Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 22:46  And no one was able to answer him a word; nor dared [3anything 4from 5that 6day 1to ask 2him] any more.
Matt ACV 22:46  And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more.
Matt AFV2020 22:46  And no one was able to answer Him a word, neither dared anyone from that day to question Him any more.
Matt AKJV 22:46  And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
Matt ASV 22:46  And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt Anderson 22:46  And no one was able to answer him a word; nor did any one, from that day, dare to ask him another question.
Matt BBE 22:46  And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
Matt BWE 22:46  No one could answer him a word. And after that day, everyone feared to ask him any more questions.
Matt CPDV 22:46  And no one was able to respond to him a word. And neither did anyone dare, from that day forward, to question him.
Matt Common 22:46  And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
Matt DRC 22:46  And no man was able to answer him a word: neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt Darby 22:46  And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
Matt EMTV 22:46  And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him any longer.
Matt Etheridg 22:46  And no man could give to him the answer; nor did any man dare again from that day to question him.
Matt Geneva15 22:46  And none could answere him a worde, neither durst any from that day foorth aske him any moe questions.
Matt Godbey 22:46  And no one was able to respond a word to Him, neither did any one from that day dare to ask Him anything more.
Matt GodsWord 22:46  No one could answer him, and from that time on no one dared to ask him another question.
Matt Haweis 22:46  And no man could answer him a word, neither durst any man, from that day, interrogate him any more.
Matt ISV 22:46  No one could answer him at all,Lit. a word and from that day on no one dared to ask him another question.
Matt Jubilee2 22:46  And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more [questions].:
Matt KJV 22:46  And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt KJVA 22:46  And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt KJVPCE 22:46  And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt LEB 22:46  And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day on to ask him any more questions.
Matt LITV 22:46  And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
Matt LO 22:46  To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
Matt MKJV 22:46  And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
Matt Montgome 22:46  No one could answer him a word, nor did any one dare from that day to ask him another question.
Matt Murdock 22:46  And no one was able to give him an answer? And from that day, no one dared to question him.
Matt NETfree 22:46  No one was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.
Matt NETtext 22:46  No one was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.
Matt NHEB 22:46  No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
Matt NHEBJE 22:46  No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
Matt NHEBME 22:46  No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
Matt Noyes 22:46  And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
Matt OEB 22:46  No one could say a word in answer; nor did anyone after that day venture to question him further.
Matt OEBcth 22:46  No one could say a word in answer; nor did anyone after that day venture to question him further.
Matt OrthJBC 22:46  And no one was able to give a teshuva (answer) to him, nor did anyone dare to pose another sh'eilah (question) to Rebbe, Melech HaMoshiach from that day on.
Matt RKJNT 22:46  And no man was able to answer him a word, nor did any man dare from that day forth to ask him any more questions.
Matt RLT 22:46  And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt RNKJV 22:46  And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt RWebster 22:46  And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions .
Matt Rotherha 22:46  And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more.
Matt Tyndale 22:46  And none coulde answere him ageyne one worde: nether dueste eny from that daye forth axe him eny moo questions.
Matt UKJV 22:46  And no man was able to answer him a word, (o. logos) neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Matt Webster 22:46  And no man was able to answer him a word, neither durst any [man], from that day forth, ask him any more questions.
Matt Weymouth 22:46  No one could say a word in reply, nor from that day did any one venture again to put a question to Him.
Matt Worsley 22:46  And no one was able to answer Him a word, nor did any dare, from that day, to ask Him any more such questions.
Matt YLT 22:46  And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.
Matt VulgClem 22:46  Et nemo poterat ei respondere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
Matt VulgCont 22:46  Et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
Matt VulgHetz 22:46  et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
Matt VulgSist 22:46  et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
Matt Vulgate 22:46  et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
Matt CzeB21 22:46  A nikdo mu nedokázal odpovědět ani slovo. Od toho dne se ho už nikdo neodvážil na nic zeptat.
Matt CzeBKR 22:46  A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž směl kdo více od toho dne jeho se tázati.
Matt CzeCEP 22:46  A nikdo nebyl s to odpovědět mu ani slovo; od toho dne se ho již nikdo neodvážil tázat.
Matt CzeCSP 22:46  A nikdo mu nemohl odpovědět ani slovo; od toho dne se ho již nikdo neodvážil zeptat.
Matt ABPGRK 22:46  και ουδείς εδύνατο αυτώ αποκριθήναι λόγον ουδέ ετόλμησέ τις απ΄ εκείνης της ημέρας επερωτήσαι αυτόν ουκέτι
Matt Afr1953 22:46  En niemand kon Hom 'n woord antwoord nie; ook het geeneen van daardie dag af dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie.
Matt Alb 22:46  Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më.
Matt Antoniad 22:46  και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Matt AraNAV 22:46  فَلَمْ يَقْدِرْ وَاحِدٌ مِنْهُمْ أَنْ يُجِيبَهُ وَلَوْ بِكَلِمَةٍ. وَمِنْ ذلِكَ الْيَوْمِ، لَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ أَنْ يَسْتَدْرِجَهُ بِأَيِّ سُؤَالٍ.
Matt AraSVD 22:46  فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يُجِيبَهُ بِكَلِمَةٍ. وَمِنْ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ لَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ بَتَّةً.
Matt ArmEaste 22:46  Եւ ոչ ոք նրան մի բառ պատասխան չկարողացաւ տալ: Եւ այդ օրուանից ոչ ոք չէր համարձակւում նրան մի որեւէ բան հարցնել:
Matt ArmWeste 22:46  Ո՛չ մէկը կրնար խօսքո՛վ մը պատասխանել անոր: Այդ օրէն ետք՝ ո՛չ մէկը կը յանդգնէր բան մը հարցնել անոր:
Matt Azeri 22:46  هچ کئم اونا، جاوابيندا بئر سؤز دئيه بئلمه‌دي. و او گوندن سونرا آرتيق هچ کس جسارت اتمه‌دي کي، اوندان بئر شي سوروشسون.
Matt BasHauti 22:46  Eta nehorc ecin ihardets cieçoyon hitzic: ez nehor etzequión ventura guehiagoric egun harçaz harat interrogatzera.
Matt Bela 22:46  І ніхто ня мог адказаць Яму ні слова; і не адважваўся ўжо ніхто з таго дня дапытвацца ў Яго.
Matt BretonNT 22:46  Ha den ne c'hellas respont ur ger dezhañ. Adalek an deiz-se, hini ne gredas mui ober goulenn ebet outañ.
Matt BulCarig 22:46  И никой не можеше да му отговори нито реч: нито пък дръзна некой от този ден вече да го попита нещо.
Matt BulVeren 22:46  И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.
Matt BurCBCM 22:46  ထိုအခါ မည်သူမျှ ကိုယ်တော်အား စကားတစ်ခွန်းကိုမျှ ပြန်မဖြေနိုင်ကြ။ ထိုနေ့မှစ၍ မည်သူ ကမျှ ကိုယ်တော့်ကို နောက်တစ်ဖန် မေးခွန်းများမမေးဝံ့ တော့ချေ။
Matt BurJudso 22:46  အဘယ်သူမျှ စကားတခွန်းကိုပြန်လျှောက်ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြ။ ထိုနေ့မှစ၍ နောက်တဖန် အဘယ် သူမျှ မမေးမလျှောက်ဝံ့ကြ။
Matt Byz 22:46  και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Matt CSlEliza 22:46  И никтоже можаше отвещати Ему словесе: ниже смеяше кто от того дне вопросити Его ктому.
Matt CebPinad 22:46  Ug walay nakatubag kaniyag bisan usa na lang ka pulong, ug sukad niadtong adlawa wala nay nangahas pa sa paghimog mga pagpa-ngutana kaniya.
Matt Che1860 22:46  Ꮭ ᎿᎭᏉ ᏰᎵ ᎩᎶ ᏍᎦᏁᏨᎯ ᎬᏩᏁᏤᏗ ᏱᎨᏎᎢ; Ꮭ ᎠᎴ ᎩᎶ ᎾᎯᏳ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᏰᎵ ᎦᎬᏩᏛᏛᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
Matt ChiNCVs 22:46  没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
Matt ChiSB 22:46  沒有人能回答衪一句話。從那天以後,沒有誰再敢問衪。
Matt ChiUn 22:46  他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。
Matt ChiUnL 22:46  衆無辭以對、自是無敢復問者、
Matt ChiUns 22:46  他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他甚么。
Matt CopNT 22:46  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ϣⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⳿ⲉϣⲉⲛϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ
Matt CopSahBi 22:46  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲟⲩⲟϣⲃⲉϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲛⲟⲩϥ
Matt CopSahHo 22:46  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲟⲩⲟϣⲃⲉϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ϫⲓⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲛⲟⲩϥ.
Matt CopSahid 22:46  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲟⲩⲟϣⲃⲉϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ϫⲓⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲛⲟⲩϥ
Matt CopSahid 22:46  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲟⲩⲟϣⲃⲉϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲧⲟⲗⲙⲁ ϫⲓⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲛⲟⲩϥ.
Matt CroSaric 22:46  I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
Matt DaNT1819 22:46  Og Ingen kunde svare ham et Ord, og Ingen turde ydermere gjøre Spørgsmaal til ham efter den Dag.
Matt DaOT1871 22:46  Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmaal til ham efter den Dag.
Matt DaOT1931 22:46  Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmaal til ham efter den Dag.
Matt Dari 22:46  هیچ کس نتوانست در جواب او سخنی بگوید و از آن روز به بعد دیگر کسی جرأت نکرد از او سؤالی بنماید.
Matt DutSVV 22:46  En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.
Matt DutSVVA 22:46  En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.
Matt Elzevir 22:46  και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Matt Esperant 22:46  Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuraĝis fari al li demandon.
Matt Est 22:46  Ja ükski ei võinud Temale sõnagi vastata, ja ükski ei julgenud sellest päevast peale Temalt midagi enam küsida.
Matt FarHezar 22:46  بدین‌‌سان، هیچ‌کس را یارای پاسخگویی او نبود و از آن پس دیگر کسی جرئت نکرد پرسشی از او بکند.
Matt FarOPV 22:46  و هیچ‌کس قدرت جواب وی هرگز نداشت و نه کسی از آن روز دیگرجرات سوال کردن از او نمود.
Matt FarTPV 22:46  هیچ‌کس نتوانست در جواب او سخنی بگوید و از آن روز به بعد دیگر کسی جرأت نكرد از او سؤالی بپرسد.
Matt FinBibli 22:46  Ja ei kenkään taitanut häntä mitään vastata: ei myös yksikään rohjennut sen päivän perästä häneltä enempää kysyä.
Matt FinPR 22:46  Ja kukaan ei voinut vastata hänelle sanaakaan; eikä siitä päivästä lähtien yksikään enää rohjennut kysyä häneltä mitään.
Matt FinPR92 22:46  Kukaan ei pystynyt vastaamaan hänelle, eikä yksikään siitä päivästä lähtien enää rohjennut kysyä häneltä mitään. 23
Matt FinRK 22:46  Kukaan ei kyennyt vastaamaan hänelle sanaakaan, eikä kukaan siitä päivästä lähtien uskaltanut kysyä häneltä enää mitään.
Matt FinSTLK2 22:46  Kukaan ei voinut vastata hänelle sanaakaan, eikä siitä päivästä lähtien yksikään uskaltanut kysyä häneltä enää mitään.
Matt FreBBB 22:46  Et personne ne pouvait lui répondre un mot ; et depuis ce jour-là, personne n'osa plus l'interroger.
Matt FreBDM17 22:46  Et personne ne lui pouvait répondre un seul mot, ni personne n’osa plus l’interroger depuis ce jour-là. Retournez au Début
Matt FreCramp 22:46  Nul ne pouvait rien lui répondre, et, depuis ce jour, personne n'osa plus l'interroger.
Matt FreGenev 22:46  Et nul ne lui pouvoit refpondre un feul mot: & perfonne ne l'ofa plus interroger depuis ce jour-là.
Matt FreJND 22:46  Et personne ne pouvait lui répondre un mot ; et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger.
Matt FreOltra 22:46  Personne ne put lui répondre un mot, et même, depuis ce jour, personne n'osa plus lui poser de questions.
Matt FrePGR 22:46  Et personne ne pouvait lui répondre un mot, et dès ce jour-là nul n'osa l'interroger.
Matt FreSegon 22:46  Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
Matt FreStapf 22:46  Nul ne put lui répondre un mot et, depuis ce jour-là, personne n'osa plus le questionner.
Matt FreSynod 22:46  Personne ne put lui répondre un mot; et, depuis ce jour-là, nul n'osa plus l'interroger.
Matt FreVulgG 22:46  Et personne ne pouvait rien Lui répondre, et, depuis ce jour, nul n’osa plus Lui poser des questions.
Matt GerAlbre 22:46  Darauf konnte ihm niemand ein Wort erwidern, und seitdem wagte auch keiner mehr, ihm eine Frage vorzulegen.
Matt GerBoLut 22:46  Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen.
Matt GerElb18 22:46  Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
Matt GerElb19 22:46  Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
Matt GerGruen 22:46  Und niemand konnte ihm darauf ein Wort erwidern; auch wagte es von jenem Tag an keiner mehr, ihn überhaupt zu fragen.
Matt GerLeoNA 22:46  Und keiner konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte es jemand von jenem Tag an, ihn weiter zu fragen.
Matt GerLeoRP 22:46  Und keiner konnte ihm ein Wort antworten; noch wagte es jemand von jenem Tag an, ihn weiter zu fragen.
Matt GerMenge 22:46  Und niemand konnte ihm hierauf eine Antwort geben; auch wagte von diesem Tage an niemand mehr, ihm eine Frage vorzulegen.
Matt GerNeUe 22:46  Keiner konnte ihm darauf eine Antwort geben. Und von da an wagte auch niemand mehr, ihm eine Frage zu stellen.
Matt GerReinh 22:46  Und keiner konnte ihm ein Wort antworten. Auch wagte keiner von jenem Tage an, ihn noch zu fragen.
Matt GerSch 22:46  Und niemand konnte ihm ein Wort antworten. Auch unterstand sich von jenem Tage an niemand mehr, ihn zu fragen.
Matt GerTafel 22:46  Und niemand konnte Ihm ein Wort antworten; auch wagte von dem Tage an niemand mehr, Ihn zu fragen.
Matt GerTextb 22:46  Und niemand konnte ihm ein Wort erwidern, noch wagte ihn einer von diesem Tage an weiter zu fragen.
Matt GerZurch 22:46  Und niemand konnte ihm ein Wort antworten; auch wagte es von jenem Tag an niemand mehr, ihn zu fragen. (a) Mr 12:34; Lu 20:40
Matt GreVamva 22:46  Και ουδείς ηδύνατο να αποκριθή προς αυτόν λόγον· ουδ' ετόλμησέ τις απ' εκείνης της ημέρας να ερωτήση πλέον αυτόν.
Matt Haitian 22:46  Okenn moun pa t' kapab reponn li yon mo. Depi jou sa a pesonn pa t' gen odas poze l' keksyon ankò.
Matt HebDelit 22:46  וְלֹא־יָכֹל אִישׁ לַעֲנוֹת אֹתוֹ דָּבָר וְלֹא־עָרַב עוֹד אִישׁ אֶת־לִבּוֹ מִן־הַיּוֹם הַהוּא לִשְׁאֹל אוֹתוֹ׃
Matt HebModer 22:46  ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃
Matt HunKNB 22:46  Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.
Matt HunKar 22:46  És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala őt e naptól fogva többé senki megkérdezni.
Matt HunRUF 22:46  De senki sem tudott neki válaszolni egyetlen szót sem, és attól a naptól fogva senki sem merte őt megkérdezni többé.
Matt HunUj 22:46  De senki sem tudott neki felelni egyetlen szót sem, és megkérdezni sem merte őt többé senki attól a naptól fogva.
Matt ItaDio 22:46  E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda.
Matt ItaRive 22:46  E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
Matt JapBungo 22:46  誰も一言だに答ふること能はず、その日より敢へて復イエスに問ふ者なかりき。
Matt JapDenmo 22:46  だれも一言も彼に答えることはできなかった。そしてこの日以降,彼にこれ以上あえて何かを尋ねる者はいなかった。
Matt JapKougo 22:46  イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
Matt JapRague 22:46  皆誰一言もイエズスに答ふること能はず、此日より復敢て問ふ者なかりき。
Matt KLV 22:46  ghobe' wa' ghaHta' laH Daq jang ghaH a mu', ghobe' ta'ta' vay' loD dare tlhob ghaH vay' latlh questions vo' vetlh jaj vo'.
Matt Kapingam 22:46  Tangada e-mee di-helekai gi-nia heeu a Jesus ai. Daamada i-di laangi deelaa, tangada ne-heeu dana mee gi Mee ai.
Matt Kaz 22:46  Ешқайсысы Исаға жауап беріп, бір сөз де айта алмады. Бұдан кейін тағы басқа сұрақтар қоюға ешкімнің де батылы бармады.
Matt Kekchi 22:46  Ut ma̱ jun chic quiru chi sume̱nc re li Jesús. Ut chalen saˈ li cutan aˈan, ma̱ ani chic quixcacuu xchˈo̱l chi patzˈoc re li Jesús.
Matt KhmerNT 22:46  គ្មាន​នរណា​អាច​ឆ្លើយ​នឹង​ព្រះយេស៊ូ​បាន​ឡើយ​ សូម្បី​តែ​មួយ​ម៉ាត់​ ហើយ​ក៏​គ្មាន​នរណា​ហ៊ាន​សួរ​ព្រះអង្គ​ទៀត​ដែរ​ ចាប់​តាំង​ពី​ថ្ងៃ​នោះ​មក។​
Matt KorHKJV 22:46  아무도 능히 한 마디도 그분께 대답하지 못하고 그 날 이후로는 감히 아무도 그분께 더 질문하지 아니하더라.
Matt KorRV 22:46  한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
Matt Latvian 22:46  Un neviens nevarēja Viņam ne vārda atbildēt; un no šīs dienas neviens neuzdrošinājās Viņam vairs jautāt.
Matt LinVB 22:46  Moto mǒkó té akokákí kozóngisela yě liloba. Ut’o mokolo môná moto mǒkó té amekí lisúsu kotúna yě motúna.
Matt LtKBB 22:46  Ir nė vienas negalėjo Jam atsakyti nė žodžio, ir niekas nedrįso nuo tos dienos Jį klausinėti.
Matt LvGluck8 22:46  Un neviens nezināja Viņam atbildēt neviena vārda un no tās dienas arī neviens nedrīkstēja vairs Viņu jautāt.
Matt Mal1910 22:46  അവനോടു ഉത്തരം പറവാൻ ആൎക്കും കഴിഞ്ഞില്ല; അന്നുമുതൽ ആരും അവനോടു ഒന്നും ചോദിപ്പാൻ തുനിഞ്ഞതുമില്ല.
Matt ManxGael 22:46  As cha row dooinney ny vod oc son ansoor y chur da, chamoo by-lhoys da fer erbee jeu (veih'n laa shen magh) question erbee sodjey y chur huggey.
Matt Maori 22:46  A hore he tangata i ahei te whakahoki kupu ki a ia, kihai rawa ano tetahi i maia ki te ui ki a ia i taua ra iho ano.
Matt Mg1865 22:46  Dia tsy nisy nahavaly Azy na dia teny iray akory aza; ary hatramin’ izay andro izay dia tsy nisy sahy nanontany Azy intsony.
Matt MonKJV 22:46  Тэгэхэд нэг ч хүн түүнд үг хариулж чадаагүй бөгөөд тэр өдрөөс хойш хэн ч түүнээс дахин асууж зүрхэлсэнгүй.
Matt MorphGNT 22:46  καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ⸂ἀποκριθῆναι αὐτῷ⸃ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
Matt Ndebele 22:46  Njalo kwakungekho owayengamphendula ilizwi; kusukela ngalolosuku kakwabe kusaba khona umuntu olesibindi sokumbuza.
Matt NlCanisi 22:46  Niemand kon Hem antwoord geven; en van die dag af durfde niemand Hem meer ondervragen.
Matt NorBroed 22:46  Og ingen var i stand til å svare ham et ord, heller ikke våget noen fra den dagen å spørre ham lenger.
Matt NorSMB 22:46  Men ingen kunde svara honom eit ord. Og ingen torde etter den dag koma med fleire spursmål til honom.
Matt Norsk 22:46  Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag.
Matt Northern 22:46  Bunun cavabında İsaya kimsə bir söz deyə bilmədi. O gündən sonra artıq heç kim Ondan bir şey soruşmağa cəsarət etmədi.
Matt Peshitta 22:46  ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܫܟܚ ܕܢܬܠ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܡܪܚ ܬܘܒ ܡܢ ܗܘ ܝܘܡܐ ܠܡܫܐܠܘܬܗ ܀
Matt PohnOld 22:46  A sota amen, me kak sapengki i meakot, o solar me idok meakot re a kokolata.
Matt Pohnpeia 22:46  Eri, sohte emen me kak sapengki Sises mehkot; oh sang ni rahno kohla sohla me idek reh mehkot.
Matt PolGdans 22:46  A żaden mu nie mógł odpowiedzieć i słowa, i nie śmiał go nikt więcej od onego dnia pytać.
Matt PolUGdan 22:46  I nikt nie mógł mu odpowiedzieć ani słowa. Od tego też dnia nikt nie śmiał go więcej pytać.
Matt PorAR 22:46  E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Matt PorAlmei 22:46  E ninguem podia responder-lhe uma palavra: nem desde aquelle dia ousou mais alguem interrogal-o.
Matt PorBLivr 22:46  E ninguém podia lhe responder palavra; nem ninguém ousou desde aquele dia a mais lhe perguntar.
Matt PorBLivr 22:46  E ninguém podia lhe responder palavra; nem ninguém ousou desde aquele dia a mais lhe perguntar.
Matt PorCap 22:46  E ninguém soube responder-lhe palavra. A partir de então, ninguém mais se atreveu a interrogá-lo.
Matt PotLykin 22:46  CocI wIiI nInI okikshkItosin washIiaishe'mat, icI i e'kikishkiwuk wIiI nInI cominI ke'ko okishI natawasiwan.
Matt RomCor 22:46  Nimeni nu I-a putut răspunde un cuvânt. Şi, din ziua aceea, n-a îndrăznit nimeni să-I mai pună întrebări.
Matt RusSynod 22:46  И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Matt RusSynod 22:46  И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Matt RusVZh 22:46  И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никтоуже не смел спрашивать Его.
Matt SBLGNT 22:46  καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ⸂ἀποκριθῆναι αὐτῷ⸃ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπʼ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
Matt Shona 22:46  Zvino hakuna akagona kumupindura shoko; uye kwakange kusina munhu kubva pazuva iro wakatsunga kumubvunzazve.
Matt SloChras 22:46  In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati.
Matt SloKJV 22:46  In noben človek mu ni bil zmožen odgovoriti besede niti se mu noben človek od tega dne dalje ni drznil zastaviti še več vprašanj.
Matt SloStrit 22:46  In nihče mu ni mogel besede odgovoriti; in od tega dné se ga ni upal nihče več vprašati.
Matt SomKQA 22:46  Ninna hadal uguma jawaabi karin, oo maalintaas dabadeed ninna kuma dhicin inuu mar dambe wax weyddiiyo.
Matt SpaPlate 22:46  Y nadie pudo responderle nada, y desde ese día nadie osó más proponerle cuestiones.
Matt SpaRV 22:46  Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
Matt SpaRV186 22:46  Y nadie le podía responder palabra: ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
Matt SpaRV190 22:46  Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
Matt SpaTDP 22:46  Ninguno pudo contestarle una palabra, y desde ese día no se atrevió hombre alguno a hacerle más preguntas.
Matt SpaVNT 22:46  Y nadie le podia responder palabra; ni osó alguno desde aquel dia preguntarle más.
Matt SrKDEkav 22:46  И нико Му не могаше одговорити речи; нити смеде ко од тог дана да Га запита више.
Matt SrKDIjek 22:46  И нико му не могаше одговорити ријечи; нити смијаше ко од тога дана да га запита више.
Matt StatResG 22:46  Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπʼ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
Matt Swahili 22:46  Hakuna mtu yeyote aliyeweza kumjibu neno. Na tangu siku hiyo hakuna aliyethubutu tena kumwuliza swali.
Matt Swe1917 22:46  Och ingen förmådde svara honom ett ord. Ej heller dristade sig någon från den dagen att vidare ställa någon fråga till honom. [1] Se Penning i Ordförklaringarna.
Matt SweFolk 22:46  Ingen kunde svara honom ett ord, och från den dagen vågade ingen fråga honom något mer.
Matt SweKarlX 22:46  Och ingen kunde swara honom et ord; och ifrå den dagen dristade sig ej heller någon at fråga honom något mer.
Matt SweKarlX 22:46  Och ingen kunde svara honom ett ord; och ifrå den dagen dristade sig ej heller någor att fråga honom något mer.
Matt TNT 22:46  καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον· οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
Matt TR 22:46  και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Matt TagAngBi 22:46  At wala sinomang nakasagot sa kaniya ng isang salita, ni wala sinomang nangahas buhat sa araw na yaon na tumanong pa sa kaniya ng anomang mga tanong.
Matt Tausug 22:46  Na, wala' nakapamung in manga tau kan Īsa minsan hangka-kabtang. Tagnaan dayn ha adlaw yadtu wayruun na timawakkal mangasubu kan Īsa.
Matt ThaiKJV 22:46  ไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดอาจตอบพระองค์สักคำหนึ่ง ตั้งแต่วันนั้นมา ไม่มีใครกล้าซักถามพระองค์ต่อไป
Matt Tisch 22:46  καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
Matt TpiKJPB 22:46  Na i no gat man i inap long bekim em long wanpela tok, na tu i no gat wanpela man long dispela de i go i gat laik long askim em wanpela askim moa.
Matt TurHADI 22:46  İsa’ya cevap veremediler. O günden sonra kimse O’na soru sormaya cesaret edemedi.
Matt TurNTB 22:46  İsa'ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O'na bir şey sormaya cesaret edemedi.
Matt UkrKulis 22:46  І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його ніколи.
Matt UkrOgien 22:46  І ніхто не спромігся відпові́сти Йому ані сло́ва... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.
Matt Uma 22:46  Uma ria haduaa to mpotompoi' -i. Ntepu'u ngkai eo toe, uma-pi hema to daho' mpekune' ba napa-napa hi Yesus.
Matt UrduGeo 22:46  کوئی بھی جواب نہ دے سکا، اور اُس دن سے کسی نے بھی اُس سے مزید کچھ پوچھنے کی جرأت نہ کی۔
Matt UrduGeoD 22:46  कोई भी जवाब न दे सका, और उस दिन से किसी ने भी उससे मज़ीद कुछ पूछने की जुर्रत न की।
Matt UrduGeoR 22:46  Koī bhī jawāb na de sakā, aur us din se kisī ne bhī us se mazīd kuchh pūchhne kī jurrat na kī.
Matt UyCyr 22:46  Һәзрити Әйсаға һеч ким гәп қайтуралмиди. Шу күндин етиварән, һеч ким Униңдин соал сорашқа петиналмиди.
Matt VieLCCMN 22:46  Không ai đáp lại Người được một tiếng. Và từ ngày ấy, chẳng ai còn dám chất vấn Người nữa.
Matt Viet 22:46  Không ai thưa lại được một lời, và từ ngày đó, chẳng ai dám hỏi Ngài nữa.
Matt VietNVB 22:46  Không ai đáp được một lời, và từ ngày ấy chẳng ai dám hỏi Ngài nữa.
Matt WHNU 22:46  και ουδεις εδυνατο αποκριθηναι αυτω λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Matt WelBeibl 22:46  Doedd gan yr un ohonyn nhw ateb, felly o hynny ymlaen wnaeth neb feiddio gofyn mwy o gwestiynau iddo.
Matt Wycliffe 22:46  And no man miyte answere a word to hym, nethir ony man was hardi fro that day, to axe hym more.
Matt f35 22:46  και ουδεις εδυνατο αποκριθηναι αυτω λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
Matt sml_BL_2 22:46  Jari halam aniya' a'a makapanambung ma si Isa minsan dakabtang. Puwas minna'an halam aniya' makatawakkal anilaw iya.
Matt vlsJoNT 22:46  En niemand kon Hem een woord antwoorden; ook durfde niemand Hem van dien dag af iets meer vragen.