Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 22:1  And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
Matt EMTV 22:1  And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
Matt NHEBJE 22:1  Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
Matt Etheridg 22:1  AND Jeshu answered again by comparisons, and said,
Matt ABP 22:1  And responding Jesus again spoke to them in parables, saying,
Matt NHEBME 22:1  Yeshua answered and spoke again in parables to them, saying,
Matt Rotherha 22:1  And, answering, Jesus, again, spake in parables unto them, saying:—
Matt LEB 22:1  And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
Matt BWE 22:1  Jesus told them other stories.
Matt Twenty 22:1  Once more Jesus spoke to them in parables.
Matt ISV 22:1  The Parable about a Wedding Banquet Again Jesus spoke to them in parables. He said,
Matt RNKJV 22:1  And Yahushua answered and spake unto them again by parables, and said,
Matt Jubilee2 22:1  And Jesus answered and spoke unto them again by parables and said,
Matt Webster 22:1  And Jesus answered, and spoke to them again by parables, and said,
Matt Darby 22:1  And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
Matt OEB 22:1  Once more Jesus spoke to them in parables.
Matt ASV 22:1  And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
Matt Anderson 22:1  And Jesus answering, spoke to them again in parables, saying:
Matt Godbey 22:1  And Jesus responding, again spoke to them in parables, saying,
Matt LITV 22:1  And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:
Matt Geneva15 22:1  Then Iesus answered, and spake vnto them againe in parables, saying,
Matt Montgome 22:1  Once more Jesus answered them in parables.
Matt CPDV 22:1  And responding, Jesus again spoke to them in parables, saying:
Matt Weymouth 22:1  Again Jesus spoke to them in figurative language.
Matt LO 22:1  Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
Matt Common 22:1  And again Jesus spoke to them in parables, saying:
Matt BBE 22:1  And Jesus, talking to them again in stories, said:
Matt Worsley 22:1  And Jesus resuming his discourse spake unto them again in parables,
Matt DRC 22:1  And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
Matt Haweis 22:1  AND Jesus continuing his discourse, spake again to them in parables, saying,
Matt GodsWord 22:1  Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
Matt Tyndale 22:1  And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge.
Matt KJVPCE 22:1  AND Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Matt NETfree 22:1  Jesus spoke to them again in parables, saying:
Matt RKJNT 22:1  And Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
Matt AFV2020 22:1  And again Jesus answered and spoke to them in parables, saying,
Matt NHEB 22:1  Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
Matt OEBcth 22:1  Once more Jesus spoke to them in parables.
Matt NETtext 22:1  Jesus spoke to them again in parables, saying:
Matt UKJV 22:1  And Jesus answered and spoke unto them again by parables, and said,
Matt Noyes 22:1  Jesus answered and spoke to them again in parables, and said,
Matt KJV 22:1  And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Matt KJVA 22:1  And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Matt AKJV 22:1  And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
Matt RLT 22:1  And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Matt OrthJBC 22:1  And, in reply, Rebbe, Melech HaMoshiach again spoke in meshalim (parables) to them, saying,
Matt MKJV 22:1  And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
Matt YLT 22:1  And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
Matt Murdock 22:1  And Jesus answered again by similitudes, and said:
Matt ACV 22:1  And having responded, Jesus again spoke to them in parables, saying,
Matt VulgSist 22:1  Et respondens Iesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
Matt VulgCont 22:1  Et respondens Iesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
Matt Vulgate 22:1  et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
Matt VulgHetz 22:1  Et respondens Iesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
Matt VulgClem 22:1  Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens :
Matt CzeBKR 22:1  I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
Matt CzeB21 22:1  Ježíš pak pokračoval dalším podobenstvím. Řekl jim:
Matt CzeCEP 22:1  A Ježíš k nim znovu mluvil v podobenstvích:
Matt CzeCSP 22:1  A Ježíš k nim znovu promluvil v podobenstvích:
Matt PorBLivr 22:1  Então Jesus voltou a lhes falar por parábolas, dizendo:
Matt Mg1865 22:1  Ary Jesosy namaly, dia nilaza fanoharana taminy indray ka nanao hoe:
Matt CopNT 22:1  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
Matt FinPR 22:1  Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:
Matt NorBroed 22:1  Og da Jesus svarte, talte han igjen til dem i lignelser, idet han sa,
Matt FinRK 22:1  Jeesus jatkoi puhuen heille vertauksin. Hän sanoi:
Matt ChiSB 22:1  又開口用比喻對他們說:
Matt CopSahBi 22:1  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Matt ArmEaste 22:1  Յիսուս դարձեալ պատասխանեց եւ առակներով ասաց նրանց.
Matt ChiUns 22:1  耶稣又用比喻对他们说:
Matt BulVeren 22:1  И Иисус пак започна да им говори с притчи, като казваше:
Matt AraSVD 22:1  وَجَعَلَ يَسُوعُ يُكَلِّمُهُمْ أَيْضًا بِأَمْثَالٍ قَائِلًا:
Matt Shona 22:1  Zvino Jesu wakapindura akataurazve kwavari nemifananidzo, achiti:
Matt Esperant 22:1  Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:
Matt ThaiKJV 22:1  พระเยซูตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาอีกว่า
Matt BurJudso 22:1  တဖန် ယေရှုသည် ဥပမာကိုဆောင်၍ ပရိသတ်တို့အား မိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊
Matt SBLGNT 22:1  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων·
Matt FarTPV 22:1  عیسی باز هم برای مردم مَثَلی آورده گفت:
Matt UrduGeoR 22:1  Īsā ne ek bār phir tamsīloṅ meṅ un se bāt kī.
Matt SweFolk 22:1  Jesus talade än en gång till dem i liknelser:
Matt TNT 22:1  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
Matt GerSch 22:1  Und Jesus hob an und redete wieder in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
Matt TagAngBi 22:1  At sumagot si Jesus at muling pinagsalitaan sila sa mga talinghaga, na sinasabi,
Matt FinSTLK2 22:1  Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:
Matt Dari 22:1  عیسی بازهم برای مردم مَثَلی آورده گفت:
Matt SomKQA 22:1  Ciise ayaa u jawaabay oo mar kale masaallo kula hadlay, oo wuxuu yidhi,
Matt NorSMB 22:1  So tok Jesus til ords att og sagde dei ei onnor likning:
Matt Alb 22:1  Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
Matt GerLeoRP 22:1  Und nachdem Jesus geantwortet hatte, sprach er wieder zu ihnen in Gleichnissen und sagte:
Matt UyCyr 22:1  Һәзрити Әйса уларға йәнә тәмсил билән мундақ деди:
Matt KorHKJV 22:1  예수님께서 응답하며 다시 비유로 그들에게 말씀하여 이르시되,
Matt MorphGNT 22:1  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων·
Matt SrKDIjek 22:1  И одговарајући Исус опет рече им у причама говорећи:
Matt Wycliffe 22:1  And Jhesus answeride, and spak eftsoone in parablis to hem,
Matt Mal1910 22:1  യേശു പിന്നെയും അവരോടു ഉപമകളായി പ്രസ്താവിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
Matt KorRV 22:1  예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
Matt Azeri 22:1  عئسا گئنه اونلارا مثل​لر​له دانيشيب ددي:
Matt GerReinh 22:1  Und Jesus antwortete, und sprach abermals in Gleichnissen zu ihnen, indem er sagte:
Matt SweKarlX 22:1  Och swarade JEsus, och talade dem åter til genom liknelser, sägandes:
Matt KLV 22:1  Jesus jangta' je jatlhta' again Daq parables Daq chaH, ja'ta',
Matt ItaDio 22:1  E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
Matt RusSynod 22:1  Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Matt CSlEliza 22:1  И отвещав Иисус, паки рече им в притчах, глаголя:
Matt ABPGRK 22:1  και αποκριθείς ο Ιησούς πάλιν είπεν αυτοίς εν παραβολαίς λέγων
Matt FreBBB 22:1  Et Jésus prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, disant :
Matt LinVB 22:1  Yézu abandí lisúsu koloba na bangó na miúlání :
Matt BurCBCM 22:1  တစ်ဖန် ယေဇူးသည် ပုံဥပမာများအားဖြင့် သူ တို့အား မိန့်တော်မူသည်မှာ၊-
Matt Che1860 22:1  ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᏔᎵᏁ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ;
Matt ChiUnL 22:1  耶穌又設喻語衆曰、
Matt VietNVB 22:1  Đức Giê-su lại dùng ngụ ngôn dạy họ:
Matt CebPinad 22:1  Ug kanila misulti si Jesus pag-usab pinaagi sa mga sambingay, nga nag-ingon,
Matt RomCor 22:1  Isus a luat cuvântul şi le-a vorbit iarăşi în pilde. Şi a zis:
Matt Pohnpeia 22:1  Sises pil ketin usehlahte sapwellime karasaras akan ong aramas ako oh pil mahsanih,
Matt HunUj 22:1  Megszólalt erre Jézus, és ismét példázatokban beszélt hozzájuk:
Matt GerZurch 22:1  UND Jesus begann und redete wieder zu ihnen in Gleichnissen und sprach:
Matt GerTafel 22:1  Und Jesus antwortete und sprach wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sagte:
Matt PorAR 22:1  Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
Matt DutSVVA 22:1  En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
Matt Byz 22:1  και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Matt FarOPV 22:1  و عیسی توجه نموده، باز به مثلها ایشان را خطاب کرده، گفت:
Matt Ndebele 22:1  UJesu wasephendula wabuya wakhuluma labo ngemifanekiso, wathi:
Matt PorBLivr 22:1  Então Jesus voltou a lhes falar por parábolas, dizendo:
Matt StatResG 22:1  ¶Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
Matt SloStrit 22:1  In Jezus jim odgovorí in reče zopet v prilikah, govoreč:
Matt Norsk 22:1  Og Jesus tok atter til orde og talte til dem i lignelser og sa:
Matt SloChras 22:1  In odgovarjaje jim zoper govori Jezus v prilikah, rekoč:
Matt Northern 22:1  İsa yenə onlara məsəllərlə xitab edərək dedi:
Matt GerElb19 22:1  Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
Matt PohnOld 22:1  A IESUS kotin sapeng o pil karaseras ong irail masani:
Matt LvGluck8 22:1  Un Jēzus atbildēja un runāja atkal caur līdzībām, uz tiem sacīdams:
Matt PorAlmei 22:1  Então Jesus, tomando a palavra, tornou a fallar-lhes em parabolas, dizendo:
Matt ChiUn 22:1  耶穌又用比喻對他們說:
Matt SweKarlX 22:1  Och svarade Jesus, och talade dem åter till genom liknelser, sägandes:
Matt Antoniad 22:1  και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Matt CopSahid 22:1  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Matt GerAlbre 22:1  Jesus nahm von neuem das Wort zu Gleichnisreden und sprach zu ihnen:
Matt BulCarig 22:1  И отвеща Исус и говореше им пак с притчи, и казваше:
Matt FrePGR 22:1  Et reprenant la parole, Jésus leur parla derechef en paraboles, en disant :
Matt JapDenmo 22:1  イエスは答えて,再びたとえで彼らに話してこう言った。
Matt PorCap 22:1  Tendo Jesus recomeçado a falar em parábolas, disse-lhes:
Matt JapKougo 22:1  イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
Matt Tausug 22:1  Manjari nanghindu' na isab hi Īsa ha manga tau pasal sin pamarinta sin Tuhan. In panghindu' niya diyalil niya kaagi pa hambuuk isturi.
Matt GerTextb 22:1  Und Jesus hob an und sprach wiederum in Gleichnissen zu ihnen also:
Matt Kapingam 22:1  Jesus ne-helekai labelaa gi-nia daangada i-nia ala-kai boloo,
Matt SpaPlate 22:1  Respondiendo Jesús les habló de nuevo en parábolas, y dijo:
Matt RusVZh 22:1  Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Matt CopSahid 22:1  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
Matt LtKBB 22:1  Jėzus vėl kalbėjo palyginimais:
Matt Bela 22:1  І ў адказ Ісус зноў прамовіў да іх у прытчах, кажучы:
Matt CopSahHo 22:1  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
Matt BretonNT 22:1  Jezuz a gomzas a-nevez outo dre barabolennoù hag a lavaras:
Matt GerBoLut 22:1  Und Jesus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
Matt FinPR92 22:1  Jeesus jatkoi vertauspuheitaan ja sanoi heille:
Matt DaNT1819 22:1  Og Jesus svarede og talede atter ved Lignelser til dem og sagde:
Matt Uma 22:1  Mololita tena-i Yesus hi pangkeni agama Yahudi toera, mpo'uli' -raka hanyala-pi lolita rapa'. Na'uli':
Matt GerLeoNA 22:1  Und nachdem Jesus geantwortet hatte, sprach er wieder in Gleichnissen zu ihnen und sagte:
Matt SpaVNT 22:1  Y RESPONDIENDO Jesus, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
Matt Latvian 22:1  Un Jēzus atbildēja un atkal runāja viņiem līdzībās, sacīdams:
Matt SpaRV186 22:1  Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
Matt FreStapf 22:1  Il reprit la parole, et continuant de raconter des paraboles, il leur dit :
Matt NlCanisi 22:1  Weer nam Jesus het woord, en sprak tot hen in gelijkenissen:
Matt GerNeUe 22:1  Jesus sagte ihnen noch ein Gleichnis:
Matt Est 22:1  Ja Jeesus algas kõnet ja rääkis neile jälle tähendamissõnadega ning ütles:
Matt UrduGeo 22:1  عیسیٰ نے ایک بار پھر تمثیلوں میں اُن سے بات کی۔
Matt AraNAV 22:1  وَعَادَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ بِالأَمْثَالِ، فَقَالَ:
Matt ChiNCVs 22:1  耶稣又用比喻对他们说:
Matt f35 22:1  και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Matt vlsJoNT 22:1  En Jezus antwoordde en sprak wederom tot hen in gelijkenissen, zeggende:
Matt ItaRive 22:1  E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
Matt Afr1953 22:1  En Jesus het weer deur gelykenisse met hulle begin spreek en gesê:
Matt RusSynod 22:1  Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Matt FreOltra 22:1  Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles.
Matt UrduGeoD 22:1  ईसा ने एक बार फिर तमसीलों में उनसे बात की।
Matt TurNTB 22:1  İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: “Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
Matt DutSVV 22:1  En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
Matt HunKNB 22:1  Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:
Matt Maori 22:1  A ka oho ake a Ihu, ka korero kupu whakarite ano ki a ratou, ka mea,
Matt sml_BL_2 22:1  Manjari magparalilan si Isa pabīng ma saga a'a, yukna,
Matt HunKar 22:1  És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván:
Matt Viet 22:1  Ðức Chúa Jêsus lại phán ví dụ cùng chúng nữa, rằng:
Matt Kekchi 22:1  Li Jesús quia̱tinac cuiˈchic riqˈuineb saˈ jaljo̱quil ru a̱tin.
Matt Swe1917 22:1  Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade:
Matt KhmerNT 22:1  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​ពួកគេ​ជា​រឿង​ប្រៀប​ប្រដូច​ទៀត​ថា៖​
Matt CroSaric 22:1  Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
Matt BasHauti 22:1  Orduan Iesus ihardesten çuela, berriz minça cequién comparationez, cioela.
Matt WHNU 22:1  και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν εν παραβολαις αυτοις λεγων
Matt VieLCCMN 22:1  *Đức Giê-su lại dùng dụ ngôn mà nói với họ rằng :
Matt FreBDM17 22:1  Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :
Matt TR 22:1  και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Matt HebModer 22:1  ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
Matt PotLykin 22:1  CISUS cI okinkwe'twan, otI okinan, minI ni acimonIn otI kItwe'k;
Matt Kaz 22:1  Иса халыққа астарлы әңгімелер арқылы тәлім беруін жалғастырды. Оларға былай деді:
Matt UkrKulis 22:1  І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
Matt FreJND 22:1  Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant :
Matt TurHADI 22:1  İsa halka yine misallerle konuşmaya başladı. Şöyle dedi:
Matt GerGruen 22:1  Und Jesus redete nochmals in Gleichnissen zu ihnen:
Matt SloKJV 22:1  Jezus pa je odgovoril in jim ponovno govoril v prispodobah ter rekel:
Matt Haitian 22:1  Antan Jezi t'ap pale ak moun yo, li pran rakonte yo yon lòt parabòl:
Matt FinBibli 22:1  Ja Jesus vastaten puhui taas heille vertauksilla, sanoen:
Matt SpaRV 22:1  Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
Matt HebDelit 22:1  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּסֵף דַּבֵּר בִּמְשָׁלִים אֲלֵיהֶם לֵאמֹר׃
Matt WelBeibl 22:1  Dyma Iesu'n dweud stori arall wrthyn nhw:
Matt GerMenge 22:1  Und Jesus hob an und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen folgendermaßen:
Matt GreVamva 22:1  Και αποκριθείς ο Ιησούς πάλιν είπε προς αυτούς διά παραβολών, λέγων·
Matt ManxGael 22:1  As dreggyr Yeesey, as loayr eh roo reesht liorish coraaghyn-dorraghey, gra,
Matt Tisch 22:1  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς, λέγων·
Matt UkrOgien 22:1  А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм при́тчами, кажучи:
Matt MonKJV 22:1  Тэгээд Есүс тэдэнд хариулж, дахин зүйрлэлүүдээр ярьж,
Matt FreCramp 22:1  Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit :
Matt SrKDEkav 22:1  И одговарајући Исус опет рече им у причама говорећи:
Matt SpaTDP 22:1  Jesús les contestó y les habló de nuevo en parábolas diciendo,
Matt PolUGdan 22:1  A Jezus, odpowiadając, znowu mówił do nich w przypowieściach tymi słowy:
Matt FreGenev 22:1  Alors Jefus prenant la parole, leur parla derechef en fimilitude, difant,
Matt FreSegon 22:1  Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
Matt Swahili 22:1  Yesu alisema nao tena kwa kutumia mifano:
Matt SpaRV190 22:1  Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
Matt HunRUF 22:1  Jézus ismét példázatokban beszélt hozzájuk:
Matt FreSynod 22:1  Jésus, parlant encore en paraboles, leur dit:
Matt DaOT1931 22:1  Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
Matt FarHezar 22:1  عیسی باز به مَثَلها با ایشان سخن گفته، فرمود:
Matt TpiKJPB 22:1  ¶ Na Jisas i bekim na tokim ol gen long ol tok piksa, na tok,
Matt ArmWeste 22:1  Յիսուս դարձեալ առակներով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
Matt DaOT1871 22:1  Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
Matt JapRague 22:1  イエズス答へて、又喩を以て語り曰ひけるは、
Matt Peshitta 22:1  ܘܥܢܐ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܒܡܬܠܐ ܘܐܡܪ ܀
Matt FreVulgG 22:1  Jésus, prenant la parole, parla de nouveau en paraboles, disant :
Matt PolGdans 22:1  A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:
Matt JapBungo 22:1  イエスまた譬をもて答へて言ひ給ふ
Matt Elzevir 22:1  και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων
Matt GerElb18 22:1  Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: