Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 22:15  Then having gone, the Pharisees [2council 1took] how they should ensnare him in a matter.
Matt ACV 22:15  Then the Pharisees having departed, they took counsel how they might trap him in his talk.
Matt AFV2020 22:15  Then the Pharisees went and took counsel as to how they might entrap Him in His speech.
Matt AKJV 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt ASV 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
Matt Anderson 22:15  Then the Pharisees went and held a consultation, that they might entrap him in his words.
Matt BBE 22:15  Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
Matt BWE 22:15  Then the Pharisees went away. They planned how to make Jesus say something wrong.
Matt CPDV 22:15  Then the Pharisees, going out, took counsel as to how they might entrap him in speech.
Matt Common 22:15  Then the Pharisees went and took counsel how to entangle him in his talk.
Matt DRC 22:15  Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
Matt Darby 22:15  Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
Matt EMTV 22:15  Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in His speech.
Matt Etheridg 22:15  THEN went the Pharishee and took counsel how they might ensnare him in discourse.
Matt Geneva15 22:15  Then went the Pharises and tooke counsell how they might tangle him in talke.
Matt Godbey 22:15  Then the Pharisees going forth, took counsel how they might ensnare Him in His speech.
Matt GodsWord 22:15  Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.
Matt Haweis 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel together how they might lay a snare to entrap him in his discourse.
Matt ISV 22:15  A Question about Paying Taxes Then the Pharisees went and planned how to trap JesusLit. him in conversation.
Matt Jubilee2 22:15  Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in [his] word.
Matt KJV 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt KJVA 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt KJVPCE 22:15  ¶ Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt LEB 22:15  Then the Pharisees went ⌞and consulted⌟ so that they could entrap him with a statement.
Matt LITV 22:15  Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
Matt LO 22:15  Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
Matt MKJV 22:15  Then the Pharisees left and took counsel that they might entangle Him in words.
Matt Montgome 22:15  Then the Pharisees went and took counsel how they might ensnare him during conversation.
Matt Murdock 22:15  Then went the Pharisees and took counsel, how they might ensnare him in discourse.
Matt NETfree 22:15  Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
Matt NETtext 22:15  Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
Matt NHEB 22:15  Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
Matt NHEBJE 22:15  Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
Matt NHEBME 22:15  Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
Matt Noyes 22:15  Then the Pharisees went and consulted together how l they might ensnare him in speech.
Matt OEB 22:15  Then the Pharisees went away and conferred together as to how they might lay a trap for Jesus in the course of conversation.
Matt OEBcth 22:15  Then the Pharisees went away and conferred together as to how they might lay a trap for Jesus in the course of conversation.
Matt OrthJBC 22:15  Then, having departed, the Perushim took counsel together so that they might entrap Yehoshua in his own words.
Matt RKJNT 22:15  Then the Pharisees went, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt RLT 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt RNKJV 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt RWebster 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Matt Rotherha 22:15  Then, went the Pharisees and took, counsel, that they might ensnare him, in discourse.
Matt Twenty 22:15  Then the Pharisees went away and conferred together as to how they might lay a snare for Jesus in the course of conversation.
Matt Tyndale 22:15  Then wet the Pharises and toke counsell how they might tagle him in his wordes.
Matt UKJV 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. (o. logos)
Matt Webster 22:15  Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.
Matt Weymouth 22:15  Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation.
Matt Worsley 22:15  Then the pharisees went and consulted how they might insnare Him in his discourse.
Matt YLT 22:15  Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,
Matt VulgClem 22:15  Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
Matt VulgCont 22:15  Tunc abeuntes Pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
Matt VulgHetz 22:15  Tunc abeuntes Pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
Matt VulgSist 22:15  Tunc abeuntes Pharisaei, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
Matt Vulgate 22:15  tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Matt CzeB21 22:15  Tehdy farizeové odešli a radili se, jak by ho chytili za slovo.
Matt CzeBKR 22:15  Tehdy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
Matt CzeCEP 22:15  Tehdy farizeové šli a radili se, jak by Ježíšovi nějakým slovem nastražili léčku.
Matt CzeCSP 22:15  Tehdy farizeové šli a poradili se, jak by ho chytili za slovo.
Matt ABPGRK 22:15  τότε πορευθέντες οι Φαρισαίοι συμβούλιον έλαβον όπως αυτόν παγιδεύσωσιν εν λόγω
Matt Afr1953 22:15  Toe gaan die Fariseërs saam raad hou hoe om Hom in sy woord te verstrik.
Matt Alb 22:15  Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
Matt Antoniad 22:15  τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Matt AraNAV 22:15  فَذَهَبَ الْفَرِّيسِيُّونَ وَتَآمَرُوا كَيْفَ يُوْقِعُونَهُ بِكَلِمَةٍ يَقُولُهَا.
Matt AraSVD 22:15  حِينَئِذٍ ذَهَبَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ وَتَشَاوَرُوا لِكَيْ يَصْطَادُوهُ بِكَلِمَةٍ.
Matt ArmEaste 22:15  Այն ժամանակ փարիսեցիները գնացին խորհուրդ արեցին նրա մասին, թէ ինչպէս խօսքերով նրան որոգայթ լարեն:
Matt ArmWeste 22:15  Այն ատեն Փարիսեցիները գացին խորհրդակցելու, թէ ի՛նչպէս խօսքով ձգեն զայն ծուղակի մէջ:
Matt Azeri 22:15  او زامان فرئسئلر موشاوئره اتدئلر کي، اونو سؤز اوستونده نجه توتسونلار.
Matt BasHauti 22:15  Orduan appartaturic Phariseuéc conseillu har ceçaten nola hura hatzaman liroiten hitzean.
Matt Bela 22:15  Тады фарысэі пайшлі і дамаўляліся, як падлавіць Яго на слове.
Matt BretonNT 22:15  Neuze ar farizianed a yeas d'en em guzuliañ war an doare d'e dapout en e gomzoù.
Matt BulCarig 22:15  Тогаз отидоха Фарисеите и съветваха се как да го впримчат в дума.
Matt BulVeren 22:15  Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
Matt BurCBCM 22:15  ထို့နောက် ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ထွက်သွားပြီးလျှင် ကိုယ်တော်ပြောဆိုသောစကားအပေါ် မည်သို့အပြစ် ရှာရမည့်အကြောင်း တိုင်ပင်ကြ၏။-
Matt BurJudso 22:15  ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့သည် ထွက်သွားပြီးလျှင်၊ ငါတို့သည်သူ၏စကားကို ချောင်းမြောင်း၍ အပြစ်ပြုခွင့်ကို အဘယ်သို့ရနိုင်သနည်းဟု မေးမြန်းတိုင်ပင်ပြီးမှ၊
Matt Byz 22:15  τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Matt CSlEliza 22:15  Тогда шедше фарисее, совет восприяша, яко да обольстят Его словом.
Matt CebPinad 22:15  Ug milakaw ang mga Fariseo ug nanagsabut sila kon unsaon nila sa pagbitik kang Jesus pinaagi sa iyang isulti.
Matt Che1860 22:15  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᏁᏅᏒᎩ ᏭᏂᏃᎮᎸᎩ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗᏱ ᎤᏂᏌᏛᏗᏱ ᎦᏬᏂᏍᎬᎢ.
Matt ChiNCVs 22:15  法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
Matt ChiSB 22:15  那時,法利賽人去商討怎樣叫耶穌入圈套。
Matt ChiUn 22:15  當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
Matt ChiUnL 22:15  法利賽人出、謀卽其言以罔之、
Matt ChiUns 22:15  当时,法利赛人出去商议,怎样就著耶稣的话陷害他,
Matt CopNT 22:15  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩϣⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϫⲟⲣϫϥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ.
Matt CopSahBi 22:15  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ
Matt CopSahHo 22:15  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲟⲡϥ ϩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ.
Matt CopSahid 22:15  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲟⲡϥ ϩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ
Matt CopSahid 22:15  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϭⲟⲡϥ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ.
Matt CroSaric 22:15  Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
Matt DaNT1819 22:15  Da gik Pharisæerne hen og holdt Raad, hvorledes de kunde besnære ham i Ord.
Matt DaOT1871 22:15  Da gik Farisæerne hen og holdt Raad om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
Matt DaOT1931 22:15  Da gik Farisæerne hen og holdt Raad om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
Matt Dari 22:15  آنگاه پیروان فرقۀ فریسی نقشه کشیدند که چطور عیسی را با سخنان خودش به دام بیندازند.
Matt DutSVV 22:15  Toen gingen de Farizeen heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
Matt DutSVVA 22:15  Toen gingen de Farizeën heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
Matt Elzevir 22:15  τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Matt Esperant 22:15  Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiliĝis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.
Matt Est 22:15  Siis läksid variserid ja pidasid nõu, kuidas nad Teda Ta kõnest saaksid võrgutada.
Matt FarHezar 22:15  سپس فَریسیان بیرون رفتند و شور کردند تا ببینند چگونه می‌توانند او را با سخنان خودش به دام اندازند.
Matt FarOPV 22:15  پس فریسیان رفته، شورا نمودند که چطوراو را در گفتگو گرفتار سازند.
Matt FarTPV 22:15  آنگاه فریسیان نقشه كشیدند كه چطور عیسی را با سخنان خودش به دام بیندازند.
Matt FinBibli 22:15  Silloin Pharisealaiset menivät pitämään neuvoa, kuinka he hänen sanoissa solmeaisivat.
Matt FinPR 22:15  Silloin fariseukset menivät ja neuvottelivat, kuinka saisivat hänet sanoissa solmituksi.
Matt FinPR92 22:15  Silloin fariseukset menivät neuvottelemaan keskenään, miten saisivat Jeesuksen sanoistaan ansaan.
Matt FinRK 22:15  Silloin fariseukset menivät neuvottelemaan siitä, kuinka saisivat Jeesuksen sanoistaan kiinni.
Matt FinSTLK2 22:15  Silloin fariseukset menivät ja neuvottelivat, kuinka saisivat hänet sanoissa kiedotuksi.
Matt FreBBB 22:15  Alors les pharisiens s'en étant allés, se consultèrent pour le surprendre en parole.
Matt FreBDM17 22:15  Alors les Pharisiens s’étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles ;
Matt FreCramp 22:15  Alors les Pharisiens s'étant retirés, se concertèrent pour surprendre Jésus dans ses paroles.
Matt FreGenev 22:15  Alors les Pharifiens s'eftans retirez, prirent confeil comment ils l'enlaceroyent en paroles.
Matt FreJND 22:15  Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans [ses] paroles.
Matt FreOltra 22:15  Alors les pharisiens, s'étant retirés, tinrent conseil pour amener Jésus à se compromettre par quelque parole,
Matt FrePGR 22:15  Alors les pharisiens s'en étant allés tinrent conseil afin de le faire tomber dans le piège par un mot,
Matt FreSegon 22:15  Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
Matt FreStapf 22:15  Alors les Pharisiens, en s'en allant, se concertèrent pour le prendre au piège par ses propres paroles,
Matt FreSynod 22:15  Alors les pharisiens, s'étant retirés, tinrent conseil, afin de trouver dans les propres paroles de Jésus un piège contre lui.
Matt FreVulgG 22:15  Alors les pharisiens, s’étant retirés, tinrent conseil sur le moyen de Le surprendre dans Ses paroles.
Matt GerAlbre 22:15  Da gingen die Pharisäer hin und berieten sich, wie sie ihn in seinen eigenen Worten fangen könnten.
Matt GerBoLut 22:15  Da gingen die Pharisaer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
Matt GerElb18 22:15  Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.
Matt GerElb19 22:15  Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.
Matt GerGruen 22:15  Die Pharisäer gingen darauf hin und überlegten, wie sie ihm mit einer Frage eine Falle stellen könnten.
Matt GerLeoNA 22:15  Danach gingen die Pharisäer und hielten Rat, um ihn in einer Aussage zu verstricken.
Matt GerLeoRP 22:15  Danach gingen die Pharisäer und hielten Rat, um ihn in einer Aussage zu verstricken.
Matt GerMenge 22:15  Hierauf gingen die Pharisäer hin und stellten eine Beratung an, wie sie ihn durch einen Ausspruch (wie in einer Schlinge) fangen könnten.
Matt GerNeUe 22:15  Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten,
Matt GerReinh 22:15  Alsdann gingen die Pharisäer hin, und hielten einen Rat, um ihm eine Schlinge in der Rede zu legen.
Matt GerSch 22:15  Da gingen die Pharisäer und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede fangen könnten.
Matt GerTafel 22:15  Da gingen die Pharisäer hin und hielten Beratung, wie sie Ihn im Worte verstrickten.
Matt GerTextb 22:15  Hierauf giengen die Pharisäer hin und beschlossen, ihm mit einem Worte eine Schlinge zu legen.
Matt GerZurch 22:15  DARAUF gingen die Pharisäer hin und beratschlagten, wie sie ihn bei einem Ausspruch fangen könnten. (a) Joh 8:6
Matt GreVamva 22:15  Τότε υπήγον οι Φαρισαίοι και συνεβουλεύθησαν πως να παγιδεύσωσιν αυτόν εν λόγω.
Matt Haitian 22:15  Lè sa a, farizyen yo ale, yo mete tèt yo ansanm pou wè ki jan yo ta ka pran pawòl nan bouch Jezi pou akize li.
Matt HebDelit 22:15  וַיֵּלְכוּ הַפְּרוּשִׁים וַיִּתְיָעֲצוּ אֵיךְ יַכְשִׁילֻהוּ בְּדָבָר׃
Matt HebModer 22:15  וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
Matt HunKNB 22:15  Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.
Matt HunKar 22:15  Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék őt tőrbe.
Matt HunRUF 22:15  Akkor a farizeusok elmentek, és elhatározták, hogy egy kérdéssel fogják tőrbe csalni.
Matt HunUj 22:15  Akkor a farizeusok elmentek, és elhatározták, hogy szóval csalják tőrbe.
Matt ItaDio 22:15  ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.
Matt ItaRive 22:15  Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
Matt JapBungo 22:15  ここにパリサイ人ら出でて、如何にしてかイエスを言の羂に係けんと相 議り、
Matt JapDenmo 22:15  その時,ファリサイ人たちがやって来て,どのようにして彼の言葉じりを捕らえてわなにかけようかと相談した。
Matt JapKougo 22:15  そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
Matt JapRague 22:15  此時ファリザイ人等出でて、イエズスの詞後を捉へんと相謀り、
Matt KLV 22:15  vaj the Pharisees mejta' je tlhapta' qeS chay' chaH might entrap ghaH Daq Daj talk.
Matt Kapingam 22:15  Nia Pharisee ga-dagabuli gi-di gowaa e-dahi, e-hagamaanadu nadau heeu gi Jesus belee hai a-mee gii-hala.
Matt Kaz 22:15  Парызшылдар сол жерден кетіп, Исаны өз сөзінен ұстаудың жолын іздеп ақылдасты.
Matt Kekchi 22:15  Ut chirix aˈan, co̱eb laj fariseo ut queˈxcˈu̱b rib re rilbal chan ta na ru nak ta̱ru̱k nak teˈxyal rix li Jesús riqˈuin junak a̱tin re teˈxjit cuiˈ.
Matt KhmerNT 22:15  បន្ទាប់​មក​ ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​បាន​ចេញ​ទៅ​ពិគ្រោះ​គ្នា​ ដើម្បី​ចាប់​កំហុស​ពេល​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​
Matt KorHKJV 22:15  ¶그때에 바리새인들이 가서 어떻게 자기들이 그분을 그분의 말로 함정에 빠뜨릴까 의논하고
Matt KorRV 22:15  이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
Matt Latvian 22:15  Tad farizeji aizgāja un apspriedās, kā notvert Viņu vārdos.
Matt LinVB 22:15  Nsima yangó ba-Farizéo bakeí koyókana ’te bakokanga Yézu na maloba ma yě.
Matt LtKBB 22:15  Tuomet fariziejai pasitraukė ir tarėsi, kaip Jį sugauti kalboje.
Matt LvGluck8 22:15  Tad tie farizeji nogāja un sarunājās, ka tie Jēzu Viņa valodā savaldzinātu.
Matt Mal1910 22:15  അനന്തരം പരീശന്മാർ ചെന്നു അവനെ വാക്കിൽ കുടുക്കേണ്ടതിന്നു ആലോചിച്ചുകൊണ്ടു
Matt ManxGael 22:15  Eisht hie ny Phariseeyn, as hug ad nyn goyrle dy cheilley, kys dy ghoaill vondeish er ayns e ghoan.
Matt Maori 22:15  Me i reira ka haere nga Parihi, ka runanga ki te pehea e mau ai tetahi kupu ana.
Matt Mg1865 22:15  Ary tamin’ izay dia lasa ny Fariseo ka niara-nisaina mba hamandrika Azy amin’ ny teniny.
Matt MonKJV 22:15  Дараа нь Фарисачууд явж, түүнийг яриагаар нь хэрхэн урхидах талаар зөвлөлдөөн хийв.
Matt MorphGNT 22:15  Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
Matt Ndebele 22:15  Khona-ke abaFarisi basuka, bacebisana ngokuthi bangamthiya njani ekukhulumeni.
Matt NlCanisi 22:15  Daarop gingen de farizeën heen, en beraadslaagden, hoe ze Hem in zijn eigen woorden zouden verstrikken.
Matt NorBroed 22:15  Da fariseerne var gått, tok de rådslutning hvordan de kunne fange ham i et ord.
Matt NorSMB 22:15  Då gjekk farisæarane burt og lagde råd um korleis dei skulde få fanga honom i ord.
Matt Norsk 22:15  Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.
Matt Northern 22:15  O zaman fariseylər gedib məsləhətləşirdilər ki, Onu söz üstündə necə tutsunlar.
Matt Peshitta 22:15  ܗܝܕܝܢ ܐܙܠܘ ܦܪܝܫܐ ܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܕܐܝܟܢܐ ܢܨܘܕܘܢܝܗܝ ܒܡܠܬܐ ܀
Matt PohnOld 22:15  Parisär ap pokon pena, kaparok pena duen ar pan kasapunga i sang a masan;
Matt Pohnpeia 22:15  Parisi ko ahpw pokonpene pwe re en kapwungada nanpwungarail dahme re pahn kak kasapwungehki Sises ni sapwellime mahsen kan.
Matt PolGdans 22:15  Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie.
Matt PolUGdan 22:15  Wtedy faryzeusze odeszli i naradzali się, jak by go usidlić w mowie.
Matt PorAR 22:15  Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
Matt PorAlmei 22:15  Então, retirando-se os phariseos, consultaram entre si como o surprehenderiam n'alguma palavra;
Matt PorBLivr 22:15  Então os fariseus foram embora, e se reuniram para tramar como o apanhariam em cilada por algo que dissesse.
Matt PorBLivr 22:15  Então os fariseus foram embora, e se reuniram para tramar como o apanhariam em cilada por algo que dissesse.
Matt PorCap 22:15  Então, os fariseus reuniram-se para combinar como o haviam de surpreender nas suas próprias palavras.
Matt PotLykin 22:15  IcI okiwutshItanawa ki Pe'nisiuk, washI nkwapnawat, shiw okikitonuk.
Matt RomCor 22:15  Atunci, fariseii s-au dus şi s-au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
Matt RusSynod 22:15  Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Matt RusSynod 22:15  Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Matt RusVZh 22:15  Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Matt SBLGNT 22:15  Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
Matt Shona 22:15  Zvino VaFarisi vakaenda vakanorangana kuti vangamuteya sei pakutaura.
Matt SloChras 22:15  Tedaj odidejo farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi ujeli.
Matt SloKJV 22:15  Tedaj so farizeji odšli in se posvetovali, kako bi ga lahko ujeli v njegovem govorjenju.
Matt SloStrit 22:15  Tedaj odidejo Farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi vjeli.
Matt SomKQA 22:15  Markaasaa Farrisiintii baxeen, oo waxay ka wada hadleen si ay hadalkiisa ugu qabtaan.
Matt SpaPlate 22:15  Entonces los fariseos se fueron y deliberaron cómo le sorprenderían en alguna palabra.
Matt SpaRV 22:15  Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
Matt SpaRV186 22:15  ¶ Entonces idos los Fariseos, consultaron como le tomarían en alguna palabra.
Matt SpaRV190 22:15  Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
Matt SpaTDP 22:15  Entonces los fariseos fueron y recibieron concejo sobre como podrían atraparlo en su predica.
Matt SpaVNT 22:15  Entónces idos los Fariséos, consultaron como le tomarian en [alguna] palabra.
Matt SrKDEkav 22:15  Тада отидоше фарисеји и начинише веће како би Га ухватили у речи.
Matt SrKDIjek 22:15  Тада отидоше фарисеји и начинише вијећу како би га ухватили у ријечи.
Matt StatResG 22:15  ¶Τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
Matt Swahili 22:15  Kisha, Mafarisayo wakaenda zao, wakashauriana jinsi ya kumnasa Yesu kwa maneno yake.
Matt Swe1917 22:15  Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord.
Matt SweFolk 22:15  Då gick fariseerna och gjorde upp planer för att snärja honom genom något som han sade.
Matt SweKarlX 22:15  Då gingo de Phariseer bort, och lade råd, huru de måtte beslå honom med orden;
Matt SweKarlX 22:15  Då gingo de Phariseer bort, och lade råd, huru de måtte beslå honom med orden;
Matt TNT 22:15  Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
Matt TR 22:15  τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Matt TagAngBi 22:15  Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita.
Matt Tausug 22:15  Na, manjari minīg in manga Parisi, ampa sila nag'isun bang biya' diin in kalusut nila kan Īsa ha bichara.
Matt ThaiKJV 22:15  ขณะนั้นพวกฟาริสีไปปรึกษากันว่า พวกเขาจะจับผิดในถ้อยคำของพระองค์ได้อย่างไร
Matt Tisch 22:15  Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
Matt TpiKJPB 22:15  ¶ Nau ol Farisi i go, na kisim tok helpim long ol i ken paulim em nabaut insait long toktok bilong em olsem wanem.
Matt TurHADI 22:15  Sonra Ferisiler oradan ayrıldılar. İsa’ya düzen kurmak için bir araya geldiler. O’nu kendi sözleriyle tuzağa düşürmek istiyorlardı.
Matt TurNTB 22:15  Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsa'yı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.
Matt UkrKulis 22:15  Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.
Matt UkrOgien 22:15  Тоді фарисеї пішли й умовлялись, я́к зловити на слові Його.
Matt Uma 22:15  Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai Tomi Alata'ala. Mohawa' -ra mpali' akala beiwa-ra ma'ala mpo'opa kahala' lolita-na Yesus mpotompoi' pompekunea' -ra.
Matt UrduGeo 22:15  پھر فریسیوں نے جا کر آپس میں مشورہ کیا کہ ہم عیسیٰ کو کس طرح ایسی بات کرنے کے لئے اُبھاریں جس سے اُسے پکڑا جا سکے۔
Matt UrduGeoD 22:15  फिर फ़रीसियों ने जाकर आपस में मशवरा किया कि हम ईसा को किस तरह ऐसी बात करने के लिए उभारें जिससे उसे पकड़ा जा सके।
Matt UrduGeoR 22:15  Phir Farīsiyoṅ ne jā kar āpas meṅ mashwarā kiyā ki ham Īsā ko kis tarah aisī bāt karne ke lie ubhāreṅ jis se use pakaṛā jā sake.
Matt UyCyr 22:15  Буниң билән пәрисийләр у йәрдин кетип, қандақ қилип һәзрити Әйсани Өз сөзлири билән қапқанға чүшириш һәққидә мәслиһәтләшти.
Matt VieLCCMN 22:15  Bấy giờ những người Pha-ri-sêu đi bàn bạc với nhau, tìm cách làm cho Đức Giê-su phải lỡ lời mà mắc bẫy.
Matt Viet 22:15  Bấy giờ người Pha-ri-si đi ra bàn luận với nhau, để kiếm cách bắt lỗi Ðức Chúa Jêsus về lời nói.
Matt VietNVB 22:15  Bấy giờ những người Pha-ri-si đi ra bàn mưu làm thế nào để gài bẫy lời Đức Giê-su nói.
Matt WHNU 22:15  τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Matt WelBeibl 22:15  Dyma'r Phariseaid yn mynd allan a chynllwynio sut i'w gornelu a'i gael i ddweud rhywbeth fyddai'n ei gael i drwbwl.
Matt Wycliffe 22:15  Thanne Farisees yeden awei, and token a counsel to take Jhesu in word.
Matt f35 22:15  τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Matt sml_BL_2 22:15  Na, paluwas saga Parisi minnē' bo' magisun bang buwattingga e' sigām anganjallat si Isa ma bissalana.
Matt vlsJoNT 22:15  Toen gingen de fariseërs heen en beraadslaagden samen om Hem in zijn rede te verstrikken.