Matt
|
RWebster
|
22:45 |
If David then calleth him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
EMTV
|
22:45 |
"If David therefore calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
|
Matt
|
NHEBJE
|
22:45 |
"If then David calls him Lord, how is he his son?"
|
Matt
|
Etheridg
|
22:45 |
If, then, David calleth him the Lord, how is he his son?
|
Matt
|
ABP
|
22:45 |
If then David called him, Lord, how [2son 1is he his]?
|
Matt
|
NHEBME
|
22:45 |
"If then David calls him Lord, how is he his son?"
|
Matt
|
Rotherha
|
22:45 |
If then, David, calleth him, Lord, How, is he, his son?
|
Matt
|
LEB
|
22:45 |
If then David calls him ‘Lord,’ how is he his son?”
|
Matt
|
BWE
|
22:45 |
David calls Christ his Lord. How can Christ be David’s son?’
|
Matt
|
Twenty
|
22:45 |
Since, then, David calls him 'lord,' how is he David's son?" No one could say a word in answer; nor did any one after that day venture to question him further.
|
Matt
|
ISV
|
22:45 |
If David calls him 'Lord', how can he be his son?”
|
Matt
|
RNKJV
|
22:45 |
If David then call him master, how is he his son?
|
Matt
|
Jubilee2
|
22:45 |
If David then calls him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
Webster
|
22:45 |
If David then calleth him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
Darby
|
22:45 |
If therefore David call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
OEB
|
22:45 |
Since, then, David calls him ‘lord,’ how is he David’s son?”
|
Matt
|
ASV
|
22:45 |
If David then calleth him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
Anderson
|
22:45 |
If then David calls him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
Godbey
|
22:45 |
Then if David calls Him Lord, how is He his son?
|
Matt
|
LITV
|
22:45 |
Then if David calls Him Lord, how is He his son?
|
Matt
|
Geneva15
|
22:45 |
If then Dauid call him Lord, howe is he his sonne?
|
Matt
|
Montgome
|
22:45 |
"If David calls him Lord, how can he be his Son?"
|
Matt
|
CPDV
|
22:45 |
So then, if David calls him Lord, how can he be his son?”
|
Matt
|
Weymouth
|
22:45 |
"If therefore David calls Him Lord, how can He be his son?"
|
Matt
|
LO
|
22:45 |
If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
|
Matt
|
Common
|
22:45 |
If David then calls him ‘Lord, ‘how is he his son?"
|
Matt
|
BBE
|
22:45 |
If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
|
Matt
|
Worsley
|
22:45 |
therefore if David call Him Lord, how is He his son?
|
Matt
|
DRC
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
Haweis
|
22:45 |
If then David calleth him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
GodsWord
|
22:45 |
If David calls him Lord, how can he be his son?"
|
Matt
|
Tyndale
|
22:45 |
Yf David call him Lorde: how is he then his sonne?
|
Matt
|
KJVPCE
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
NETfree
|
22:45 |
If David then calls him 'Lord,' how can he be his son?"
|
Matt
|
RKJNT
|
22:45 |
If then David calls him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
AFV2020
|
22:45 |
Therefore, if David calls Him Lord, how is He his Son?"
|
Matt
|
NHEB
|
22:45 |
"If then David calls him Lord, how is he his son?"
|
Matt
|
OEBcth
|
22:45 |
Since, then, David calls him ‘lord,’ how is he David’s son?”
|
Matt
|
NETtext
|
22:45 |
If David then calls him 'Lord,' how can he be his son?"
|
Matt
|
UKJV
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
Noyes
|
22:45 |
If David then calleth him lord, how is he his son?
|
Matt
|
KJV
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
KJVA
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
AKJV
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
RLT
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
OrthJBC
|
22:45 |
Therefore, if Dovid calls him `Adon,` how is Rebbe, Melech HaMoshiach [merely] Ben Dovid?"
|
Matt
|
MKJV
|
22:45 |
If David then calls Him Lord, how is He his son?
|
Matt
|
YLT
|
22:45 |
If then David doth call him lord, how is he his son?'
|
Matt
|
Murdock
|
22:45 |
If David then call him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
ACV
|
22:45 |
If David therefore calls him Lord, how is he his son?
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:45 |
Ora, se Davi o chama Senhor, como é seu filho?
|
Matt
|
Mg1865
|
22:45 |
Koa raha Davida ary manao Azy hoe Tompo, ahoana no maha-zanany Azy?
|
Matt
|
CopNT
|
22:45 |
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⳿ϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡⲁ⳪ ⲡⲱⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡⲉ.
|
Matt
|
FinPR
|
22:45 |
Jos siis Daavid kutsuu häntä Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?"
|
Matt
|
NorBroed
|
22:45 |
Hvis derfor David kaller ham herre, hvordan er han hans sønn?
|
Matt
|
FinRK
|
22:45 |
Jos siis Daavid kutsuu Kristusta Herraksi, kuinka Kristus voi olla hänen poikansa?”
|
Matt
|
ChiSB
|
22:45 |
那麼,如果達味稱衪為王,衪怎會是達味的兒子? 」
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:45 |
ⲉϣϫⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϭⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:45 |
Իսկ եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»:
|
Matt
|
ChiUns
|
22:45 |
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?」
|
Matt
|
BulVeren
|
22:45 |
И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син?
|
Matt
|
AraSVD
|
22:45 |
فَإِنْ كَانَ دَاوُدُ يَدْعُوهُ رَبًّا، فَكَيْفَ يَكُونُ ٱبْنَهُ؟».
|
Matt
|
Shona
|
22:45 |
Zvino kana Dhavhidhi achimuti Ishe, anova mwanakomana wake sei?
|
Matt
|
Esperant
|
22:45 |
Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:45 |
ถ้าดาวิดเรียกพระองค์ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดอย่างไรได้”
|
Matt
|
BurJudso
|
22:45 |
ထိုသို့ ဒါဝိဒ်သည် ခရစ်တော်ကိုသခင်ဟူ၍ ခေါ်လျှင်၊ အဘယ်သို့ သူ၏သားဖြစ်သနည်းဟု မေးတော် မူသည်ရှိသော်၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:45 |
εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
|
Matt
|
FarTPV
|
22:45 |
او چطور میتواند فرزند داوود باشد درصورتی كه خود داوود او را خداوند میخواند؟»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:45 |
Dāūd to ḳhud Masīh ko Rab kahtā hai. To phir wuh kis tarah us kā farzand ho saktā hai?”
|
Matt
|
SweFolk
|
22:45 |
Om nu David kallar honom Herre, hur kan han då vara Davids son?"
|
Matt
|
TNT
|
22:45 |
εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
|
Matt
|
GerSch
|
22:45 |
Wenn also David ihn Herr nennt, wie ist er denn sein Sohn?
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:45 |
Kung tinatawag nga siya ni David na Panginoon, paanong siya'y kaniyang anak?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:45 |
Jos siis Daavid kutsuu häntä Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?"
|
Matt
|
Dari
|
22:45 |
او چطور می تواند پسر داود باشد در صورتی که خود داود او را خداوند می خواند؟»
|
Matt
|
SomKQA
|
22:45 |
Haddaba Daa'uud hadduu ugu yeedhay isaga Sayid, sidee buu wiilkiisa u yahay?
|
Matt
|
NorSMB
|
22:45 |
Kallar no David honom herre, korleis kann han då vera son hans?»
|
Matt
|
Alb
|
22:45 |
Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:45 |
Wenn nun David ihn als Herrn bezeichnet, wieso ist er sein Sohn?“
|
Matt
|
UyCyr
|
22:45 |
Қутқазғучи-Мәсиһ падиша Давутниң Әвлади болсиму, лекин падиша Давут Мәсиһни «Ғоҗайиним» дегән йәрдә Мәсиһ униңдин улуқ болмамду?!
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:45 |
그러면 다윗이 그를 주라 부를진대 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐? 하시니
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:45 |
εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:45 |
Кад дакле Давид назива њега Господом, како му је син?
|
Matt
|
Wycliffe
|
22:45 |
Thanne if Dauid clepith hym Lord, hou is he his sone?
|
Matt
|
Mal1910
|
22:45 |
ദാവീദ് അവനെ കൎത്താവ എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിൽ അവന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നതു എങ്ങനെ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
22:45 |
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
|
Matt
|
Azeri
|
22:45 |
اگر داوود اونو رب چاغيرير، نجه اولور کي، او، داوودون اوغلو اولور؟"
|
Matt
|
GerReinh
|
22:45 |
Wenn ihn nun David seinen Herrn nennt, wie ist er denn sein Sohn?
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:45 |
Efter nu David kallar honom HErra, huru är han då hans son?
|
Matt
|
KLV
|
22:45 |
“ chugh vaj David calls ghaH joH, chay' ghaH ghaH Daj puqloD?”
|
Matt
|
ItaDio
|
22:45 |
Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
|
Matt
|
RusSynod
|
22:45 |
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:45 |
Аще убо Давид нарицает Его Господа, како сын ему есть?
|
Matt
|
ABPGRK
|
22:45 |
ει ουν Δαβίδ καλεί αυτόν κύριον πως υιός αυτού εστι
|
Matt
|
FreBBB
|
22:45 |
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils ?
|
Matt
|
LinVB
|
22:45 |
Bôngó sókó Davídi atángí yě ‘Mokonzi’, bóníbóní akokí kozala mwána wa yě ? »
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:45 |
ဤသို့ဖြင့် ဒါဝိဒ်သည် ခရစ်တော်ကို သခင်ဟူ၍ခေါ်လျှင် သူသည် မည်ကဲ့သို့ သူ၏သားတော်ဖြစ်မည်နည်းဟု မေး တော်မူလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
22:45 |
ᎢᏳᏰᏃ ᏕᏫ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏱᎪᏎᎭ, ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎤᏪᏥ ᏱᎩ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:45 |
夫大衞旣稱之爲主、則如何爲大衞之裔乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
22:45 |
Vậy nếu vua Đa-vít gọi Ngài là Chúa thì Ngài là con vua ấy sao được?
|
Matt
|
CebPinad
|
22:45 |
Kon si David nagtawag kaniya nga Ginoo, unsaon man niya pagkahimong anak ni David?"
|
Matt
|
RomCor
|
22:45 |
Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:45 |
Eri, ma Depit kahdaneki ih ‘Kaun,’ a ia duwen eh kak kisehn kadaudok en Depit?”
|
Matt
|
HunUj
|
22:45 |
Ha tehát Dávid Urának szólítja őt, miképpen lehet a Fia?”
|
Matt
|
GerZurch
|
22:45 |
Wenn nun David ihn "Herr" nennt, wie kann er (dann) sein Sohn sein?
|
Matt
|
GerTafel
|
22:45 |
Wenn nun David Ihn Herr heißt, wie ist Er sein Sohn?
|
Matt
|
PorAR
|
22:45 |
Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:45 |
Indiën Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
|
Matt
|
Byz
|
22:45 |
ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
|
Matt
|
FarOPV
|
22:45 |
پس هرگاه داود او را خداوند میخواند، چگونه پسرش میباشد؟»
|
Matt
|
Ndebele
|
22:45 |
Ngakho uba uDavida embiza ngokuthi yiNkosi, uyiNdodana yakhe njani?
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:45 |
Ora, se Davi o chama Senhor, como é seu filho?
|
Matt
|
StatResG
|
22:45 |
Εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν, ‘˚Κύριον’, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;”
|
Matt
|
SloStrit
|
22:45 |
Če ga torej David imenuje gospoda, kako je sin njegov?
|
Matt
|
Norsk
|
22:45 |
Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn?
|
Matt
|
SloChras
|
22:45 |
Če ga torej David imenuje Gospoda, kako je sin njegov?
|
Matt
|
Northern
|
22:45 |
Əgər Davud Ona “Ağa” deyə müraciət edirsə, O necə Davudun oğlu ola bilər?»
|
Matt
|
GerElb19
|
22:45 |
Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn?
|
Matt
|
PohnOld
|
22:45 |
A iaduen, ma Dawid kaadaneki i Kaun, a pil pan kak na ol?
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:45 |
Ja nu Dāvids To sauc par Kungu, kā tad Tas viņa Dēls?”
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:45 |
Se David pois lhe chama Senhor, como é seu filho?
|
Matt
|
ChiUn
|
22:45 |
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:45 |
Efter nu David kallar honom Herra, huru är han då hans son?
|
Matt
|
Antoniad
|
22:45 |
ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
|
Matt
|
CopSahid
|
22:45 |
ⲉϣϫⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϭⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:45 |
Wenn ihn nun David seinen Herrn nennt, wie kann er da zugleich sein Sohn sein?"
|
Matt
|
BulCarig
|
22:45 |
И тъй, ако Давид го нарича Господ, как да му е син?
|
Matt
|
FrePGR
|
22:45 |
Si donc David l'appelle seigneur, comment est-il son fils ? »
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:45 |
「ダビデが彼を主と呼んでいるのなら,どうして彼はダビデの子なのか」 。
|
Matt
|
PorCap
|
22:45 |
Ora, se David lhe chama Senhor, como é seu filho?»
|
Matt
|
JapKougo
|
22:45 |
このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。
|
Matt
|
Tausug
|
22:45 |
Na, laung hi Īsa, “In pagtāg hi Daud ha Almasi, Panghu'. Na, mayta' siya tiyawag Panghu' bang siya hambuuk sadja panubu' hi Daud?”
|
Matt
|
GerTextb
|
22:45 |
Wenn ihn so David Herr nennt, wie soll er sein Sohn sein?
|
Matt
|
Kapingam
|
22:45 |
“Maa David ne-gahi di Mesaia bolo dono Dagi, malaa di Mesaia la-ne-hai behee, dela gaa-hai di hagadili ni David?”
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:45 |
Si David lo llama “Señor” ¿cómo es su hijo?
|
Matt
|
RusVZh
|
22:45 |
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
|
Matt
|
CopSahid
|
22:45 |
ⲉϣϫⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϭⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
22:45 |
Jei tad Dovydas vadina Jį Viešpačiu, kaipgi tada Jis gali būti jo Sūnus?“
|
Matt
|
Bela
|
22:45 |
Дык вось, калі Давід называе Яго Госпадам, як жа Ён сын яму?
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:45 |
ⲉϣϫⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϭⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
22:45 |
Mar galv eta David anezhañ Aotrou, penaos eo-eñ e vab?
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:45 |
So nun David ihn einen Herrn nennet, wie ist er denn sein Sohn?
|
Matt
|
FinPR92
|
22:45 |
Jos kerran Daavid sanoo Messiasta herraksi, kuinka Messias silloin voi olla hänen poikansa?"
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:45 |
Efterdi David nu kalder ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?
|
Matt
|
Uma
|
22:45 |
Jadi', ane muli Daud mpu'u-idi Magau' Topetolo' -e, napa pai' Daud mpokahangai' -i Pue' -na?"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:45 |
Wenn nun David ihn als Herrn bezeichnet, wieso ist er sein Sohn?“
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:45 |
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
|
Matt
|
Latvian
|
22:45 |
Bet ja Dāvids sauc Viņu par Kungu, kā tad Viņš ir tā dēls?
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:45 |
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?
|
Matt
|
FreStapf
|
22:45 |
Si David l'appelle «Seigneur» comment donc est-il son fils?» —
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:45 |
Als David Hem Heer noemt, hoe is Hij dan zijn zoon?
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:45 |
Wenn David ihn also Herr nennt, wie kann er dann gleichzeitig sein Sohn sein?"
|
Matt
|
Est
|
22:45 |
Kui nüüd Taavet Teda nimetab Issandaks, kuidas Ta siis on tema poeg?"
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:45 |
داؤد تو خود مسیح کو رب کہتا ہے۔ تو پھر وہ کس طرح اُس کا فرزند ہو سکتا ہے؟“
|
Matt
|
AraNAV
|
22:45 |
فَإِنْ كَانَ دَاوُدُ يَدْعُوهُ رَبَّهُ، فَكَيْفَ يَكُونُ ابْنَهُ؟»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:45 |
“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
|
Matt
|
f35
|
22:45 |
ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:45 |
Indien dan David Hem Heere noemt, hoe is Hij zijn zoon?
|
Matt
|
ItaRive
|
22:45 |
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
|
Matt
|
Afr1953
|
22:45 |
As Dawid Hom dan Here noem, hoe is Hy sy seun?
|
Matt
|
RusSynod
|
22:45 |
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?»
|
Matt
|
FreOltra
|
22:45 |
Si donc David l'appelle «Seigneur,» comment est-il son fils?»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:45 |
दाऊद तो ख़ुद मसीह को रब कहता है। तो फिर वह किस तरह उसका फ़रज़ंद हो सकता है?”
|
Matt
|
TurNTB
|
22:45 |
Davut O'ndan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davut'un Oğlu olur?”
|
Matt
|
DutSVV
|
22:45 |
Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
|
Matt
|
HunKNB
|
22:45 |
Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«
|
Matt
|
Maori
|
22:45 |
Na, ka kiia nei ia e Rawiri he Ariki, he pehea i tama ai ki a ia?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:45 |
Na,” yuk si Isa, “pagka Al-Masi itu niōnan Panghū' e' sultan Da'ud, tantu iya ngga'i ka hal panubu' si Da'ud.”
|
Matt
|
HunKar
|
22:45 |
Ha tehát Dávid Urának hívja őt, mi módon fia?
|
Matt
|
Viet
|
22:45 |
Vậy, nếu vua Ða-vít xưng Ngài là Chúa, thì Ngài làm con vua ấy là thể nào?
|
Matt
|
Kekchi
|
22:45 |
Li rey David quixye “Ka̱cuaˈ” re, usta aˈan xcomoneb li ralal xcˈajol.—
|
Matt
|
Swe1917
|
22:45 |
Om nu David kallar honom 'herre', huru kan han då vara hans son?»
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:45 |
ដូច្នេះ បើដាវីឌហៅព្រះអង្គថាព្រះអម្ចាស់ តើព្រះអង្គជាពូជពង្សដាវីឌយ៉ាងដូចម្ដេចទៅ?»
|
Matt
|
CroSaric
|
22:45 |
Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?"
|
Matt
|
BasHauti
|
22:45 |
Beraz baldin Dauid-ec deitzen badu hura Iaun, nola da haren seme?
|
Matt
|
WHNU
|
22:45 |
ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:45 |
Vậy nếu vua Đa-vít gọi Đấng Ki-tô là Chúa Thượng, thì làm sao Đấng Ki-tô lại là con vua ấy được ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:45 |
Si donc David l’appelle son Seigneur, comment est-il son Fils ?
|
Matt
|
TR
|
22:45 |
ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
|
Matt
|
HebModer
|
22:45 |
ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
22:45 |
KishpIn Te'pIt ishuwawinat Te'pe'nmin tInicI e'shaokwIsmat.
|
Matt
|
Kaz
|
22:45 |
Сонымен, Дәуіт (пайғамбар) Мәсіхті «Ием» деп атаса, қалайша Ол «Дәуіттің Ұрпағы» ғана болады? — деп сұрады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:45 |
Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?
|
Matt
|
FreJND
|
22:45 |
Si donc David l’appelle seigneur, comment est-il son fils ?
|
Matt
|
TurHADI
|
22:45 |
“Eğer Davud, Mesih’e ‘Efendim’ diyorsa, Mesih nasıl onun oğlu olabilir?”
|
Matt
|
GerGruen
|
22:45 |
Wenn David ihn also 'Herr' nennt, wie ist er dann sein Sohn?"
|
Matt
|
SloKJV
|
22:45 |
Če ga torej David imenuje Gospod, kako je njegov sin?“
|
Matt
|
Haitian
|
22:45 |
Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ka pitit pitit David?
|
Matt
|
FinBibli
|
22:45 |
Jos siis David kutsuu hänen Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?
|
Matt
|
SpaRV
|
22:45 |
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
|
Matt
|
HebDelit
|
22:45 |
וְעַתָּה אִם־דָּוִד קֹרֵא לוֹ אָדוֹן אֵיךְ הוּא בְּנוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:45 |
Os ydy Dafydd yn ei alw'n ‛Arglwydd‛, sut mae'n gallu bod yn fab iddo?”
|
Matt
|
GerMenge
|
22:45 |
Wenn David ihn also ›Herr‹ nennt, wie kann er da sein Sohn sein?«
|
Matt
|
GreVamva
|
22:45 |
Εάν λοιπόν ο Δαβίδ ονομάζη αυτόν Κύριον, πως είναι υιός αυτού;
|
Matt
|
ManxGael
|
22:45 |
My ta David eisht genmys eh ny Hiarn, kys t'eh yn mac echey?
|
Matt
|
Tisch
|
22:45 |
εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:45 |
Тож, коли Давид зве Його Господом, — як же Він йому син?“
|
Matt
|
MonKJV
|
22:45 |
Хэрэв Давийд түүнийг Эзэн гэж дууддаг юм бол тэр яаж түүний хүү байх билээ? гэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
22:45 |
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils ? "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:45 |
Кад дакле Давид назива Њега Господом, како му је син?
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:45 |
«Entonces si David lo llama Señor, ¿cómo es Él su hijo?»
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:45 |
Jeśli więc Dawid nazywa go Panem, to jakże może być jego synem?
|
Matt
|
FreGenev
|
22:45 |
Si donc David l'appelle Seigneur, comment eft-il fon Fils?
|
Matt
|
FreSegon
|
22:45 |
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
|
Matt
|
Swahili
|
22:45 |
Basi, ikiwa Daudi anamwita Kristo Bwana, anawezaje kuwa mwanawe?"
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:45 |
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
|
Matt
|
HunRUF
|
22:45 |
Ha tehát Dávid Urának nevezi őt, miképpen lehet a fia?
|
Matt
|
FreSynod
|
22:45 |
Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:45 |
Naar nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?‟
|
Matt
|
FarHezar
|
22:45 |
اگر داوود او را خداوند میخوانَد، چگونه او میتواند پسر داوود باشد؟»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:45 |
Nau sapos Devit i kolim em Bikpela, em i pikinini man bilong em olsem wanem?
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:45 |
Ուրեմն եթէ Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ, ի՞նչպէս ան իր որդին կ՚ըլլայ»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:45 |
Naar nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?‟
|
Matt
|
JapRague
|
22:45 |
然ればダヴィド彼を主と稱ふるに、彼爭でか其子ならんや、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
22:45 |
ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:45 |
Si donc David L’appelle son Seigneur, comment est-Il son fils ?
|
Matt
|
PolGdans
|
22:45 |
Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego?
|
Matt
|
JapBungo
|
22:45 |
斯くダビデ彼を主と稱ふれば、爭でその子ならんや』
|
Matt
|
Elzevir
|
22:45 |
ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
|
Matt
|
GerElb18
|
22:45 |
Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn?
|