Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 22:44  The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool?
Matt EMTV 22:44  'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, TILL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET" '?
Matt NHEBJE 22:44  'Jehovah said to my Lord, sit on my right hand, until I put your enemies under your feet'?
Matt Etheridg 22:44  that the Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I put thine adversaries beneath thy feet.
Matt ABP 22:44  [3said 1The 2Lord] to my Lord, Sit down at my right until whenever I should establish your enemies for a footstool for your feet!
Matt NHEBME 22:44  'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I put your enemies under your feet'?
Matt Rotherha 22:44  The Lord, hath said unto, my Lord,—Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool?
Matt LEB 22:44  ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet” ’?
Matt BWE 22:44  “The Lord said to my Lord, ‘Sit beside me until I make you master over your enemies.’”
Matt Twenty 22:44  'The Lord said to my Lord. "Sit at my right hand, Until I put thy enemies beneath thy feet"'?
Matt ISV 22:44  ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,until I put your enemies under your feet”’?Ps 110:1
Matt RNKJV 22:44  יהוה said unto my master, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Matt Jubilee2 22:44  The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
Matt Webster 22:44  The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool?
Matt Darby 22:44  The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
Matt OEB 22:44  ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand, until I put your enemies beneath your feet”’?
Matt ASV 22:44  The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
Matt Anderson 22:44  The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand till I make thy enemies thy footstool.
Matt Godbey 22:44  The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet?
Matt LITV 22:44  "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
Matt Geneva15 22:44  The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole?
Matt Montgome 22:44  "The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand Until I put thine enemies beneath thy feet?
Matt CPDV 22:44  ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?’
Matt Weymouth 22:44  "`The Lord said to my Lord, sit at My right hand until I have put thy foes beneath thy feet'?
Matt LO 22:44  "The Lord," says he, "said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool."
Matt Common 22:44  ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, till I put your enemies under your feet"‘?
Matt BBE 22:44  The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
Matt Worsley 22:44  saying, The Lord said unto my Lord, "Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?"
Matt DRC 22:44  The Lord said to my Lord: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
Matt Haweis 22:44  “The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand, till I put thine enemies as a footstool for thy feet.”
Matt GodsWord 22:44  'The Lord said to my Lord, "Take the highest position in heaven until I put your enemies under your control."'
Matt Tyndale 22:44  The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
Matt KJVPCE 22:44  The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Matt NETfree 22:44  'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet"'?
Matt RKJNT 22:44  The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies under your feet?
Matt AFV2020 22:44  'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, until I make Your enemies a footstool for Your feet" ’?
Matt NHEB 22:44  'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I put your enemies under your feet'?
Matt OEBcth 22:44  ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand, until I put your enemies beneath your feet”’?
Matt NETtext 22:44  'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet"'?
Matt UKJV 22:44  The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool?
Matt Noyes 22:44  "The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies under thy feet."
Matt KJV 22:44  The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Matt KJVA 22:44  The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Matt AKJV 22:44  The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool?
Matt RLT 22:44  The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Matt OrthJBC 22:44  NE'UM HASHEM LAADONI, SHEV LIMINI AD ASHIT OYVECHA HADOM LERAGLECHA ("Utterance of Hashem to my L-rd, `Sit at my right hand until I make your enemies a foot stool for your feet`" TEHILLIM 110:1).
Matt MKJV 22:44  "the LORD said to my Lord, Sit on My right until I make Your enemies Your footstool for Your feet?"
Matt YLT 22:44  The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool?
Matt Murdock 22:44  The Lord said to my Lord, Seat thyself at my right hand, until I place thy enemies under thy feet.
Matt ACV 22:44  The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet?
Matt VulgSist 22:44  Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
Matt VulgCont 22:44  Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
Matt Vulgate 22:44  dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Matt VulgHetz 22:44  Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
Matt VulgClem 22:44  Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?
Matt CzeBKR 22:44  Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých?
Matt CzeB21 22:44  ‚Hospodin řekl mému Pánu: Seď po mé pravici, než ti tvé nepřátele k nohám položím.‘
Matt CzeCEP 22:44  ‚Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici, dokud ti nepoložím nepřátele pod nohy.‘
Matt CzeCSP 22:44  Řekl Pán mému Pánu: Seď po mé pravici, dokud tvé nepřátele nepoložím ⌈za podnož tvých nohou⌉?
Matt PorBLivr 22:44  Disse o Senhor a meu Senhor: “Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés”.
Matt Mg1865 22:44  Jehovah nilaza tamin’ ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana Ambara-panaoko ny fahavalonao ho eo ambanin’ ny tongotrao?
Matt CopNT 22:44  ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲠⲁ⳪̅ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ϣⲁϯⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ.
Matt FinPR 22:44  'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle'.
Matt NorBroed 22:44  Herren sa til herren min, Sett deg ved min høyre inntil jeg legger fiendene dine som fotskammel for føttene dine.
Matt FinRK 22:44  ’Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen vihollisesi sinun jalkojesi alle.’
Matt ChiSB 22:44  「上主對我主說:你坐在我右邊,等我把你的仇敵放在你腳下? 』
Matt CopSahBi 22:44  ϫⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙ ⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Matt ArmEaste 22:44  «Տէրն իմ տիրոջն ասաց՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին դնեմ քո ոտքերի տակ իբրեւ պատուանդան»:
Matt ChiUns 22:44  主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。
Matt BulVeren 22:44  „Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“?
Matt AraSVD 22:44  قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ.
Matt Shona 22:44  Ishe wakati kuna Ishe wangu: Gara kurudyi rwangu, kusvikira ndaita vavengi vako chitsiko chetsoka dzako?
Matt Esperant 22:44  La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?
Matt ThaiKJV 22:44  ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของท่านเป็นแท่นรองเท้าของท่าน’
Matt BurJudso 22:44  ဒါဝိဒ်၏စကားမှာ ထာဝရဘုရားက၊ သင်၏ ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါမချမထားမှီတိုင်အောင် ငါ့လက်ျာဘက်၌ ထိုင်နေလော့ဟု ငါ၏သခင်အား မိန့်တော်မူသည်ဟု ဒါဝိဒ်ဆိုသတည်း။
Matt SBLGNT 22:44  ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ⸀ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;
Matt FarTPV 22:44  'خداوند به خداوند من گفت: بر دست راست من بنشین تا دشمنانت را زیر پای تو اندازم.'
Matt UrduGeoR 22:44  ‘Rab ne mere Rab se kahā, mere dahne hāth baiṭh, jab tak maiṅ tere dushmanoṅ ko tere pāṅwoṅ ke nīche na kar dūṅ.’
Matt SweFolk 22:44  Herren sade till min Herre: Sätt dig på min högra sida tills jag lagt dina fiender under dina fötter.
Matt TNT 22:44  Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;
Matt GerSch 22:44  »Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße«?
Matt TagAngBi 22:44  Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon, Maupo ka sa aking kanan, Hanggang sa ilagay ko ang iyong mga kaaway sa ilalim ng iyong mga paa?
Matt FinSTLK2 22:44  'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes panen vihollisesi jalkojesi astinlaudaksi.'
Matt Dari 22:44  «خداوند به خداوند من گفت: بر دست راست من بنشین تا دشمنان تو را زیر پاهای تو قرار دهم.»
Matt SomKQA 22:44  Rabbigu wuxuu Sayidkayga ku yidhi, Midigtayda fadhiiso, Ilaa aan cadaawayaashaada cagahaaga hoostooda geliyo.
Matt NorSMB 22:44  «Herren sagde til herren min: «Sit ved høgre handi mi, til eg dine fiendar fær for dine føter lagt!»»
Matt Alb 22:44  "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua"?
Matt GerLeoRP 22:44  ‚Es sprach der Herr zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / bis ich deine Feinde hinlege / als Schemel für deine Füße.‘
Matt UyCyr 22:44  «Пәрвәрдигар Ғоҗайинимға ейттики: ‹ Мән Сениң дүшмәнлириңни Айиғиң астида дәссәткүчә, Мениң оң йенимда олтарғин! › »
Matt KorHKJV 22:44  주께서 내 주께 말씀하시기를, 내가 네 원수들을 네 발받침으로 삼을 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라, 하셨도다, 하느냐?
Matt MorphGNT 22:44  ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ⸀ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;
Matt SrKDIjek 22:44  Рече Господ Господу мојему: сједи мени с десне стране, док положим непријатеље твоје подножје ногама твојима?
Matt Wycliffe 22:44  and seith, The Lord seide to my Lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
Matt Mal1910 22:44  “ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠം ആക്കുവോളത്തിന്നു എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്ക എന്നു കൎത്താവു എന്റെ കൎത്താവിനോടു അരുളിച്ചെയ്തു” എന്നു അവൻ പറയുന്നുവല്ലോ.
Matt KorRV 22:44  주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
Matt Azeri 22:44  ربّ منئم ربّئمه ددي: «دوشمنلرئني آياقلارينين آلتينا قويانا قدر، صاغيمدا اوتور.»
Matt GerReinh 22:44  "Der Herr hat meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße mache."
Matt SweKarlX 22:44  HERren sade til min HErra: Sätt dig på mina högra hand, til dess jag lägger dina fiendar dig til en fotapall.
Matt KLV 22:44  ‘The joH ja'ta' Daq wIj joH, ba' Daq wIj nIH ghop, until jIH chenmoH lIj jaghpu' a footstool vaD lIj qamDu'?' { Note: bom 110:1 }
Matt ItaDio 22:44  Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?
Matt RusSynod 22:44  сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Matt CSlEliza 22:44  рече Господь Господеви моему: седи одесную Мене, дондеже положу враги Твоя подножие ногама Твоима?
Matt ABPGRK 22:44  είπεν ο κύριος τω κυρίω μου κάθου εκ δεξιών μου έως αν θω τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου
Matt FreBBB 22:44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds ?
Matt LinVB 22:44  Mokonzi Nzámbe alobí na Mokonzi wa ngáí : Fándá o lobóko la ngáí la mobáli, téé nakokwêisa bangúná ba yǒ o nsé ya makolo ma yǒ ?
Matt BurCBCM 22:44  သူကဆိုခဲ့သည်မှာ ထာ၀ရဘုရားသခင် က ငါ၏သခင်အား သင်၏ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေဖဝါး အောက်၌ ငါမချထားမီ တိုင်အောင် ငါ၏လက်ယာဘက်၌ ထိုင်လော့ဟု မိန့်တော်မူသည်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
Matt Che1860 22:44  ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ; ᏥᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᏦᎴᏍᏗ, ᎬᏂ ᎨᏣᏍᎦᎩ ᏗᏣᎳᏏᏗᏱ ᎦᏍᎩᎶ ᏂᎦᏥᏴᏁᎸᎭ;
Matt ChiUnL 22:44  其言云、主語我主曰、坐我右、俟我以爾敵置爾足下、
Matt VietNVB 22:44  Chúa phán cùng Chúa tôi:Hãy ngự bên phải ta,Cho đến khi ta đặt kẻ thù conDưới chân con.
Matt CebPinad 22:44  `Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo: Lumingkod ka sa akong too, hangtud igabutang ko ang imong mga kaaway diha sa ilalum sa imong mga tiil?
Matt RomCor 22:44  ‘Domnul a zis Domnului Meu: «Şezi la dreapta Mea până voi pune pe vrăjmaşii Tăi sub picioarele Tale.»?’
Matt Pohnpeia 22:44  ‘Kaun-o mahsanihong ei Kaun: Komw ketidiong ni palimauni I lao pahn wiahkihla omwi imwintihti kan utupen aluweluwomwi kan.’
Matt HunUj 22:44  Így szól az Úr az én uramhoz: Ülj az én jobbomra, amíg lábad alá nem vetem ellenségeidet.
Matt GerZurch 22:44  "Der Herr sprach zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / bis ich hinlege deine Feinde / unter deine Füsse"? (a) Mt 26:64; Ps 110:1; Apg 2:34; Heb 1:13
Matt GerTafel 22:44  Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten, bis daß Ich Deine Feinde zum Schemel Deiner Füße lege.
Matt PorAR 22:44  Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
Matt DutSVVA 22:44  De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Matt Byz 22:44  ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Matt FarOPV 22:44  "خداوندبه خداوند من گفت، به‌دست راست من بنشین تادشمانان تو را پای انداز تو سازم."
Matt Ndebele 22:44  INkosi yathi eNkosini yami: Hlala ngakwesokunene sami, ngize ngenze izitha zakho zibe yisenabelo senyawo zakho?
Matt PorBLivr 22:44  Disse o Senhor a meu Senhor: “Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos como estrado de teus pés”.
Matt StatResG 22:44  ‘Εἶπεν ˚Κύριος τῷ ˚Κυρίῳ μου, “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου”’;
Matt SloStrit 22:44  "Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sedí meni na desno, dokler ne položim sovražnikov trojih nogam tvojim za podnožje?"
Matt Norsk 22:44  Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter!
Matt SloChras 22:44  „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
Matt Northern 22:44  “Rəbb mənim Ağama dedi: ‹Mən düşmənlərini ayaqlarının altına salanadək Sağımda otur›” deyib.
Matt GerElb19 22:44  "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"?
Matt PohnOld 22:44  Kaun o kotin masani ong ai Kaun, mondi ong ni pali maun i, lao I pan wia kida om imwintiti utipan nä om?
Matt LvGluck8 22:44  Tas Kungs sacījis uz manu Kungu: sēdies pa Manu labo roku, tiekams Es Tavus ienaidniekus lieku par pameslu Tavām kājām.
Matt PorAlmei 22:44  Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te á minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabello de teus pés.
Matt ChiUn 22:44  主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下。
Matt SweKarlX 22:44  Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand, tilldess jag lägger dina fiendar dig till en fotapall.
Matt Antoniad 22:44  ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Matt CopSahid 22:44  ϫⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Matt GerAlbre 22:44  Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten, bis ich dir deine Feinde zu Füßen lege.?
Matt BulCarig 22:44  Рече Господ на Господа моего: седни от десната ми страна, докле положа враговете ти подножие на нозете ти?
Matt FrePGR 22:44  « le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à Ma droite, jusques à ce que J'aie mis tes ennemis sous tes pieds ?
Matt JapDenmo 22:44  『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。
Matt PorCap 22:44  Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Senta-te à minha direita, até que Eu ponha os teus inimigos por estrado de teus pés?’
Matt JapKougo 22:44  すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
Matt Tausug 22:44  ‘Namung in Tuhan ha Panghu' ku, amu agi, “Lingkud kaw dī ha dapit pa tuu ku, sampay ku mapabutang ha babaan mu in katān simusulang kaymu.” ’ ”
Matt GerTextb 22:44  der Herr sprach zu meinem Herrn: setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde unter deine Füße?
Matt Kapingam 22:44  ‘Dimaadua gu-helekai gi dogu Dagi: Noho i dogu baahi gau-donu, gaa-dae-loo gi dogu madagoaa ma-gaa-dugu o hagadaumee gi-lala o babaawae.’
Matt SpaPlate 22:44  “El Señor dijo a mi Señor: Sientate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos bajo tus pies”?
Matt RusVZh 22:44  "сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?"
Matt CopSahid 22:44  ϫⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙ ⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
Matt LtKBB 22:44  ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’.
Matt Bela 22:44  "Сказаў Гасподзь Госпаду майму: сядзі праваруч ад Мяне, пакуль пакладу ворагаў Тваіх у падножжа ног Тваіх"?
Matt CopSahHo 22:44  ϫⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
Matt BretonNT 22:44  An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din, betek ma em bo graet eus da enebourien ur skabell dindan da dreid.
Matt GerBoLut 22:44  Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Fufie.
Matt FinPR92 22:44  -- Herra sanoi minun herralleni: Istu oikealle puolelleni. Minä kukistan vihollisesi, panen heidät jalkojesi alle.
Matt DaNT1819 22:44  Herren sagde til min Herre: sæt dig ved min høire Haand, indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel?
Matt Uma 22:44  Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku, duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'
Matt GerLeoNA 22:44  ‚Es sprach der Herr zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / bis ich deine Feinde hinlege / unter deine Füße.‘
Matt SpaVNT 22:44  Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus piés?
Matt Latvian 22:44  Kungs sacīja manam Kungam: Sēdies pie manas labās rokas, iekams es lieku Tavus ienaidniekus par paklāju Tavām kājām.
Matt SpaRV186 22:44  Dijo el Señor a mi Señor: Asiéntate a mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
Matt FreStapf 22:44  «Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Siège à ma droite Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds ?»
Matt NlCanisi 22:44  "De Heer heeft gesproken tot mijn Heer: Zet U aan mijn rechterhand, Totdat Ik uw vijanden leg Als een voetbank voor uw voeten!"
Matt GerNeUe 22:44  'Der Herr sprach zu meinem Herrn: "Setz dich an meine rechte Seite, bis ich deine Feinde zu einer Fußbank für dich gemacht habe."'
Matt Est 22:44  Issand on ütelnud minu Issandale: Istu Mu paremale käele, kuni Ma Sinu vaenlased panen Su jalge alla?
Matt UrduGeo 22:44  ’رب نے میرے رب سے کہا، میرے دہنے ہاتھ بیٹھ، جب تک مَیں تیرے دشمنوں کو تیرے پاؤں کے نیچے نہ کر دوں۔‘
Matt AraNAV 22:44  قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟
Matt ChiNCVs 22:44  ‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
Matt f35 22:44  ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Matt vlsJoNT 22:44  De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan mijn rechterhand totdat Ik uw vijanden gelegd heb onder uw voeten?
Matt ItaRive 22:44  Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
Matt Afr1953 22:44  Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete?
Matt RusSynod 22:44  „Сказал Господь Господу моему: "Воссядь одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих"“?
Matt FreOltra 22:44  «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?»
Matt UrduGeoD 22:44  ‘रब ने मेरे रब से कहा, मेरे दहने हाथ बैठ, जब तक मैं तेरे दुश्मनों को तेरे पाँवों के नीचे न कर दूँ।’
Matt TurNTB 22:44  ‘Rab Rabbim'e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.’
Matt DutSVV 22:44  De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Matt HunKNB 22:44  ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.
Matt Maori 22:44  I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.
Matt sml_BL_2 22:44  ‘Bay angabtang Tuhan ni Panghū'ku, yukna, dai' ka aningkō' ma bihingku kowan, ati bowaku palbantahannu tatau' ma deyo' pād-tape'nu.’
Matt HunKar 22:44  Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felől, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.
Matt Viet 22:44  Chúa phán cùng Chúa tôi: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến khi nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi?
Matt Kekchi 22:44  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re li Ka̱cuaˈ laj Colol cue, cˈojlan saˈ lin nim ukˈ toj tinqˈueheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue rubel la̱ cuanquil, chan. (Sal. 110:1)
Matt Swe1917 22:44  'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender under dina fötter.'
Matt KhmerNT 22:44  ព្រះអម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​មក​កាន់​ព្រះអម្ចាស់​របស់​ខ្ញុំ​ថា​ ចូរ​អង្គុយ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​យើង​ រហូត​ដល់​យើង​ដាក់​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្រោម​ជើង​របស់​អ្នក​
Matt CroSaric 22:44  Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
Matt BasHauti 22:44  Erran drauca, Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella.
Matt WHNU 22:44  ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου
Matt VieLCCMN 22:44  Đức Chúa phán cùng Chúa Thượng tôi : bên hữu Cha đây, Con lên ngự trị, để rồi bao địch thù, Cha sẽ đặt dưới chân Con ?
Matt FreBDM17 22:44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Matt TR 22:44  ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Matt HebModer 22:44  נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Matt PotLykin 22:44  O Kshe'mIne'to otI okinan, Te'pe'nmIt, cipitupIn shi nte'pniwnak, nash kiwshukwa ki me'iane'nmukwie'nuk namiukwan ksItik.
Matt Kaz 22:44  «Жаратқан Ие менің Иеме былай деп айтқан: Мен жауларыңды табаныңның астына салып бергенімше отыр оң жағымда», — деген ғой.
Matt UkrKulis 22:44  Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?
Matt FreJND 22:44  « Le ✶Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds » ?
Matt TurHADI 22:44  ‘Rab Efendim’e dedi ki, sağımda otur. Bütün düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim.’
Matt GerGruen 22:44  'Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde dir zu Füßen lege'?
Matt SloKJV 22:44  ‚Gospod je rekel mojemu Gospodu: ‚Sédi na mojo desnico, dokler ne storim tvojih sovražnikov za tvojo pručko?‘‘
Matt Haitian 22:44  Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen mete lènmi ou yo anba pye ou.
Matt FinBibli 22:44  Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikealla kädelläni, siihenasti kuin minä panen vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
Matt SpaRV 22:44  Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
Matt HebDelit 22:44  נְאֻם יְהוָֹה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
Matt WelBeibl 22:44  ‘Dwedodd yr Arglwydd wrth fy arglwydd: “Eistedd yma yn y sedd anrhydedd, nes i mi osod dy elynion dan dy draed.”’
Matt GerMenge 22:44  ›Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege zum Schemel deiner Füße‹?
Matt GreVamva 22:44  Είπεν ο Κύριος προς τον Κύριόν μου, Κάθου εκ δεξιών μου εωσού θέσω τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου;
Matt ManxGael 22:44  Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh, derrey neem's dty noidyn stoyl dty choshey?
Matt Tisch 22:44  εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
Matt UkrOgien 22:44  „Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм“.
Matt MonKJV 22:44  ЭЗЭН миний Эзэнд, Миний баруун гарт, чиний дайснуудыг хөлийн чинь гишгүүр болгох хүртэл залар гэж хэлсэн хэмээн хэлээ вэ?
Matt FreCramp 22:44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds ?
Matt SrKDEkav 22:44  Рече Господ Господу мом: Седи мени с десне стране, док положим непријатеље Твоје подножје ногама Твојим?
Matt SpaTDP 22:44  `El Señor le dijo a mi Señor, Siéntate a mi mano derecha, Hasta que haga de tus enemigos un estrado para tus pies ?´
Matt PolUGdan 22:44  Powiedział Pan memu Panu: Siądź po mojej prawicy, aż położę twoich nieprzyjaciół jako podnóżek pod twoje stopy?
Matt FreGenev 22:44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Sieds-toi à ma dextre, jufques à ce que j'aye mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Matt FreSegon 22:44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
Matt Swahili 22:44  Bwana alimwambia Bwana wangu: keti upande wangu wa kulia, mpaka niwaweke adui zako chini ya miguu yako.
Matt SpaRV190 22:44  Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
Matt HunRUF 22:44  „Így szól az Úr az én Uramhoz: Ülj az én jobbomra, amíg lábad alá nem vetem ellenségeidet!”
Matt FreSynod 22:44  «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds»?
Matt DaOT1931 22:44  Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand, indtil jeg faar lagt dine Fjender under dine Fødder.
Matt FarHezar 22:44  «‹خداوند به خداوند من گفت: «به دست راست من بنشین تا آن هنگام که دشمنانت را کرسی زیر پایت سازم.»›
Matt TpiKJPB 22:44  BIKPELA i tokim Bikpela bilong mi, Yu sindaun long han sut sait bilong mi, inap long mi mekim ol birua bilong yu i kamap liklik sia bilong putim lek bilong yu?
Matt ArmWeste 22:44  “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
Matt DaOT1871 22:44  Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand, indtil jeg faar lagt dine Fjender under dine Fødder.
Matt JapRague 22:44  曰く「主我主に曰へらく、我汝の敵を汝の足台と為すまで、我右に坐せよ」と、
Matt Peshitta 22:44  ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀
Matt FreVulgG 22:44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-Toi à Ma droite, jusqu’à ce que J’aie fait de Tes ennemis l’escabeau de Tes pieds ?
Matt PolGdans 22:44  Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.
Matt JapBungo 22:44  「主わが主に言ひ給ふ、われ汝の敵を汝の足の下に置くまでは、我が右に坐せよ」
Matt Elzevir 22:44  ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Matt GerElb18 22:44  "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"?