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Matt VulgClem 1:1  Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.
Matt DRC 1:2  Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
Matt KJV 1:2  Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
Matt CzeCEP 1:2  Abraham měl syna Izáka, Izák Jákoba, Jákob Judu a jeho bratry,
Matt CzeB21 1:2  Abraham zplodil Izáka, Izák zplodil Jákoba, Jákob zplodil Judu a jeho bratry,
Matt CzeCSP 1:2  Abraham zplodil Izáka, Izák zplodil Jákoba, Jákob zplodil Judu a jeho bratry,
Matt CzeBKR 1:2  Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho.
Matt Webster 1:2  Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
Matt NHEB 1:2  Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
Matt AKJV 1:2  Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brothers;
Matt VulgClem 1:2  Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus.
Matt DRC 1:3  And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
Matt KJV 1:3  And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
Matt CzeCEP 1:3  Juda Farese a Záru z Támary, Fares měl syna Chesróma, Chesróm Arama.
Matt CzeB21 1:3  Juda zplodil Perese a Zeracha z Támar, Peres zplodil Checrona, Checron zplodil Rama,
Matt CzeCSP 1:3  Juda zplodil Farese a Záru z Támary, Fares zplodil Chesróma, Chesróm zplodil Arama.
Matt CzeBKR 1:3  Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama.
Matt Webster 1:3  And Judah begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
Matt NHEB 1:3  and Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
Matt AKJV 1:3  And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
Matt VulgClem 1:3  Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.
Matt DRC 1:4  And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
Matt KJV 1:4  And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
Matt CzeCEP 1:4  Aram měl syna Amínadaba, Amínadab Naasona, Naason Salmóna,
Matt CzeB21 1:4  Ram zplodil Aminadaba, Aminadab zplodil Nachšona, Nachšon zplodil Salmona,
Matt CzeCSP 1:4  Aram zplodil Amínadaba, Amínadab zplodil Naasona, Naason zplodil Salmóna,
Matt CzeBKR 1:4  Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona.
Matt Webster 1:4  And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
Matt NHEB 1:4  and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
Matt AKJV 1:4  And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
Matt VulgClem 1:4  Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
Matt DRC 1:5  And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
Matt KJV 1:5  And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Matt CzeCEP 1:5  Salmón měl syna Boaze z Rachaby, Boaz Obéda z Rút, Obéd Isaje
Matt CzeB21 1:5  Salmon zplodil Boáze z Rachab, Boáz zplodil Obéda z Rút, Obéd zplodil Jišaje,
Matt CzeCSP 1:5  Salmón zplodil Bóaza z Rachaby, Bóaz zplodil Obéda z Rút, Obéd zplodil Isaje,
Matt CzeBKR 1:5  Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse.
Matt Webster 1:5  And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Matt NHEB 1:5  and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
Matt AKJV 1:5  And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Matt VulgClem 1:5  Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.
Matt DRC 1:6  And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
Matt KJV 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt CzeCEP 1:6  a Isaj Davida krále. David měl syna Šalomouna z ženy Uriášovy,
Matt CzeB21 1:6  Jišaj pak zplodil krále Davida. David zplodil Šalomouna z manželky Uriášovy,
Matt CzeCSP 1:6  Isaj zplodil Davida krále. [Král] David zplodil Šalomouna z ženy Uriášovy,
Matt CzeBKR 1:6  Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž byla Uriášova.
Matt Webster 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
Matt NHEB 1:6  and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Matt AKJV 1:6  And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Matt VulgClem 1:6  David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ.
Matt DRC 1:7  And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
Matt KJV 1:7  And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
Matt CzeCEP 1:7  Šalomoun Roboáma, Roboám Abiu, Abia Asafa,
Matt CzeB21 1:7  Šalomoun zplodil Rechoboáma, Rechoboám zplodil Abiáše, Abiáš zplodil Asu,
Matt CzeCSP 1:7  Šalomoun zplodil Roboáma, Roboám zplodil Abiu, Abia zplodil Asafa,
Matt CzeBKR 1:7  Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu.
Matt Webster 1:7  And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
Matt NHEB 1:7  and Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa;
Matt AKJV 1:7  And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
Matt VulgClem 1:7  Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
Matt DRC 1:8  And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
Matt KJV 1:8  And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
Matt CzeCEP 1:8  Asaf Jóšafata, Jóšafat Jórama, Jóram Uziáše.
Matt CzeB21 1:8  Asa zplodil Jošafata, Jošafat zplodil Jehorama, Jehoram zplodil Uziáše,
Matt CzeCSP 1:8  Asaf zplodil Jóšafata, Jóšafat zplodil Jórama, Jóram zplodil Uziáše,
Matt CzeBKR 1:8  Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše.
Matt Webster 1:8  And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
Matt NHEB 1:8  and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
Matt AKJV 1:8  And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
Matt VulgClem 1:8  Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.
Matt DRC 1:9  And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
Matt KJV 1:9  And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
Matt CzeCEP 1:9  Uziáš měl syna Jótama, Jótam Achaza, Achaz Ezechiáše,
Matt CzeB21 1:9  Uziáš zplodil Jotama, Jotam zplodil Achaze, Achaz zplodil Ezechiáše,
Matt CzeCSP 1:9  Uziáš zplodil Jótama, Jótam zplodil Achaza, Achaz zplodil Ezechiáše,
Matt CzeBKR 1:9  Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše.
Matt Webster 1:9  And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
Matt NHEB 1:9  and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah;
Matt AKJV 1:9  And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
Matt VulgClem 1:9  Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
Matt DRC 1:10  And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.
Matt KJV 1:10  And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
Matt CzeCEP 1:10  Ezechiáš Manase, Manase měl syna Amose Amos Joziáše,
Matt CzeB21 1:10  Ezechiáš zplodil Menašeho, Menaše zplodil Amona, Amon zplodil Jošiáše,
Matt CzeCSP 1:10  Ezechiáš zplodil Manasese, Manases zplodil ⌈Amose, Amos⌉ zplodil Joziáše,
Matt CzeBKR 1:10  Ezechiáš pak zplodil Manassesa. A Manasses zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše.
Matt Webster 1:10  And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
Matt NHEB 1:10  and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
Matt AKJV 1:10  And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
Matt VulgClem 1:10  Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.
Matt DRC 1:11  And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
Matt KJV 1:11  And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
Matt CzeCEP 1:11  Joziáš Jechoniáše a jeho bratry za babylónského zajetí.
Matt CzeB21 1:11  Jošiáš zplodil Jekoniáše a jeho bratry a pak přišlo babylonské zajetí.
Matt CzeCSP 1:11  Joziáš zplodil Jechoniáše a jeho bratry za babylonského zajetí.
Matt CzeBKR 1:11  Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.
Matt Webster 1:11  And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
Matt NHEB 1:11  and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
Matt AKJV 1:11  And Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:
Matt VulgClem 1:11  Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.
Matt DRC 1:12  And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
Matt KJV 1:12  And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
Matt CzeCEP 1:12  Po babylónském zajetí Jechoniáš měl syna Salatiela, Salatiel Zorobabela,
Matt CzeB21 1:12  Po odvlečení do Babylonu Jekoniáš zplodil Šealtiela, Šealtiel zplodil Zerubábela,
Matt CzeCSP 1:12  Po babylonském zajetí Jechoniáš zplodil Salathiela, Salathiel zplodil Zorobabela,
Matt CzeBKR 1:12  A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele.
Matt Webster 1:12  And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
Matt NHEB 1:12  And after the exile to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
Matt AKJV 1:12  And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
Matt VulgClem 1:12  Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.
Matt DRC 1:13  And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
Matt KJV 1:13  And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Matt CzeCEP 1:13  Zorobabel Abiuda, Abiud Eljakima, Eljakim Azóra
Matt CzeB21 1:13  Zerubábel zplodil Abihuda, Abihud zplodil Eliakima, Eliakim zplodil Azora,
Matt CzeCSP 1:13  Zorobabel zplodil Abiuda, Abiud zplodil Eljakima, Eljakim zplodil Azóra.
Matt CzeBKR 1:13  A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliakima. Eliakim zplodil Azora.
Matt Webster 1:13  And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Matt NHEB 1:13  and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
Matt AKJV 1:13  And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Matt VulgClem 1:13  Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.
Matt DRC 1:14  And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
Matt KJV 1:14  And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Matt CzeCEP 1:14  Azór Sádoka, Sádok Achima. Achim měl syna Eliuda,
Matt CzeB21 1:14  Azor zplodil Sádoka, Sádok zplodil Achima, Achim zplodil Eliuda,
Matt CzeCSP 1:14  Azór zplodil Sádoka, Sádok zplodil Achima, Achim zplodil Eliuda,
Matt CzeBKR 1:14  Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda.
Matt Webster 1:14  And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Matt NHEB 1:14  and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
Matt AKJV 1:14  And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Matt VulgClem 1:14  Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.
Matt DRC 1:15  And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
Matt KJV 1:15  And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Matt CzeCEP 1:15  Eliud Eleazara, Eleazar Mattana, Mattan Jákoba,
Matt CzeB21 1:15  Eliud zplodil Eleazara, Eleazar zplodil Matana, Matan zplodil Jákoba
Matt CzeCSP 1:15  Eliud zplodil Eleazara, Eleazar zplodil Mattana, Mattan zplodil Jákoba.
Matt CzeBKR 1:15  Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba.
Matt Webster 1:15  And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Matt NHEB 1:15  and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
Matt AKJV 1:15  And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Matt VulgClem 1:15  Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.
Matt DRC 1:16  And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Matt KJV 1:16  And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Matt CzeCEP 1:16  Jákob pak měl syna Josefa, muže Marie, z níž se narodil Ježíš řečený Kristus.
Matt CzeB21 1:16  a Jákob zplodil Josefa, muže Marie, z níž se narodil Ježíš zvaný Kristus.
Matt CzeCSP 1:16  Jákob zplodil Josefa, muže Marie, z níž se narodil Ježíš řečený Kristus.
Matt CzeBKR 1:16  Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, kterýž slove Kristus.
Matt Webster 1:16  And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Matt NHEB 1:16  and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called the Messiah.
Matt AKJV 1:16  And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Matt VulgClem 1:16  Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
Matt DRC 1:17  So all the generations from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
Matt KJV 1:17  So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Matt CzeCEP 1:17  Všech pokolení od Abrahama do Davida bylo tedy čtrnáct, od Davida po babylónské zajetí čtrnáct a od babylónského zajetí až po Krista čtrnáct.
Matt CzeB21 1:17  Celkem tedy bylo čtrnáct pokolení od Abrahama po Davida, čtrnáct pokolení od Davida po babylonské zajetí a čtrnáct pokolení od babylonského zajetí po Krista.
Matt CzeCSP 1:17  Všech pokolení od Abrahama do Davida bylo tedy čtrnáct, od Davida po babylonské zajetí čtrnáct a od babylonského zajetí do Krista čtrnáct.
Matt CzeBKR 1:17  A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte, a od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte, a od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte.
Matt Webster 1:17  So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ [are] fourteen generations.
Matt NHEB 1:17  So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
Matt AKJV 1:17  So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
Matt VulgClem 1:17  Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim : et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim : et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.
Matt DRC 1:18  Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Matt KJV 1:18  Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Matt CzeCEP 1:18  Narození Ježíšovo událo se takto: Jeho matka Maria byla zasnoubena Josefovi, ale dříve, než se sešli, shledalo se, že počala z Ducha svatého.
Matt CzeB21 1:18  Narození Ježíše Krista se událo takto: Jeho matka Marie byla zasnoubena Josefovi, ale předtím, než se vzali, se ukázalo, že je těhotná z Ducha svatého.
Matt CzeCSP 1:18  S narozením Ježíše Krista to bylo takto: Jeho matka Marie byla zasnoubena Josefovi. Dříve než se sešli, zjistilo se, ⌈že je těhotná⌉ z Ducha Svatého.
Matt CzeBKR 1:18  Jezukristovo pak narození takto se stalo: Když matka jeho Maria zasnoubena byla Jozefovi, prvé než se sešli, nalezena jest těhotná z Ducha svatého.
Matt Webster 1:18  Now the birth of Jesus Christ was in this manner: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Spirit.
Matt NHEB 1:18  Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
Matt AKJV 1:18  Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Matt VulgClem 1:18  Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
Matt DRC 1:19  Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
Matt KJV 1:19  Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Matt CzeCEP 1:19  Její muž Josef byl spravedlivý a nechtěl ji vystavit hanbě; proto se rozhodl propustit ji potají.
Matt CzeB21 1:19  Její muž Josef byl spravedlivý, a protože ji nechtěl veřejně zostudit, rozhodl se, že se s ní rozejde v tichosti.
Matt CzeCSP 1:19  Její muž Josef byl ⌈spravedlivý, ale nechtěl⌉ ji vystavit hanbě; rozhodl se propustit ji tajně.
Matt CzeBKR 1:19  Ale Jozef muž její spravedlivý jsa, a nechtěv jí v lehkost uvésti, chtěl ji tajně propustiti.
Matt Webster 1:19  Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a public example, purposed to put her away privately.
Matt NHEB 1:19  And Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
Matt AKJV 1:19  Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
Matt VulgClem 1:19  Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
Matt DRC 1:20  But while he thought on these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
Matt KJV 1:20  But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
Matt CzeCEP 1:20  Ale když pojal ten úmysl, hle, anděl Páně se mu zjevil ve snu a řekl: „Josefe, syny Davidův, neboj se přijmout Marii, svou manželku; neboť co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
Matt CzeB21 1:20  Když však o tom přemýšlel, hle, ve snu se mu ukázal Hospodinův anděl a řekl: „Josefe, synu Davidův, neboj se vzít si Marii za manželku, neboť to, co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
Matt CzeCSP 1:20  Když to rozvážil, hle, Pánův anděl se mu ukázal ve snu a řekl: „Josefe, synu Davidův, neboj se přijmout Marii, svou ženu; neboť co v ní bylo počato, je z Ducha Svatého.
Matt CzeBKR 1:20  Když pak on o tom přemyšloval, aj, anděl Páně ve snách ukázal se jemu, řka: Jozefe synu Davidův, neboj se přijíti Marie manželky své; nebo což v ní jest počato, z Ducha svatého jest.
Matt Webster 1:20  But while he thought on these things, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take to thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
Matt NHEB 1:20  But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
Matt AKJV 1:20  But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared to him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take to you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
Matt VulgClem 1:20  Hæc autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.
Matt DRC 1:21  And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus. For he shall save his people from their sins.
Matt KJV 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt CzeCEP 1:21  Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš; neboť on vysvobodí svůj lid z jeho hříchů.“
Matt CzeB21 1:21  Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš, neboť on zachrání svůj lid od jejich hříchů.“
Matt CzeCSP 1:21  Porodí syna a ⌈dáš mu jméno⌉ Ježíš, neboť on vysvobodí svůj lid z jeho hříchů.“
Matt CzeBKR 1:21  Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich.
Matt Webster 1:21  And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt NHEB 1:21  And she will bring forth a son, and you shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."
Matt AKJV 1:21  And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Matt VulgClem 1:21  Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
Matt DRC 1:22  Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
Matt KJV 1:22  Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Matt CzeCEP 1:22  To všechno se stalo, aby se splnilo, co řekl Hospodin ústy proroka:
Matt CzeB21 1:22  To vše se stalo, aby se naplnilo, co Hospodin řekl ústy proroka:
Matt CzeCSP 1:22  To všechno se událo, aby se naplnilo, co bylo řečeno od Pána skrze proroka:
Matt CzeBKR 1:22  Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:
Matt Webster 1:22  Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
Matt NHEB 1:22  Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Matt AKJV 1:22  Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Matt VulgClem 1:22  Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem :
Matt DRC 1:23  Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Matt KJV 1:23  Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Matt CzeCEP 1:23  „Hle, panna počne a porodí syna a dají mu jméno Immanuel“, to jest přeloženo „Bůh s námi“.
Matt CzeB21 1:23  „Hle, panna počne a porodí syna a dají mu jméno Immanuel,“ což se překládá: Bůh je s námi.
Matt CzeCSP 1:23  Hle, ta panna otěhotní a porodí syna a dají mu jméno Immanuel, což v překladu znamená: Bůh s námi.
Matt CzeBKR 1:23  Aj, panna těhotná bude, a porodí syna, a nazůveš jméno jeho Emmanuel, kteréž se vykládá: S námi Bůh.
Matt Webster 1:23  Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Matt NHEB 1:23  "Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" which is, being interpreted, "God with us."
Matt AKJV 1:23  Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Matt VulgClem 1:23  Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium : et vocabunt nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
Matt DRC 1:24  And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
Matt KJV 1:24  Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
Matt CzeCEP 1:24  Když se Josef probudil ze spánku, učinil, jak mu přikázal anděl Hospodinův, a přijal svou manželku k sobě.
Matt CzeB21 1:24  Když se Josef probudil, zachoval se, jak mu přikázal Hospodinův anděl, a vzal si Marii za manželku.
Matt CzeCSP 1:24  Když se Josef probudil ze spánku, učinil, jak mu nařídil Pánův anděl, a přijal svou ženu.
Matt CzeBKR 1:24  Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně, a přijal manželku svou.
Matt Webster 1:24  Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife:
Matt NHEB 1:24  And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
Matt AKJV 1:24  Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife:
Matt VulgClem 1:24  Exsurgens autem Joseph a somno, fecit sicut præcepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam.
Matt DRC 1:25  And he knew her not, till she brought forth her first born son: and he called his name Jesus.
Matt KJV 1:25  And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Matt CzeCEP 1:25  Ale nežili spolu, dokud neporodila syna, a dal mu jméno Ježíš.
Matt CzeB21 1:25  Nespal s ní ale až do doby, kdy porodila syna, jemuž dal jméno Ježíš.
Matt CzeCSP 1:25  Ale nepoznal ji, dokud neporodila [svého prvorozeného] syna. A dal mu jméno Ježíš.
Matt CzeBKR 1:25  Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala jméno jeho Ježíš.
Matt Webster 1:25  And knew her not till she had brought forth her first-born son: and he called his name JESUS.
Matt NHEB 1:25  and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Jesus.
Matt AKJV 1:25  And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Matt VulgClem 1:25  Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum : et vocavit nomen ejus Jesum.