Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 22:3  And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come.
Matt EMTV 22:3  and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they did not want to come.
Matt NHEBJE 22:3  and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
Matt Etheridg 22:3  and he sent his servants to call the invited ones to the feast, but they were not willing to come.
Matt ABP 22:3  And he sent his servants to call the ones being invited unto the wedding feasts; and they did not want to come.
Matt NHEBME 22:3  and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
Matt Rotherha 22:3  And sent his servants, to call the invited into the marriage-feast,—and they would not come.
Matt LEB 22:3  And he sent his slaves to summon those who had been invited to the wedding celebration, and they did not want to come.
Matt BWE 22:3  The king sent his servants to call the people who had been asked to the wedding. But they would not come.
Matt Twenty 22:3  He sent his servants to call those who had been invited to the banquet, but they were unwilling to come.
Matt ISV 22:3  He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
Matt RNKJV 22:3  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Matt Jubilee2 22:3  and sent forth his servants to call those that were invited to the wedding, and they would not come.
Matt Webster 22:3  And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come.
Matt Darby 22:3  and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
Matt OEB 22:3  He sent his servants to call those who had been invited to the banquet, but they were unwilling to come.
Matt ASV 22:3  and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
Matt Anderson 22:3  and sent his servants to call those who had been invited to the marriage feast; and they refused to come.
Matt Godbey 22:3  And he sent his servants to invite those who had been called to the marriage: and they were not willing to come.
Matt LITV 22:3  And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not desire to come.
Matt Geneva15 22:3  And sent foorth his seruants, to call them that were bidde to the wedding, but they woulde not come.
Matt Montgome 22:3  "He sent out his slaves to summon the invited guests to the feast, but they did not want to come.
Matt CPDV 22:3  And he sent his servants to call those who were invited to the wedding. But they were not willing to come.
Matt Weymouth 22:3  and sent his servants to call the invited guests to the wedding, but they were unwilling to come.
Matt LO 22:3  sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
Matt Common 22:3  and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; but they were not willing to come.
Matt BBE 22:3  And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
Matt Worsley 22:3  and sent his servants to call those that were invited to the wedding: and they would not come.
Matt DRC 22:3  And he sent his servants to call them that were invited to the marriage: and they would not come.
Matt Haweis 22:3  and sent his servants to call those who were invited to the entertainment: and they would not come.
Matt GodsWord 22:3  He sent his servants to those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
Matt Tyndale 22:3  and sent forth his servantes to call them that were byd to the weddinge and they wolde not come.
Matt KJVPCE 22:3  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Matt NETfree 22:3  He sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come.
Matt RKJNT 22:3  And sent forth his servants to call those who were invited to the marriage feast: but they would not come.
Matt AFV2020 22:3  And sent his servants to call those who had been invited to the wedding feast; but they refused to come.
Matt NHEB 22:3  and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
Matt OEBcth 22:3  He sent his servants to call those who had been invited to the banquet, but they were unwilling to come.
Matt NETtext 22:3  He sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come.
Matt UKJV 22:3  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Matt Noyes 22:3  and sent forth his servants to call to the feast those who had been invited; and they would not come.
Matt KJV 22:3  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Matt KJVA 22:3  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Matt AKJV 22:3  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Matt RLT 22:3  And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Matt OrthJBC 22:3  And the Melech sent out his servants to summon the Bnei haChuppah (wedding invitees--Mt.9:15) to the chassuna, and they did not want to come.
Matt MKJV 22:3  And he sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they would not come.
Matt YLT 22:3  and he sent forth his servants to call those having been called to the marriage-feasts, and they were not willing to come.
Matt Murdock 22:3  And he sent his servants to call those that had been invited, to the feast: and they would not come.
Matt ACV 22:3  And he sent forth his bondmen to call those who were invited to the wedding festivities, and they did not want to come.
Matt VulgSist 22:3  Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
Matt VulgCont 22:3  Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
Matt Vulgate 22:3  et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
Matt VulgHetz 22:3  Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
Matt VulgClem 22:3  Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
Matt CzeBKR 22:3  I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu, ale nechtěli přijíti.
Matt CzeB21 22:3  Poslal své služebníky, aby svolali pozvané hosty na svatbu, ale oni nechtěli přijít.
Matt CzeCEP 22:3  Poslal služebníky, aby přivedli pozvané na svatbu, ale oni nechtěli jít.
Matt CzeCSP 22:3  A poslal své otroky, aby zavolali pozvané na svatbu; ale ti nechtěli přijít.
Matt PorBLivr 22:3  e mandou a seus servos que chamassem os convidados para a festa de casamento, mas não quiseram vir.
Matt Mg1865 22:3  Ary izy naniraka ny mpanompony hiantso izay efa nasaina mba hankao amin’ ny fampakaram-bady; fa tsy nety ho avy ireo.
Matt CopNT 22:3  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⳿ⲉⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓϩⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ⲓ.
Matt FinPR 22:3  Ja hän lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla.
Matt NorBroed 22:3  og han utsendte slavene sine for å kalle de kalte til bryllupsfestene, og de ville ikke komme.
Matt FinRK 22:3  Hän lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla.
Matt ChiSB 22:3  他打發僕人去召被請的人來赴宴,他們卻不願意來。
Matt CopSahBi 22:3  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲉⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ
Matt ArmEaste 22:3  Եւ ուղարկեց իր ծառաներին՝ հրաւիրուածներին հարսանիքի կանչելու. ու նրանք չուզեցին գալ:
Matt ChiUns 22:3  就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。
Matt BulVeren 22:3  Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата, но те не искаха да дойдат.
Matt AraSVD 22:3  وَأَرْسَلَ عَبِيدَهُ لِيَدْعُوا ٱلْمَدْعُوِّينَ إِلَى ٱلْعُرْسِ، فَلَمْ يُرِيدُوا أَنْ يَأْتُوا.
Matt Shona 22:3  akatuma varanda vake kunodana vakange vakokwa kumuchato, asi havana kuda kuuya.
Matt Esperant 22:3  kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edziĝa festo; kaj ili ne volis veni.
Matt ThaiKJV 22:3  แล้วใช้พวกผู้รับใช้ไปตามผู้ที่ได้รับเชิญมาในงานอภิเษกสมรสนั้น แต่เขาไม่ใคร่จะมา
Matt BurJudso 22:3  ထိုမင်းကြီးသည် ဘိတ်ပြီးသောသူတို့ကို ခေါ်စေခြင်းငှါ လုလင်တီု့ကိုစေလွှတ်သောအခါ ထိုသူတို့သည် မလာဘဲနေကြ၏။
Matt SBLGNT 22:3  καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
Matt FarTPV 22:3  او نوكران خود را فرستاد تا به دعوت شدگان بگویند که در جشن حاضر شوند، امّا آنها نخواستند بیایند.
Matt UrduGeoR 22:3  Jab ziyāfat kā waqt ā gayā to us ne apne naukaroṅ ko mehmānoṅ ke pās yih ittalā dene ke lie bhejā ki wuh āeṅ, lekin wuh ānā nahīṅ chāhte the.
Matt SweFolk 22:3  Han sände ut sina tjänare för att kalla de inbjudna till bröllopet, men de ville inte komma.
Matt TNT 22:3  καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
Matt GerSch 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; aber sie wollten nicht kommen.
Matt TagAngBi 22:3  At sinugo ang kaniyang mga alipin upang tawagin ang mga inanyayahan sa piging ng kasalan: at sila'y ayaw magsidalo.
Matt FinSTLK2 22:3  ja lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla.
Matt Dari 22:3  او نوکران خود را فرستاد تا به دعوت شدگان بگویند در جشن حاضر شوند، اما آن ها نخواستند بیایند.
Matt SomKQA 22:3  Addoommadiisii ayuu u diray inay u yeedhaan kuwa arooska loogu yeedhay, mana ay doonaynin inay yimaadaan.
Matt NorSMB 22:3  Han sende ut sveinarne sine, og kalla deim som var bedne til bryllaups; men dei vilde ikkje koma.
Matt Alb 22:3  Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë.
Matt GerLeoRP 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um die geladenen [Gäste] zu der Hochzeit zu rufen, aber sie wollten nicht kommen.
Matt UyCyr 22:3  Той күни падиша зияпәткә тәклип қилинған меһманларни чақириш үчүн чакарлирини әвәтипту, лекин меһманлар келишни халимапту.
Matt KorHKJV 22:3  그가 자기 종들을 보내어 결혼식에 초대받은 자들을 불렀으나 그들이 오려 하지 아니하매
Matt MorphGNT 22:3  καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
Matt SrKDIjek 22:3  И посла слуге своје да зову званице на свадбу; и не хтјеше доћи.
Matt Wycliffe 22:3  And he sente hise seruauntis for to clepe men that weren bode to the weddyngis, and thei wolden not come.
Matt Mal1910 22:3  അവൻ കല്യാണത്തിന്നു ക്ഷണിച്ചവരെ വിളിക്കേണ്ടതിന്നു ദാസന്മാരെ പറഞ്ഞയച്ചു; അവൎക്കോ വരുവാൻ മനസ്സായില്ല.
Matt KorRV 22:3  그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
Matt Azeri 22:3  او، قوللاريني گؤنده‌ردي کي، توي ضئيافتئنه دعوت اولونانلاري چاغيرسينلار، آمّا اونلار گلمک ائستمه‌دئلر.
Matt GerReinh 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um die Gäste zur Hochzeit einzuladen, aber sie wollten nicht kommen.
Matt SweKarlX 22:3  Och sände ut sine tjenare, at de skulle kalla dem, som budne woro til bröllopet; och de wille icke komma.
Matt KLV 22:3  je ngeHta' pa' Daj toy'wI'pu' Daq ja' chaH 'Iv were invited Daq the marriage 'uQ'a', 'ach chaH would ghobe' ghoS.
Matt ItaDio 22:3  E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.
Matt RusSynod 22:3  и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Matt CSlEliza 22:3  и посла рабы своя призвати званныя на браки: и не хотяху приити.
Matt ABPGRK 22:3  και απέστειλε τους δούλους αυτού καλέσαι τους κεκλημένους εις τους γάμους και ουκ ήθελον ελθείν
Matt FreBBB 22:3  Et il envoya ses serviteurs appeler ceux qui avaient été invités aux noces ; mais ils ne voulurent pas venir.
Matt LinVB 22:3  Atíndi basáleli ba yě bákende kobênga bato o limpáti ; kasi bangó babóyí koyâ.
Matt BurCBCM 22:3  ဘုရင်သည် မင်္ဂလာ ဆောင်ပွဲသို့ ဖိတ်ကြားထားသူတို့အား ခေါ်ဆောင်လာရန် မိမိ၏အစေခံများကို စေလွှတ်လိုက်သော်လည်း ထိုသူ တို့သည် လိုက်မလာဘဲနေကြ၏။-
Matt Che1860 22:3  ᎠᎴ ᏥᏚᏅᏎ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᏧᏂᏯᏅᎲᏍᏗᏱ ᏫᎨᏥᏯᏅᏛ ᏕᎨᎦᏨᏍᏗᏍᎬ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᏗᎤᏂᏳᎸᏁᏉ ᏅᏓᏳᏁᏅᏍᏗᏱ.
Matt ChiUnL 22:3  遣僕召所請者赴筵、而不至、
Matt VietNVB 22:3  Vua sai đầy tớ đi nhắc khách được mời dự tiệc nhưng họ không chịu đến.
Matt CebPinad 22:3  ug nagsugo sa iyang mga ulipon sa pagtawag sa mga dinapitsa kombira sa kasal; apan nanagdumili sila sa pagtambong.
Matt RomCor 22:3  A trimis pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă, dar ei n-au vrut să vină.
Matt Pohnpeia 22:3  E ahpw poaronehla sapwellime papah ko pwe re en kairehki me ale luhk en iang kamadipwo, re en patodohla; irail ahpw sohte men iang towehda.
Matt HunUj 22:3  Elküldte szolgáit, hogy hívják össze a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak elmenni.
Matt GerZurch 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen, und sie wollten nicht kommen.
Matt GerTafel 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um zu rufen die zur Hochzeit Berufenen, und sie wollten nicht kommen.
Matt PorAR 22:3  Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
Matt DutSVVA 22:3  En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
Matt Byz 22:3  και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
Matt FarOPV 22:3  و غلامان خود را فرستاد تا دعوت‌شدگان را به عروسی بخوانند و نخواستند بیایند.
Matt Ndebele 22:3  wasethuma inceku zakhe ukuthi zibize abanxusiweyo emtshadweni, kodwa kabavumanga ukubuya.
Matt PorBLivr 22:3  e mandou a seus servos que chamassem os convidados para a festa de casamento, mas não quiseram vir.
Matt StatResG 22:3  Καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ, καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
Matt SloStrit 22:3  In poslal je služabnike svoje, naj pokličejo tiste, kteri so bili na svatovščino povabljeni; in niso hoteli priti.
Matt Norsk 22:3  Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme.
Matt SloChras 22:3  In pošlje hlapce svoje, naj pokličejo tiste, ki so bili povabljeni na svatovščino; a niso hoteli priti.
Matt Northern 22:3  O, toy ziyafətinə dəvət olunanları çağırmaq üçün qullarını göndərdi. Lakin onlar gəlmək istəmədi.
Matt GerElb19 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
Matt PohnOld 22:3  O a kadarala na ladu kan, pwen luke dong kamadip o, me kileledier akan; a re kang kodo.
Matt LvGluck8 22:3  Un izsūtīja savus kalpus, tos viesus aicināt kāzās, bet tie negribēja nākt.
Matt PorAlmei 22:3  E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e não quizeram vir.
Matt ChiUn 22:3  就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
Matt SweKarlX 22:3  Och sände ut sina tjenare, att de skulle kalla dem, som budne voro till bröllopet; och de ville icke komma.
Matt Antoniad 22:3  και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
Matt CopSahid 22:3  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲉⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ
Matt GerAlbre 22:3  Er sandte seine Knechte aus, um die schon geladenen Gäste zur Hochzeit zu entbieten; aber sie hatten keine Lust zu kommen
Matt BulCarig 22:3  и разпроводи слугите си да призоват званите на сватбата; и не рачеха да дойдат.
Matt FrePGR 22:3  et il dépêcha ses esclaves pour mander ceux qui avaient été invités aux noces, et ils ne voulaient pas venir.
Matt JapDenmo 22:3  自分の召使いたちを遣わして,その婚宴に招いておいた者たちを呼ばせたが,彼らは来ようとしなかった。
Matt PorCap 22:3  Mandou os servos chamar os convidados para as bodas, mas eles não quiseram comparecer.
Matt JapKougo 22:3  王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
Matt Tausug 22:3  Diyaak niya in manga īpun niya kumawa' ha manga luruk pakawnun na pa pagtiyaunan sin anak niya. Sagawa' di' mabaya' in manga tau amu in piyakawa' mangluruk mawn pa pagjamuhan.
Matt GerTextb 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, die Geladenen zur Hochzeit zu holen, und sie wollten nicht kommen.
Matt SpaPlate 22:3  Y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas, mas ellos no quisieron venir.
Matt Kapingam 22:3  Gei mee ga-hagau ana gau hai-hegau gi-gahia-mai nia daangada gi tagamiami, gei nia daangada hagalee hiihai e-lloomoi.
Matt RusVZh 22:3  и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Matt CopSahid 22:3  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲉⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ.
Matt LtKBB 22:3  Jis išsiuntė tarnus šaukti pakviestųjų į vestuvių pokylį, bet tie nenorėjo ateiti.
Matt Bela 22:3  і паслаў рабоў сваіх клікаць запрошаных на вясельле; і не хацелі прыйсьці.
Matt CopSahHo 22:3  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲱϩⲙ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ ⲉⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ.
Matt BretonNT 22:3  Kas a reas e vevelien da c'hervel ar re a oa bet pedet d'an eured, met ne felle ket dezho dont.
Matt GerBoLut 22:3  Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gaste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
Matt FinPR92 22:3  Hän lähetti palvelijoitaan kutsumaan häävieraita, mutta kutsun saaneet eivät tahtoneet tulla.
Matt DaNT1819 22:3  Og han udsendte sine Tjenere, at kalde de Budne til Bryllup; men de vilde ikke komme.
Matt Uma 22:3  Mohawa' -i hi pahawaa' -na hilou mpokio' tauna to rahinta' hewa toi: `Hilou-tamo ngkoni' hi posusaa' poncamokoa!' Aga hawe'ea to rakio' toera, uma-ra dota hilou.
Matt GerLeoNA 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um die geladenen [Gäste] zu der Hochzeit zu rufen, aber sie wollten nicht kommen.
Matt SpaVNT 22:3  Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
Matt Latvian 22:3  Un viņš izsūtīja savus kalpus aicināt ielūgtos kāzās, bet tie negribēja nākt.
Matt SpaRV186 22:3  Y envió sus siervos para que llamasen a los convidados a las bodas; mas no quisieron venir.
Matt FreStapf 22:3  envoya ses serviteurs prévenir les conviés de s'y rendre ; mais ils ne voulurent pas venir.
Matt NlCanisi 22:3  En hij zond zijn dienaars uit, om de genodigden tot de bruiloft te roepen; maar ze wilden niet komen.
Matt GerNeUe 22:3  Als es so weit war, schickte er seine Diener los, um die, die er zum Fest eingeladen hatte, rufen zu lassen. Doch sie wollten nicht kommen.
Matt Est 22:3  Ja ta läkitas oma sulased kutsutuid pulma kutsuma. Ja need ei tahtnud tulla.
Matt UrduGeo 22:3  جب ضیافت کا وقت آ گیا تو اُس نے اپنے نوکروں کو مہمانوں کے پاس یہ اطلاع دینے کے لئے بھیجا کہ وہ آئیں، لیکن وہ آنا نہیں چاہتے تھے۔
Matt AraNAV 22:3  وَأَرْسَلَ عَبِيدَهُ يَسْتَدْعِي الْمَدْعُوِّينَ إِلَى الْعُرْسِ، فَلَمْ يَرْغَبُوا فِي الْحُضُورِ.
Matt ChiNCVs 22:3  他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
Matt f35 22:3  και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
Matt vlsJoNT 22:3  En hij zond zijn dienaren om de genoodigden tot de bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
Matt ItaRive 22:3  E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
Matt Afr1953 22:3  en sy diensknegte uitgestuur het om die genooides na die bruilof te roep, en hulle wou nie kom nie.
Matt RusSynod 22:3  и послал рабов своих позвать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
Matt FreOltra 22:3  Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui avaient été invités aux noces, mais ils ne voulurent point venir.
Matt UrduGeoD 22:3  जब ज़ियाफ़त का वक़्त आ गया तो उसने अपने नौकरों को मेहमानों के पास यह इत्तला देने के लिए भेजा कि वह आएँ, लेकिन वह आना नहीं चाहते थे।
Matt TurNTB 22:3  Kral şölene davet ettiklerini çağırmak üzere kölelerini gönderdi, ama davetliler gelmek istemedi.
Matt DutSVV 22:3  En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
Matt HunKNB 22:3  Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.
Matt Maori 22:3  A tonoa ana ana pononga, hei karanga i te hunga i korerotia ki te marena: heoi kihai ratou i pai ki te haere.
Matt sml_BL_2 22:3  Sinoho' e' sultan saga ipatanna amata'u saga a'a ya bay sinō' paluruk. Sagō' mbal ameya'.
Matt HunKar 22:3  És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzőre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljőni.
Matt Viet 22:3  vua sai đầy tớ đi nhắc những người đã được mời đến dự tiệc; nhưng họ không chịu đến.
Matt Kekchi 22:3  Quixtaklaheb lix mo̱s chixcˈambaleb chak li ac bokbileb. Aˈut eb aˈan incˈaˈ queˈraj cha̱lc.
Matt Swe1917 22:3  Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma.
Matt KhmerNT 22:3  ស្ដេច​បាន​ចាត់​ពួក​បាវបម្រើ​ឲ្យ​ទៅ​ហៅ​ភ្ញៀវ​ដែល​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​មក​ចូល​រួម​ពិធី​មង្គលការ​ ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​មិន​ចង់​មក​ទេ។​
Matt CroSaric 22:3  Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
Matt BasHauti 22:3  Eta igor citzan bere cerbitzariac ezteyetara gomitatuén deitzera: baina etziraden ethorri nahi içan.
Matt WHNU 22:3  και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
Matt VieLCCMN 22:3  Nhà vua sai đầy tớ đi thỉnh các quan khách đã được mời trước, xin họ đến dự tiệc, nhưng họ không chịu đến.
Matt FreBDM17 22:3  Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces ; mais ils n’y voulurent point venir.
Matt TR 22:3  και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
Matt HebModer 22:3  וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
Matt PotLykin 22:3  Okimace'nashkawan, ni opmitakaimIn, e'wintomanIt ni wakumIncIn; co cI kipie'sin.
Matt Kaz 22:3  Содан ол шақырған кісілерін алып келуге қызметшілерін жібереді. Алайда сол адамдардың келгілері келмейді.
Matt UkrKulis 22:3  і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти.
Matt FreJND 22:3  et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces ; et ils ne voulurent pas venir.
Matt TurHADI 22:3  Kral, davetlileri ziyafete çağırsınlar diye hizmetkârlarını göndermiş, fakat davetliler gelmek istememiş.
Matt GerGruen 22:3  Er sandte seine Knechte aus, um die Eingeladenen zum Feste herbeizurufen.
Matt SloKJV 22:3  in poslal je svoje služabnike, da pokličejo na poroko te, ki so bili povabljeni, pa oni niso hoteli priti.
Matt Haitian 22:3  Li voye domestik li yo rele moun ki te envite nan nòs la. Men, yo yonn pa t' vle vini.
Matt FinBibli 22:3  Ja lähetti palveliansa kutsumaan kutsutuita häihin, ja ei he tahtoneet tulla.
Matt SpaRV 22:3  Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
Matt HebDelit 22:3  וַיִּשְׁלַח אֶת־עֲבָדָיו לִקְרֹא הַקְּרוּאִים אֶל־הַחֲתֻנָּה וְלֹא אָבוּ לָבוֹא׃
Matt WelBeibl 22:3  Anfonodd ei weision i ddweud wrth y rhai oedd wedi cael gwahoddiad fod popeth yn barod, ond roedden nhw'n gwrthod dod.
Matt GerMenge 22:3  Er sandte also seine Knechte aus, um die geladenen Gäste zum Hochzeitsmahl zu bitten; doch sie wollten nicht kommen.
Matt GreVamva 22:3  και απέστειλε τους δούλους αυτού να καλέσωσι τους προσκεκλημένους εις τους γάμους, και δεν ήθελον να έλθωσι.
Matt ManxGael 22:3  As hug eh magh e harvaantyn dy eamagh orroosyn va cuirt gys y vannish: as cha balliu cheet.
Matt Tisch 22:3  καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
Matt UkrOgien 22:3  І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весі́лля запрошений, — та ті не хотіли прийти.
Matt MonKJV 22:3  Тэгээд хуриманд уригдсан хүмүүсийг дуудуулахаар боолуудаа илгээв. Гэтэл тэд ирэхийг хүссэнгүй.
Matt SrKDEkav 22:3  И посла слуге своје да зову званице на свадбу; и не хтеше доћи.
Matt FreCramp 22:3  Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui avaient été invités aux noces, et ils ne voulurent pas venir.
Matt SpaTDP 22:3  y envió a sus siervos a llamar a quienes estaban invitados a la boda, pero ellos no fueron.
Matt PolUGdan 22:3  I posłał swe sługi, aby wezwali zaproszonych na wesele, ale oni nie chcieli przyjść.
Matt FreGenev 22:3  Et envoya fes ferviteurs, pour appeller ceux qui avoyent efté conviez aux nopces: mais ils n'y voulurent point venir.
Matt FreSegon 22:3  Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
Matt SpaRV190 22:3  Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
Matt Swahili 22:3  Basi, akawatuma watumishi kuwaita walioalikwa waje arusini, lakini walioalikwa hawakutaka kufika.
Matt HunRUF 22:3  Elküldte szolgáit, hogy hívják össze a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak elmenni.
Matt FreSynod 22:3  Il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
Matt DaOT1931 22:3  Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
Matt FarHezar 22:3  او خادمان خود را فرستاد تا دعوت‌شدگان را به جشن فراخوانند، امّا آنها نخواستند بیایند.
Matt TpiKJPB 22:3  Na em i salim ol wokboi bilong em ausait long singautim ol husat em i askim long kam long marit. Na ol i no laik kam.
Matt ArmWeste 22:3  սակայն անոնք չուզեցին գալ:
Matt DaOT1871 22:3  Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
Matt JapRague 22:3  彼婚筵に招きたる人々を召ばんとて、僕等を遣はしたるに、彼等肯て來らざれば、
Matt Peshitta 22:3  ܘܫܕܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܕܢܩܪܘܢ ܠܡܙܡܢܐ ܠܡܫܬܘܬܐ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܐܬܐ ܀
Matt FreVulgG 22:3  Et il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces, mais ils ne voulaient pas venir.
Matt PolGdans 22:3  I posłał sługi swe, aby wezwali zaproszonych na wesele; ale nie chcieli przyjść.
Matt JapBungo 22:3  婚筵に招きおきたる人々を迎へんとて僕どもを遺ししに、來るを肯はず。
Matt Elzevir 22:3  και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν
Matt GerElb18 22:3  Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.