Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 22:2  [5was likened 1The 2kingdom 3of the 4heavens] to a man, a king, who prepared wedding feasts for his son.
Matt ACV 22:2  The kingdom of the heavens is like a man, a king who made a wedding for his son.
Matt AFV2020 22:2  "The kingdom of heaven is compared to a man who was a king, who made a wedding feast for his son,
Matt AKJV 22:2  The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,
Matt ASV 22:2  The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
Matt Anderson 22:2  The kingdom of heaven is like a king that made a marriage feast for his son;
Matt BBE 22:2  The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
Matt BWE 22:2  He said, ‘The kingdom of heaven is like this. A king made a wedding for his son.
Matt CPDV 22:2  “The kingdom of heaven is like a man who was king, who celebrated a wedding for his son.
Matt Common 22:2  "The kingdom of heaven is like a king who arranged a marriage for his son,
Matt DRC 22:2  The kingdom of heaven is likened to a king who made a marriage for his son.
Matt Darby 22:2  The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
Matt EMTV 22:2  "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a wedding for his son,
Matt Etheridg 22:2  The kingdom of heaven resembles a royal person who made a feast to his son;
Matt Geneva15 22:2  The kingdome of heauen is like vnto a certaine King which maried his sonne,
Matt Godbey 22:2  The kingdom of the heavens is like a king-man, who made a marriage for his son.
Matt GodsWord 22:2  "The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.
Matt Haweis 22:2  The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage-feast for his son:
Matt ISV 22:2  “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
Matt Jubilee2 22:2  The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage [feast] for his son
Matt KJV 22:2  The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Matt KJVA 22:2  The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Matt KJVPCE 22:2  The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Matt LEB 22:2  “The kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who gave a wedding celebration for his son.
Matt LITV 22:2  The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.
Matt LO 22:2  The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
Matt MKJV 22:2  The kingdom of Heaven is like a certain king who made a marriage for his son.
Matt Montgome 22:2  "The kingdom of heaven," he said, "may be compared to a king who made a wedding-feast for his son.
Matt Murdock 22:2  The kingdom of heaven is like to a royal person, who made a feast for his son.
Matt NETfree 22:2  "The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
Matt NETtext 22:2  "The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
Matt NHEB 22:2  "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
Matt NHEBJE 22:2  "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
Matt NHEBME 22:2  "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
Matt Noyes 22:2  The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage-feast for his son,
Matt OEB 22:2  “The kingdom of heaven,” he said, “may be compared to a king who gave a banquet in honor of his son’s wedding.
Matt OEBcth 22:2  “The kingdom of heaven,” he said, “may be compared to a king who gave a banquet in honour of his son’s wedding.
Matt OrthJBC 22:2  "The Malchut HaShomayim is like a man, a Melech (King), who prepared a chassuna (wedding) feast for his Ben.
Matt RKJNT 22:2  The kingdom of heaven is like a certain king, who gave a marriage feast for his son,
Matt RLT 22:2  The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Matt RNKJV 22:2  The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Matt RWebster 22:2  The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage for his son,
Matt Rotherha 22:2  The kingdom of the heavens hath become like a man, a king,—who made a marriage-feast for his son;
Matt Twenty 22:2  "The Kingdom of Heaven," he said, "may be compared to a king who gave a banquet in honor of his son's wedding.
Matt Tyndale 22:2  The kingdome of heve is lyke vnto a certayne kynge which maryed his sonne
Matt UKJV 22:2  The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Matt Webster 22:2  The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son,
Matt Weymouth 22:2  "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a king who celebrated the marriage of his son,
Matt Worsley 22:2  saying, The kingdom of heaven is like a certain king, who made a wedding-feast for his son;
Matt YLT 22:2  `The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
Matt VulgClem 22:2  Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
Matt VulgCont 22:2  Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
Matt VulgHetz 22:2  Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
Matt VulgSist 22:2  Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
Matt Vulgate 22:2  simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
Matt CzeB21 22:2  „Nebeské království se podobá králi, který svému synu vystrojil svatbu.
Matt CzeBKR 22:2  Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.
Matt CzeCEP 22:2  „S královstvím Božím je to tak, jako když jeden král vystrojil svatbu svému synu.
Matt CzeCSP 22:2  „Království Nebes ⌈je podobné⌉ králi, který vystrojil svatbu svému synu.
Matt ABPGRK 22:2  ωμοιώθη η βασιλεία των ουρανών ανθρώπω βασιλεί όστις εποίησε γάμους τω υιώ αυτού
Matt Afr1953 22:2  Die koninkryk van die hemele is soos 'n koning wat 'n bruilof vir sy seun berei het
Matt Alb 22:2  ''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit.
Matt Antoniad 22:2  ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Matt AraNAV 22:2  «يُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ بِإِنْسَانٍ مَلِكٍ أَقَامَ وَلِيمَةً فِي عُرْسِ ابْنِهِ،
Matt AraSVD 22:2  «يُشْبِهُ مَلَكُوتُ ٱلسَّمَاوَاتِ إِنْسَانًا مَلِكًا صَنَعَ عُرْسًا لِٱبْنِهِ،
Matt ArmEaste 22:2  «Երկընքի արքայութիւնը նմանուեց մի թագաւորի, որ իր որդու համար հարսանիք արեց:
Matt ArmWeste 22:2  «Երկինքի թագաւորութիւնը կը նմանի թագաւորի մը՝ որ հարսանիք ըրաւ իր որդիին, ու ղրկեց իր ծառաները՝ կանչելու հարսանիքին հրաւիրեալները.
Matt Azeri 22:2  "گؤيون پادشاهليغي اوغلونا توي ضئيافتي ورن بئر پادشاها بنزر.
Matt BasHauti 22:2  Comparatu da ceruètaco resumá, bere semearen ezteyac eguin cituen regue batequin.
Matt Bela 22:2  падобнае Царства Нябеснае на чалавека-цара, які справіў вясельле сыну свайму
Matt BretonNT 22:2  Rouantelezh an neñvoù a zo heñvel ouzh ur roue hag a reas ur goan-eured evit e vab.
Matt BulCarig 22:2  Уподоби се царство небесно на человек цар, който направи сватба на сина си;
Matt BulVeren 22:2  Небесното царство прилича на един цар, който направи сватба на сина си.
Matt BurCBCM 22:2  ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်ကို မိမိသားအတွက် မင်္ဂလာဆောင်ပွဲကျင်းပပေး သောရှင်ဘုရင်နှင့်ပုံခိုင်းနှိုင်းနိုင်၏။-
Matt BurJudso 22:2  ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် မိမိသားအဘို့ ထိမ်းမြားမင်္ဂလာဆောင်ပွဲကို စီရင်သောမင်းကြီးနှင့် တူ၏။
Matt Byz 22:2  ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Matt CSlEliza 22:2  уподобися Царствие Небесное человеку царю, иже сотвори браки сыну своему
Matt CebPinad 22:2  "Ang gingharian sa langit sama sa usa ka hari nga naghimog kombira sa kasal alang sa iyang anak nga lalaki,
Matt Che1860 22:2  ᎦᎸᎳᏗ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎩᎶ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏛᏅᎢᏍᏔᏁ ᏣᎦᏨᏍᏙᏗᏱ ᎤᏪᏥ ᎠᏫᏅ,
Matt ChiNCVs 22:2  “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
Matt ChiSB 22:2  「天國好比一個國王,為自己的兒子辦婚宴。
Matt ChiUn 22:2  「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
Matt ChiUnL 22:2  天國猶人君爲子設婚筵、
Matt ChiUns 22:2  「天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
Matt CopNT 22:2  ⳿ⲥ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲉⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲟⲡ ⳿ⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ.
Matt CopSahBi 22:2  ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲣⲟ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
Matt CopSahHo 22:2  ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲣⲟ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ.
Matt CopSahid 22:2  ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲣⲟ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
Matt CopSahid 22:2  ϫⲉ ⲉⲥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲣⲟ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ.
Matt CroSaric 22:2  "Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
Matt DaNT1819 22:2  Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde sin Søns Bryllup.
Matt DaOT1871 22:2  „Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
Matt DaOT1931 22:2  „Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
Matt Dari 22:2  «پادشاهی آسمان مانند پادشاهی است که برای عروسی پسر خود، جشنی ترتیب داد.
Matt DutSVV 22:2  Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
Matt DutSVVA 22:2  Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
Matt Elzevir 22:2  ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Matt Esperant 22:2  La regno de la ĉielo similas al unu reĝo, kiu faris edziĝan feston por sia filo,
Matt Est 22:2  "Taevariik on kuninga sarnane, kes oma pojale pulmad tegi.
Matt FarHezar 22:2  «پادشاهی آسمان را می‌توان به شاهی تشبیه کرد که برای پسر خود جشن عروسی به‌‌پا‌داشت.
Matt FarOPV 22:2  «ملکوت آسمان پادشاهی را ماند که برای پسر خویش عروسی کرد.
Matt FarTPV 22:2  «پادشاهی آسمان مانند پادشاهی است كه برای عروسی پسر خود، جشنی ترتیب داد.
Matt FinBibli 22:2  Taivaan valtakunta on kuninkaan vertainen, joka teki häitä pojallensa,
Matt FinPR 22:2  "Taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka laittoi häät pojallensa.
Matt FinPR92 22:2  "Taivasten valtakuntaa voi verrata kuninkaaseen, joka valmisti häät pojalleen.
Matt FinRK 22:2  ”Taivasten valtakunta on verrattavissa kuninkaaseen, joka valmisti häät pojalleen.
Matt FinSTLK2 22:2  "Taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka laittoi häät pojalleen
Matt FreBBB 22:2  Le royaume de Dieu est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
Matt FreBDM17 22:2  Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.
Matt FreCramp 22:2  " Le royaume des cieux est semblable à un roi qui faisait les noces de son fils.
Matt FreGenev 22:2  Le royaume des cieux eft femblable à un roi qui fit les nopces de fon fils:
Matt FreJND 22:2  Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,
Matt FreOltra 22:2  «Le royaume des cieux, dit-il, est semblable à un roi qui célébrait les noces de son fils.
Matt FrePGR 22:2  « Le royaume des cieux ressemble à un roi qui fit des noces à son fils,
Matt FreSegon 22:2  Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
Matt FreStapf 22:2  «Voici une similitude du Royaume des cieux : un roi, qui célébrait les noces de son fils,
Matt FreSynod 22:2  Le royaume des cieux est semblable à un roi qui célébra les noces de son fils.
Matt FreVulgG 22:2  Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit faire les noces de son fils.
Matt GerAlbre 22:2  "Das Himmelreich gleicht einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
Matt GerBoLut 22:2  Das Himmelreich ist gleich einem Konige, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Matt GerElb18 22:2  Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Matt GerElb19 22:2  Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Matt GerGruen 22:2  "Das Himmelreich ist einem Könige gleich, der seinem Sohne Hochzeit hielt.
Matt GerLeoNA 22:2  „Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen – einem König –, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
Matt GerLeoRP 22:2  „Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen – einem König –, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
Matt GerMenge 22:2  »Das Himmelreich ist einem König vergleichbar, der seinem Sohne die Hochzeit ausrichten wollte.
Matt GerNeUe 22:2  "Mit der Himmelsherrschaft verhält es sich wie mit einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
Matt GerReinh 22:2  Zu vergleichen ist die Himmelsherrschaft einem König, welcher seinem Sohne Hochzeit machte.
Matt GerSch 22:2  Das Himmelreich ist einem menschlichen König gleich, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Matt GerTafel 22:2  Das Reich der Himmel ist gleich einem Menschen, einem Könige, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Matt GerTextb 22:2  Das Reich der Himmel gleicht einem Könige, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
Matt GerZurch 22:2  Das Reich der Himmel ist gleich einem König, der seinem Sohn die Hochzeitsfeier rüstete.
Matt GreVamva 22:2  Ωμοιώθη η βασιλεία των ουρανών με άνθρωπον βασιλέα, όστις έκαμε γάμους εις τον υιόν αυτού·
Matt Haitian 22:2  Nan Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon wa ki t'ap fete nòs pitit gason li.
Matt HebDelit 22:2  דּוֹמָה מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם אֲשֶׁר־עָשָׂה חֲתֻנָּה לִבְנוֹ׃
Matt HebModer 22:2  דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
Matt HunKNB 22:2  »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.
Matt HunKar 22:2  Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az ő fiának menyegzőt szerze.
Matt HunRUF 22:2  Hasonló a mennyek országa ahhoz a királyhoz, aki menyegzőt készített a fiának.
Matt HunUj 22:2  „Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített a fiának.
Matt ItaDio 22:2  Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.
Matt ItaRive 22:2  Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
Matt JapBungo 22:2  『天國は己が子のために婚筵を設くる王のごとし。
Matt JapDenmo 22:2  「天の王国は,自分の息子のために婚宴を催した一人の王のようだ。
Matt JapKougo 22:2  「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
Matt JapRague 22:2  天國は恰其子の為に婚筵を開ける王の如し。
Matt KLV 22:2  “The Kingdom vo' chal ghaH rur a Dich joH, 'Iv chenmoHta' a marriage 'uQ'a' vaD Daj puqloD,
Matt Kapingam 22:2  “Teenua King o God di Langi e-hai beenei: Dahi king ne-hagatogomaalia dana hagamiami haga-hai-lodo gi dana dama-daane.
Matt Kaz 22:2  «Құдай Патшалығындағы жағдайды мынаумен салыстыруға болады: бір патша баласының үйлену тойын өткізуге дайындалыпты.
Matt Kekchi 22:2  Quixye reheb: Lix nimajcual cuanquilal li Dios chanchan jun li rey li quixninkˈei lix sumlajic li ralal.
Matt KhmerNT 22:2  «នគរ​ស្ថានសួគ៌​ប្រៀប​ដូច​ជា​ស្ដេច​មួយ​អង្គ​ដែល​រៀបចំ​ពិធី​មង្គលការ​ឲ្យ​កូន​របស់​ខ្លួន​
Matt KorHKJV 22:2  하늘의 왕국은 마치 자기 아들을 위해 혼인 잔치를 베푼 어떤 왕과 같으니라.
Matt KorRV 22:2  천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
Matt Latvian 22:2  Debesvalstība pielīdzināma cilvēkam, ķēniņam, kas savam dēlam sarīkoja kāzas.
Matt LinVB 22:2  « Bokonzi bwa Likoló boúlání na mokonzi alámbí limpáti linéne mpô ya libála lya mwána wa yě.
Matt LtKBB 22:2  „Su dangaus karalyste yra panašiai kaip su karaliumi, kuris kėlė savo sūnui vestuves.
Matt LvGluck8 22:2  “Debesu valstība līdzinājās ķēniņam, kas savam dēlam kāzas taisīja,
Matt Mal1910 22:2  സ്വൎഗ്ഗരാജ്യം തന്റെ പുത്രന്നു വേണ്ടി കല്യാണസദ്യ കഴിച്ച ഒരു രാജാവിനോടു സദൃശം.
Matt ManxGael 22:2  Ta reeriaght Yee er ny hoylaghey gys ree dy row, ren bannish son e vac
Matt Maori 22:2  Ka rite te rangatiratanga o te rangi ki tetahi kingi, i whakatakoto marena mo tana tama,
Matt Mg1865 22:2  Ny fanjakan’ ny lanitra dia tahaka ny mpanjaka, izay nanao fanasana fampakaram-bady ho an’ ny zananilahy.
Matt MonKJV 22:2  Тэнгэрийн хаанчлал бол хүүгийнхээ хуримыг хийсэн нэгэн хаантай адил.
Matt MorphGNT 22:2  Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
Matt Ndebele 22:2  Umbuso wamazulu ufananiswa lomuntu oyinkosi, owenzela indodana yakhe idili lomtshado;
Matt NlCanisi 22:2  Het rijk der hemelen is gelijk aan een koning, die een bruiloftsmaal gaf voor zijn zoon.
Matt NorBroed 22:2  Himlenes kongerike ble sammenliknet et menneske, en konge, som gjorde bryllupsfester for sønnen sin;
Matt NorSMB 22:2  «Himmelriket kann liknast med ein konge som gjorde bryllaup åt son sin.
Matt Norsk 22:2  Himlenes rike er å ligne med en konge som gjorde bryllup for sin sønn.
Matt Northern 22:2  «Səmavi Padşahlıq oğluna toy ziyafəti verən bir padşaha bənzəyir.
Matt Peshitta 22:2  ܐܬܕܡܝܬ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܡܠܟܐ ܕܥܒܕ ܡܫܬܘܬܐ ܠܒܪܗ ܀
Matt PohnOld 22:2  Wein nanlang rasong nanmarki amen, me kamadipe na ol ni ran en a kapapaud.
Matt Pohnpeia 22:2  “Wehin Koht rasehng nanmwarki men me ketin onopada kamadipw en kapwopwoud en sapwellime pwutak.
Matt PolGdans 22:2  Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który sprawił wesele synowi swemu;
Matt PolUGdan 22:2  Królestwo niebieskie podobne jest do króla, który wyprawił wesele swemu synowi.
Matt PorAR 22:2  O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
Matt PorAlmei 22:2  O reino dos céus é similhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
Matt PorBLivr 22:2  O reino dos céus é semelhante a um rei que fez uma festa de casamento para o seu filho;
Matt PorBLivr 22:2  O reino dos céus é semelhante a um rei que fez uma festa de casamento para o seu filho;
Matt PorCap 22:2  *«O Reino do Céu é comparável a um rei que preparou um banquete nupcial para o seu filho.
Matt PotLykin 22:2  Okumauwun i shpumuk, otI e'ne'ntakwuk ke'cwa nkot okuma kaoshInwiat okwIsIn, e'wi wiwunIt;
Matt RomCor 22:2  „Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat care a făcut nuntă fiului său.
Matt RusSynod 22:2  Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Matt RusSynod 22:2  «Царство Небесное подобно человеку, царю, который сделал брачный пир для сына своего
Matt RusVZh 22:2  Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Matt SBLGNT 22:2  Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
Matt Shona 22:2  Ushe hwekumatenga hwakafananidzwa neumwe mambo, wakaitira mwanakomana wake mutambo wemuchato;
Matt SloChras 22:2  Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kralju, ki je napravil svatovščino sinu svojemu.
Matt SloKJV 22:2  „Nebeško kraljestvo je podobno nekemu kralju, ki je pripravil svatbo svojemu sinu
Matt SloStrit 22:2  Nebeško kraljestvo je podobno človeku kralju, kteri je napravil sinu svojemu svatovščino.
Matt SomKQA 22:2  Boqortooyada jannada waxay la mid tahay sidii boqor wiilkiisa aroos u dhigay.
Matt SpaPlate 22:2  “El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró las bodas de su hijo.
Matt SpaRV 22:2  El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
Matt SpaRV186 22:2  El reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo bodas a su hijo.
Matt SpaRV190 22:2  El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
Matt SpaTDP 22:2  «El Reino de los Cielos es como cierto rey, que hizo una fiesta de matrimonio para su hijo,
Matt SpaVNT 22:2  El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo:
Matt SrKDEkav 22:2  Царство је небеско као човек цар који начини свадбу сину свом.
Matt SrKDIjek 22:2  Царство је небеско као човјек цар који начини свадбу сину својему.
Matt StatResG 22:2  “Ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
Matt Swahili 22:2  "Ufalme wa mbinguni umefanana na mfalme aliyemwandalia mwanawe karamu ya arusi.
Matt Swe1917 22:2  »Med himmelriket är det, såsom när en konung gjorde bröllop åt sin son.
Matt SweFolk 22:2  "Himmelriket är som en kung som höll bröllop för sin son.
Matt SweKarlX 22:2  Himmelriket är likt enom Konung, som gjorde bröllop åt sin son:
Matt SweKarlX 22:2  Himmelriket är likt enom Konung, som gjorde bröllop åt sin son;
Matt TNT 22:2  Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ·
Matt TR 22:2  ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Matt TagAngBi 22:2  Tulad ang kaharian ng langit sa isang hari na naghanda ng piging ng kasalan ng kaniyang anak na lalake,
Matt Tausug 22:2  Laung niya, “In hantang sin pamarinta sin Tuhan hikadalil ha hambuuk sultan nagsaddiya sin pagtiyaun sin anak niya usug.
Matt ThaiKJV 22:2  “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่ง ซึ่งได้จัดพิธีอภิเษกสมรสสำหรับราชโอรสของท่าน
Matt Tisch 22:2  ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
Matt TpiKJPB 22:2  Kingdom bilong heven em i olsem wanpela king, husat i wokim wanpela marit bilong pikinini man bilong em,
Matt TurHADI 22:2  “Semavî Hükümranlık, oğlu için düğün ziyafeti veren bir krala benzer.
Matt TurNTB 22:2  İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: “Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
Matt UkrKulis 22:2  Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;
Matt UkrOgien 22:2  „Царство Небесне подібне одно́му царе́ві, що весі́лля справляв був для сина свого́.
Matt Uma 22:2  "Alata'ala hewa magau' to hi rala jarita toi: Hadua magau' mpobabehi karamea hi poncamokoa ana' -na.
Matt UrduGeo 22:2  ”آسمان کی بادشاہی ایک بادشاہ سے مطابقت رکھتی ہے جس نے اپنے بیٹے کی شادی کی ضیافت کی تیاریاں کروائیں۔
Matt UrduGeoD 22:2  “आसमान की बादशाही एक बादशाह से मुताबिक़त रखती है जिसने अपने बेटे की शादी की ज़ियाफ़त की तैयारियाँ करवाईं।
Matt UrduGeoR 22:2  “Āsmān kī bādshāhī ek bādshāh se mutābiqat rakhtī hai jis ne apne beṭe kī shādī kī ziyāfat kī taiyāriyāṅ karwāīṅ.
Matt UyCyr 22:2  — Асманниң Падишалиғи худди бир падишаниң оғли үчүн тәйярлиған той зияпитигә охшайду.
Matt VieLCCMN 22:2  Nước Trời cũng giống như chuyện một vua kia mở tiệc cưới cho con mình.
Matt Viet 22:2  Nước thiên đàng giống như một vua kia làm tiệc cưới cho con mình.
Matt VietNVB 22:2  Nước Thiên Đàng ví như một vua kia làm tiệc cưới cho con mình.
Matt WHNU 22:2  ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Matt WelBeibl 22:2  “Mae teyrnasiad yr Un nefol yn debyg i frenin yn trefnu gwledd briodas i'w fab.
Matt Wycliffe 22:2  and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a kyng that made weddyngis to his sone.
Matt f35 22:2  ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Matt sml_BL_2 22:2  “In kapagparinta Tuhan sali' dalil sultan bay magsakap pagjamu ma waktu kapagkawin anakna l'lla.
Matt vlsJoNT 22:2  Het koninkrijk der hemelen is gelijk aan een koning, die voor zijn zoon een bruiloft bereidde.