|
Matt
|
ABP
|
22:43 |
He says to them, How then does David in spirit [2him Lord 1call]? Saying,
|
|
Matt
|
ACV
|
22:43 |
He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
AFV2020
|
22:43 |
He said to them, "How then does David in spirit call Him Lord, saying,
|
|
Matt
|
AKJV
|
22:43 |
He said to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
ASV
|
22:43 |
He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Anderson
|
22:43 |
He said to them: How then does David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
BBE
|
22:43 |
He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
|
|
Matt
|
BWE
|
22:43 |
Jesus asked, ‘Then how can David call him “Lord”? He said, by the Spirit,
|
|
Matt
|
CPDV
|
22:43 |
He said to them: “Then how can David, in the Spirit, call him Lord, saying:
|
|
Matt
|
Common
|
22:43 |
He said to them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him ‘Lord’, saying,
|
|
Matt
|
DRC
|
22:43 |
He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
|
|
Matt
|
Darby
|
22:43 |
He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
EMTV
|
22:43 |
He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
|
|
Matt
|
Etheridg
|
22:43 |
Saith he to them, And how doth David in spirit call him THE LORD? For he said,
|
|
Matt
|
Geneva15
|
22:43 |
He sayd vnto them, How then doeth Dauid in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Godbey
|
22:43 |
He says to them, How then does David in the Spirit call Him Lord, saying,
|
|
Matt
|
GodsWord
|
22:43 |
He said to them, "Then how can David, guided by the Spirit, call him Lord? David says,
|
|
Matt
|
Haweis
|
22:43 |
He saith unto them, How then doth David by the Spirit call him Lord? saying,
|
|
Matt
|
ISV
|
22:43 |
He asked them, “Then how can David by the Spirit call him ‘Lord’ when he says,
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
22:43 |
He said unto them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
KJV
|
22:43 |
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
KJVA
|
22:43 |
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
22:43 |
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
LEB
|
22:43 |
He said to them, “How then does David, by the Spirit, call him ‘Lord,’ saying,
|
|
Matt
|
LITV
|
22:43 |
He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying,
|
|
Matt
|
LO
|
22:43 |
He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
|
|
Matt
|
MKJV
|
22:43 |
He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Montgome
|
22:43 |
"How then, "he said, "does David in the Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Murdock
|
22:43 |
He saith to them: How then doth David, by the Spirit, call him Lord? for he said:
|
|
Matt
|
NETfree
|
22:43 |
He said to them, "How then does David by the Spirit call him 'Lord,' saying,
|
|
Matt
|
NETtext
|
22:43 |
He said to them, "How then does David by the Spirit call him 'Lord,' saying,
|
|
Matt
|
NHEB
|
22:43 |
He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
22:43 |
He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
NHEBME
|
22:43 |
He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Noyes
|
22:43 |
He saith to them, How then doth David in the Spirit call him lord? saying,
|
|
Matt
|
OEB
|
22:43 |
“How is it, then,” Jesus replied, “that David, speaking under inspiration, calls him ‘lord,’ in the passage —
|
|
Matt
|
OEBcth
|
22:43 |
“How is it, then,” Jesus replied, “that David, speaking under inspiration, calls him ‘lord,’ in the passage —
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
22:43 |
Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "How then can Dovid, in the Ruach HaKodesh, call Rebbe, Melech HaMoshiach `Adon`?... saying
|
|
Matt
|
RKJNT
|
22:43 |
He said to them, How then does David in the spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
RLT
|
22:43 |
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
RNKJV
|
22:43 |
He saith unto them, How then doth David in spirit call him master, saying,
|
|
Matt
|
RWebster
|
22:43 |
He saith to them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Rotherha
|
22:43 |
He saith unto them—How then doth, David, in spirit, call him, Lord, saying—
|
|
Matt
|
Twenty
|
22:43 |
"How is it, then," Jesus replied, "that David, speaking under inspiration, calls him 'lord,' in the passage--
|
|
Matt
|
Tyndale
|
22:43 |
He sayde vnto the: how then doeth David in spirite call him Lorde sayinge?
|
|
Matt
|
UKJV
|
22:43 |
He says unto them, How then does David in spirit (o. pneuma) call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Webster
|
22:43 |
He saith to them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
|
|
Matt
|
Weymouth
|
22:43 |
"How then," He asked, "does David, taught by the Spirit, call Him Lord, when he says,
|
|
Matt
|
Worsley
|
22:43 |
He saith unto them, How then does David by inspiration call Him Lord,
|
|
Matt
|
YLT
|
22:43 |
He saith to them, `How then doth David in the Spirit call him lord, saying,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
22:43 |
λέγει αυτοίς πως ουν Δαβίδ εν πνεύματι κύριον αυτόν καλεί λέγων
|
|
Matt
|
Afr1953
|
22:43 |
Hy sê vir hulle: Hoe is dit dan dat Dawid Hom in die Gees Here noem as hy sê:
|
|
Matt
|
Alb
|
22:43 |
Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:
|
|
Matt
|
Antoniad
|
22:43 |
λεγει αυτοις πως ουν δαυιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
|
|
Matt
|
AraNAV
|
22:43 |
فَسَأَلَهُمْ: «إِذَنْ، كَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِالرُّوحِ رَبّاً لَهُ إِذْ يَقُولُ:
|
|
Matt
|
AraSVD
|
22:43 |
قَالَ لَهُمْ: «فَكَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِٱلرُّوحِ رَبًّا؟ قَائِلًا:
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:43 |
Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ Դաւիթն ինչպէ՞ս նրան Սուրբ Հոգով կոչում է Տէր եւ ասում է.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:43 |
Ըսին իրեն. «Դաւիթի՛»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչպէս Դաւիթ Հոգիով զայն Տէր կը կոչէ ու կ՚ըսէ.
|
|
Matt
|
Azeri
|
22:43 |
عئسا اونلارا ددي: "اگر اِلهدئر، بس نه اوچون داوود روحدان ائلهام آليب، اونا رب خئطاب ادئر و ديئر کي،
|
|
Matt
|
BasHauti
|
22:43 |
Eta dioste, Nola beraz Dauid-ec Spirituz deitzen du hura Iaun? dioela,
|
|
Matt
|
Bela
|
22:43 |
Кажа ім: як жа Давід, з натхненьня, Госпадам Яго называе, калі кажа:
|
|
Matt
|
BretonNT
|
22:43 |
Jezuz a lavaras dezho: Penaos eta e c'halv David anezhañ, dre ar Spered, Aotrou, pa lavar:
|
|
Matt
|
BulCarig
|
22:43 |
Казва им: Как прочее Давид духом го нарича Господ и казва:
|
|
Matt
|
BulVeren
|
22:43 |
Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:43 |
ကိုယ် တော်ကလည်း သို့ဖြစ်လျှင် ဒါဝိဒ်သည် ဝိညာဉ်တော်၏ နှိုးဆော်ခြင်းအားဖြင့် သူ့အား သခင်ဟုအဘယ်ကြောင့် ခေါ်သနည်း။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
22:43 |
သို့ဖြစ်လျှင် ဒါဝိဒ်သည် ခရစ်တော်ကို သခင်ဟူ၍ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အဘယ်ကြောင့်ခေါ် သနည်း။
|
|
Matt
|
Byz
|
22:43 |
λεγει αυτοις πως ουν δαυιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:43 |
Глагола им: како убо Давид Духом Господа Его нарицает, глаголя:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
22:43 |
Siya miingon kanila, "Nan, ngano man lagi nga si David, dinasig sa Espiritu, nagtawag man kaniya nga Ginoo, sa iyang pag-ingon:
|
|
Matt
|
Che1860
|
22:43 |
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᏕᏫ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏪᏲᎲᏍᎬᎢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏥᎪᏎᎭ? ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ;
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:43 |
耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
|
|
Matt
|
ChiSB
|
22:43 |
耶穌對他們說:「怎麼達味受聖神的感動,稱衪為主說:
|
|
Matt
|
ChiUn
|
22:43 |
耶穌說:「這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主,說:
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:43 |
曰、大衞之裔也、曰、然則大衞何以感於聖神、稱之爲主耶、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
22:43 |
耶稣说:「这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
|
|
Matt
|
CopNT
|
22:43 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡⲁ⳪ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:43 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:43 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:43 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:43 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
22:43 |
A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:43 |
Han sagde til dem: hvorledes kalder da David ham i Aanden en Herre, da han siger:
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:43 |
Han siger til dem: „Hvorledes kan da David i Aanden kalde ham Herre, idet han siger:
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:43 |
Han siger til dem: „Hvorledes kan da David i Aanden kalde ham Herre, idet han siger:
|
|
Matt
|
Dari
|
22:43 |
عیسی از آن ها پرسید: «پس چطور است که داود با الهام از جانب خدا، او را خداوند می خواند؟ زیرا داود می گوید:
|
|
Matt
|
DutSVV
|
22:43 |
Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in de Geest, zijn Heere? zeggende:
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:43 |
Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in den Geest, zijn Heere? zeggende:
|
|
Matt
|
Elzevir
|
22:43 |
λεγει αυτοις πως ουν δαβιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
|
|
Matt
|
Esperant
|
22:43 |
Li diris al ili: Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:
|
|
Matt
|
Est
|
22:43 |
Tema ütles neile: "Kuidas siis Taavet hüüab Teda vaimus Issandaks, kui ta ütleb:
|
|
Matt
|
FarHezar
|
22:43 |
عیسی گفت: «پس چگونه داوود به الهام روح، او را خداوند میخواند؟ زیرا میگوید:
|
|
Matt
|
FarOPV
|
22:43 |
ایشان را گفت: «پس چطور داود در روح، او راخداوند میخواند؟ چنانکه میگوید:
|
|
Matt
|
FarTPV
|
22:43 |
عیسی از آنها پرسید: «پس چطور است كه داوود با الهام از جانب خدا او را خداوند میخواند؟ زیرا داوود میگوید:
|
|
Matt
|
FinBibli
|
22:43 |
Hän sanoi heille: kuinka siis David kutsuu hengessä hänen Herraksi? sanoen:
|
|
Matt
|
FinPR
|
22:43 |
Hän sanoi heille: "Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen:
|
|
Matt
|
FinPR92
|
22:43 |
Silloin Jeesus kysyi: "Miksi Daavid sitten Hengen innoittamana kutsuu häntä herraksi? Hän sanoo:
|
|
Matt
|
FinRK
|
22:43 |
Hän sanoi heille: ”Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi? Sanoohan hän:
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:43 |
Hän sanoi heille: "Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen:
|
|
Matt
|
FreBBB
|
22:43 |
Il leur dit : Comment donc David, par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, en disant :
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:43 |
Et il leur dit : comment donc David, parlant par l’Esprit, l’appelle-t-il son Seigneur ? disant :
|
|
Matt
|
FreCramp
|
22:43 |
" Comment donc, leur dit-il, David inspiré d'en haut l'appelle-t-il Seigneur, en disant :
|
|
Matt
|
FreGenev
|
22:43 |
Et il leur dit, Comment donc David l'appelle-t'il en Efprit, Seigneur? difant,
|
|
Matt
|
FreJND
|
22:43 |
Il leur dit : Comment donc David, en Esprit, l’appelle-t-il seigneur, disant :
|
|
Matt
|
FreOltra
|
22:43 |
— «De David,» répondirent-ils. Jésus leur dit: «Comment donc David, animé de l'Esprit, l'appelle-t-il «Seigneur,» quand il dit:
|
|
Matt
|
FrePGR
|
22:43 |
Il leur dit : « Comment donc David étant inspiré l'appelle-t-il seigneur, lorsqu'il dit :
|
|
Matt
|
FreSegon
|
22:43 |
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
|
|
Matt
|
FreStapf
|
22:43 |
Comment donc, reprit-il, David inspiré l'appelle-t-il «Seigneur» quand il dit :
|
|
Matt
|
FreSynod
|
22:43 |
Ils lui répondirent: De David. Il leur dit: Comment donc David, parlant par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, en disant:
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:43 |
Il leur dit : Comment donc David L’appelle-t-il en esprit son Seigneur, en disant :
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:43 |
Da sprach Jesus zu ihnen: "Wie kann ihn denn David, vom Geist erleuchtet, Herr nennen, in dem Ausspruch:
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:43 |
Er sprach zu ihnen: Wie nennet ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt:
|
|
Matt
|
GerElb18
|
22:43 |
Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:
|
|
Matt
|
GerElb19
|
22:43 |
Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:
|
|
Matt
|
GerGruen
|
22:43 |
Er fragte sie weiter: "Wie kann aber David im Geist ihn 'Herr' nennen, da, wo er sagt:
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:43 |
Er sagt zu ihnen: „Wieso bezeichnet David ihn dann im Geist als Herrn und sagt:
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:43 |
Er sagt zu ihnen: „Wieso bezeichnet David ihn dann im Geist als Herrn und sagt:
|
|
Matt
|
GerMenge
|
22:43 |
Da erwiderte Jesus ihnen: »Wie kann ihn dann aber David im Geist ›Herr‹ nennen, indem er sagt:
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:43 |
Da sagte Jesus: "Warum hat ihn David dann aber – durch den Heiligen Geist geleitet – Herr genannt? Er sagte nämlich:
|
|
Matt
|
GerReinh
|
22:43 |
Er sagt ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geiste: "Herrn", da er spricht:
|
|
Matt
|
GerSch
|
22:43 |
Er spricht zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geiste »Herr«, da er spricht:
|
|
Matt
|
GerTafel
|
22:43 |
Sie sagten zu Ihm: Davids. Spricht Er zu ihnen: Wie heißt ihn dann David im Geiste Herr, wenn er sagt:
|
|
Matt
|
GerTextb
|
22:43 |
Sagt er zu ihnen: wie kann ihn dann David im Geiste Herr nennen in den Worten:
|
|
Matt
|
GerZurch
|
22:43 |
Er sagt zu ihnen: Wie kann ihn dann David durch den Geist "Herr" nennen, indem er sagt:
|
|
Matt
|
GreVamva
|
22:43 |
Λέγει προς αυτούς· Πως λοιπόν ο Δαβίδ διά Πνεύματος ονομάζει αυτόν Κύριον, λέγων,
|
|
Matt
|
Haitian
|
22:43 |
Jezi di yo: Bon, kouman David fè rele l' Seyè? Paske se Lespri Bondye a menm ki te fè l' di:
|
|
Matt
|
HebDelit
|
22:43 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם וְאֵיךְ קָרָא־לוֹ דָוִד בָּרוּחַ אָדוֹן בְּאָמְרוֹ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
22:43 |
ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
22:43 |
Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:
|
|
Matt
|
HunKar
|
22:43 |
Monda nékik: Miképen hívja tehát őt Dávid lélekben Urának, ezt mondván:
|
|
Matt
|
HunRUF
|
22:43 |
Ő azt kérdezte: Hogyan nevezheti akkor Dávid a Lélek által urának, amikor ezt mondja:
|
|
Matt
|
HunUj
|
22:43 |
Majd újabb kérdést tett fel nekik: „Hogyan nevezheti akkor Dávid a Lélek által Urának, amikor ezt mondja:
|
|
Matt
|
ItaDio
|
22:43 |
Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:
|
|
Matt
|
ItaRive
|
22:43 |
Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
|
|
Matt
|
JapBungo
|
22:43 |
イエス言ひ給ふ『さらばダビデ御靈に感じて何 故かれを主と稱ふるか。曰く
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:43 |
彼は彼らに言った,「どうしてダビデは霊によって彼を主と呼んでいるのか。こう言っている。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
22:43 |
イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
|
|
Matt
|
JapRague
|
22:43 |
イエズス曰ひけるは、然らばダヴィド[聖]霊によりて彼を主と稱ふるは如何、
|
|
Matt
|
KLV
|
22:43 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ chay' vaj ta'taH David Daq the qa' ja' ghaH joH, ja'ta',
|
|
Matt
|
Kapingam
|
22:43 |
Jesus ga-heeu gi digaula, “Malaa, di Hagataalunga o God la-ne-aha, dela ne-hai a David gi-helekai bolo ‘dogu Dagi’? Deenei telekai David ne-hai:
|
|
Matt
|
Kaz
|
22:43 |
Сонда Иса:— Ендеше неліктен Дәуіт Киелі Рухтың жетелеуімен Мәсіхті «Ием» деп атады? Ол:
|
|
Matt
|
Kekchi
|
22:43 |
Li Jesús quixye reheb: —¿Cˈaˈut nak laj David quixye li cˈaˈru quirecˈa saˈ xchˈo̱l xban li Santil Musikˈej nak quixye “Ka̱cuaˈ” re li Cristo? Quixye chi joˈcaˈin:
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:43 |
ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «ចុះហេតុដូចម្ដេចបានជាដាវីឌហៅព្រះអង្គ ដោយព្រះវិញ្ញាណថាព្រះអម្ចាស់ដូច្នេះ ដ្បិតដាវីឌផ្ទាល់និយាយថា
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:43 |
그분께서 그들에게 이르시되, 그러면 어찌 다윗이 영 안에서 그를 주라 부르며 이르되,
|
|
Matt
|
KorRV
|
22:43 |
가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
|
|
Matt
|
Latvian
|
22:43 |
Viņš sacīja tiem: Kā tad Dāvids garā sauc Viņu par Kungu, sacīdams tā:
|
|
Matt
|
LinVB
|
22:43 |
Azóngísí : « Bôngó bóníbóní Davídi atángí yě ‘Mokonzi’, ntángo Elímo alobísí yě :
|
|
Matt
|
LtKBB
|
22:43 |
Jis tarė jiems: „O kodėl gi Dovydas, Dvasios įkvėptas, vadina Jį Viešpačiu, sakydamas:
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:43 |
Un Viņš uz tiem sacīja: “Kā tad Dāvids Viņu garā sauc par Kungu,
|
|
Matt
|
Mal1910
|
22:43 |
അവൻ അവരോടു: എന്നാൽ ദാവീദ് ആത്മാവിൽ അവനെ കൎത്താവു എന്നു വിളിക്കുന്നതു എങ്ങനെ?
|
|
Matt
|
ManxGael
|
22:43 |
Dooyrt eshyn roo, Kys eisht dy vel David liorish yn spyrryd genmys eh ny Hiarn, gra,
|
|
Matt
|
Maori
|
22:43 |
Ka mea ia ki a ratou, He aha ra a Rawiri, i a ia e nohoia ana e te Wairua, i karanga ai i a ia he Ariki? i mea hoki ia,
|
|
Matt
|
Mg1865
|
22:43 |
Hoy Jesosy taminy: Koa nahoana ary Davida amin’ ny Fanahy no manao Azy hoe Tompo, ka manao hoe:
|
|
Matt
|
MonKJV
|
22:43 |
Тэр тэдэнд, Тэгвэл Давийд сүнсэн дотор түүнийг хэрхэн Эзэн гэж дуудан,
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:43 |
λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι ⸂καλεῖ αὐτὸν κύριον⸃ λέγων·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
22:43 |
Wathi kubo: Pho uDavida wambiza njani ekuMoya ngokuthi yiNkosi, esithi:
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:43 |
Hij zeide hun: Hoe noemt David in den Geest Hem dan Heer, wanneer hij zegt:
|
|
Matt
|
NorBroed
|
22:43 |
Han sier til dem, Hvordan kaller da David i ånd ham herre? Da han sa,
|
|
Matt
|
NorSMB
|
22:43 |
Då sagde han: «Korleis kann då David i Anden kalla honom herre, når han segjer:
|
|
Matt
|
Norsk
|
22:43 |
Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:
|
|
Matt
|
Northern
|
22:43 |
İsa onlara dedi: «Elə isə, nə üçün Davud Ruh vasitəsilə Ona “Ağa” deyə müraciət edir?
|
|
Matt
|
Peshitta
|
22:43 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܐܝܟܢܐ ܕܘܝܕ ܒܪܘܚ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܓܝܪ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
22:43 |
A kotin masani ong irail: A iaduen da me Dawid kaadaneki i Kaun reng Ngen ni a masani:
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:43 |
A e pil keinemwe rehrail, mahsanih, “A dahme Ngenen Koht audehkihda Depit pwe en kahdaneki ‘Ei Kaun?’ Pwe iet me Depit patohwan:
|
|
Matt
|
PolGdans
|
22:43 |
I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc:
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:43 |
I powiedział im: Jakże więc Dawid w Duchu nazywa go Panem, mówiąc:
|
|
Matt
|
PorAR
|
22:43 |
Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:43 |
Disse-lhes elle: Como é então que David, em espirito, lhe chama Senhor, dizendo:
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:43 |
Jesus lhes disse: Como, pois, Davi, em espírito, o chama Senhor, dizendo:
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:43 |
Jesus lhes disse: Como, pois, Davi, em espírito, o chama Senhor, dizendo:
|
|
Matt
|
PorCap
|
22:43 |
Disse-lhes Ele: «Como é, então, que David, sob a influência do Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
|
|
Matt
|
PotLykin
|
22:43 |
OtI cI okinan, We'kwnicI Te'pIt kaoce'shInkanat shi KcI cipamuk Te'pe'nmIt, otI e'kikItot?
|
|
Matt
|
RomCor
|
22:43 |
Şi Isus le-a zis: „Cum atunci, David, fiind insuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, când zice:
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:43 |
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:43 |
Говорит им: «Как же Давид по вдохновению называет Его Господом, когда говорит:
|
|
Matt
|
RusVZh
|
22:43 |
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:43 |
λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι ⸂καλεῖ αὐτὸν κύριον⸃ λέγων·
|
|
Matt
|
Shona
|
22:43 |
Akati kwavari: Ko Dhavhidhi wakagomutumidza sei muMweya kuti Ishe, achiti:
|
|
Matt
|
SloChras
|
22:43 |
Vpraša jih: Kako ga torej David v Duhu imenuje Gospoda, ko pravi:
|
|
Matt
|
SloKJV
|
22:43 |
Reče jim: „Kako ga torej David v duhu kliče Gospod, rekoč:
|
|
Matt
|
SloStrit
|
22:43 |
Reče jim: Kako ga torej David v duhu imenuje gospoda, ko pravi:
|
|
Matt
|
SomKQA
|
22:43 |
Wuxuu ku yidhi, Haddaba Daa'uud sidee buu Ruuxa ugaga yeedhay Rabbi? isagoo leh,
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:43 |
Replicó Él “¿Cómo, entonces, David (inspirado), por el Espíritu, lo llama “Señor”, cuando dice:
|
|
Matt
|
SpaRV
|
22:43 |
El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:43 |
El les dice: Pues, ¿cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:43 |
El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:43 |
Él les dijo, «¿Cómo entonces David en el Espíritu lo llama Señor, cuando dijo,
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:43 |
El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:43 |
Рече им: Како дакле Давид Њега духом назива Господом говорећи:
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:43 |
Рече им: како дакле Давид њега духом назива Господом говорећи:
|
|
Matt
|
StatResG
|
22:43 |
Λέγει αὐτοῖς, “Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν ˚Πνεύματι καλεῖ ˚Κύριον αὐτὸν λέγων,
|
|
Matt
|
Swahili
|
22:43 |
Yesu akawaambia, "Basi, inawezekanaje kwamba kwa nguvu ya Roho Mtakatifu Daudi anamwita yeye Bwana? Maana alisema:
|
|
Matt
|
Swe1917
|
22:43 |
Då sade han till dem: »Huru kan då David, genom andeingivelse, kalla honom 'herre'? Han säger ju:
|
|
Matt
|
SweFolk
|
22:43 |
Då sade han till dem: "Hur kan då David genom Anden kalla honom Herre och säga:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:43 |
Då sade han til dem: Hwi kallar då David honom i Andanom HErra? sägandes:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:43 |
Då sade han till dem: Hvi kallar då David honom i Andanom Herra? sägandes:
|
|
Matt
|
TNT
|
22:43 |
λέγει αὐτοῖς, Πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον; λέγων,
|
|
Matt
|
TR
|
22:43 |
λεγει αυτοις πως ουν δαβιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:43 |
Sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y bakit tinatawag siya ni David na Panginoon, sa espiritu, na nagsasabi,
|
|
Matt
|
Tausug
|
22:43 |
“Nakaamu in sambung niyu, sagawa' mayta' ha waktu hiyūp hi Daud sin Rū sin Tuhan, tiyawag niya Panghu' in Almasi? Karna' nakapamung siya, amu agi,
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:43 |
พระองค์ตรัสถามเขาว่า “ถ้าอย่างนั้นเป็นไฉนดาวิดโดยเดชพระวิญญาณจึงได้เรียกพระองค์ว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า และรับสั่งว่า
|
|
Matt
|
Tisch
|
22:43 |
λέγει αὐτοῖς· πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ κύριον αὐτὸν, λέγων·
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:43 |
Em i tokim ol, Olsem wanem nau Devit long spirit i kolim em Bikpela, i spik,
|
|
Matt
|
TurHADI
|
22:43 |
İsa şöyle dedi: “O halde Davud Mukaddes Ruh vasıtasıyla Mesih’e neden ‘Efendim’ diye hitap ediyor? Davud Zebur’da şöyle diyor:
|
|
Matt
|
TurNTB
|
22:43 |
İsa şöyle dedi: “O halde nasıl oluyor da Davut, Ruh'tan esinlenerek O'ndan ‘Rab’ diye söz ediyor? Şöyle diyor Davut:
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:43 |
Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:43 |
Він до них промовляє: „Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:
|
|
Matt
|
Uma
|
22:43 |
Na'uli' Yesus: "Ane wae-di, napa pai' Daud mpokahangai' -i Pue' -na? Hante petete' Inoha' Tomoroli', Daud mpotompo'wiwi Magau' Topetolo' hewa toi:
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:43 |
عیسیٰ نے کہا، ”تو پھر داؤد روح القدس کی معرفت اُسے کس طرح ’رب‘ کہتا ہے؟ کیونکہ وہ فرماتا ہے،
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:43 |
ईसा ने कहा, “तो फिर दाऊद रूहुल-क़ुद्स की मारिफ़त उसे किस तरह ‘रब’ कहता है? क्योंकि वह फ़रमाता है,
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:43 |
Īsā ne kahā, “To phir Dāūd Rūhul-quds kī mārifat use kis tarah ‘Rab’ kahtā hai? Kyoṅki wuh farmātā hai,
|
|
Matt
|
UyCyr
|
22:43 |
Һәзрити Әйса мундақ деди: — Ундақта, немә үчүн Давут падиша Муқәддәс Роһниң илһами билән Қутқазғучи-Мәсиһни «Ғоҗайиним» дәп атайду? Давут Зәбурда мундақ дегәнғу:
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:43 |
Người hỏi : Vậy tại sao vua Đa-vít, được Thần Khí soi sáng, lại gọi Người là Chúa Thượng, khi nói rằng :
|
|
Matt
|
Viet
|
22:43 |
Ngài đáp rằng: Vậy, vì cớ nào vua Ða-vít được Ðức Thánh Linh cảm động, gọi Ðấng Christ là Chúa, mà rằng:
|
|
Matt
|
VietNVB
|
22:43 |
Ngài lại hỏi: Thế tại sao Vua Đa-vít được Đức Thánh Linh soi dẫn, gọi Ngài là Chúa? Vua nói:
|
|
Matt
|
WHNU
|
22:43 |
λεγει αυτοις πως ουν δαυιδ εν πνευματι καλει αυτον κυριον λεγων
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:43 |
A dyma Iesu'n dweud, “Os felly, sut mae Dafydd, dan ddylanwad yr Ysbryd, yn ei alw'n ‛Arglwydd‛? Achos mae'n dweud,
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
22:43 |
He seith to hem, Hou thanne Dauid in spirit clepith hym Lord,
|
|
Matt
|
f35
|
22:43 |
λεγει αυτοις πως ουν δαυιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:43 |
“Na bang buwattē',” yuk si Isa, “angay angkan si Da'ud bay angōn ‘Panghū'’ ma Al-Masi, ma waktu kapagbaya' Rū Tuhan ma iya? Buwattitu bay pagkallam si Da'ud e',
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:43 |
Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem David in den Geest dan Heere, als hij zegt:
|