Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 22:42  Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
Matt EMTV 22:42  saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "David’s."
Matt NHEBJE 22:42  saying, "What do you think of the Messiah? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
Matt Etheridg 22:42  and said, What say you concerning the Meshicha,-whose son? They say to him, Son of David.
Matt ABP 22:42  saying, What do you think concerning the Christ? Whose son is he? They say to him, David's.
Matt NHEBME 22:42  saying, "What do you think of the Messiah? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
Matt Rotherha 22:42  How, to you, doth it seem, concerning the Christ? Whose son, is he? They say unto him—David’s.
Matt LEB 22:42  saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “David’s.”
Matt BWE 22:42  He said, ‘What do you think about Christ? Whose son is he?’ They said, ‘He is David’s son.’
Matt Twenty 22:42  "What do you think about the Christ? Whose son is he? "David's," they said.
Matt ISV 22:42  “What do you think about the Christ?I.e. the Messiah Whose son is he?”They told him, “David's.”
Matt RNKJV 22:42  Saying, What think ye of the Messiah? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
Matt Jubilee2 22:42  saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.
Matt Webster 22:42  Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, [The son] of David.
Matt Darby 22:42  saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
Matt OEB 22:42  “What do you think about the Christ? Whose son is he?” “David’s,” they said.
Matt ASV 22:42  saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
Matt Anderson 22:42  saying: What think you of the Christ? whose son is he? They said to him: The son of David.
Matt Godbey 22:42  saying, What seems to you concerning the Christ? whose son is He? They say to Him, Of David.
Matt LITV 22:42  saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's.
Matt Geneva15 22:42  Saying, What thinke ye of Christ? whose sonne is he? They sayd vnto him, Dauids.
Matt Montgome 22:42  "What is your opinion concerning the Christ? Whose Son is he?" "David’s," they answered.
Matt CPDV 22:42  saying: “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “David’s.”
Matt Weymouth 22:42  "What think you about the Christ," He said, "whose son is He?" "David's," they replied.
Matt LO 22:42  saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
Matt Common 22:42  "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said to him, "The son of David."
Matt BBE 22:42  What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
Matt Worsley 22:42  saying, What think ye of the Messiah? whose son is He? They say unto Him, David's.
Matt DRC 22:42  Saying: What think you of Christ? Whose son is he? They say to him: David's.
Matt Haweis 22:42  saying, What think ye of the Messiah, whose son is he? They say unto him, David’s.
Matt GodsWord 22:42  "What do you think about the Messiah? Whose son is he?" They answered him, "David's."
Matt Tyndale 22:42  the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David.
Matt KJVPCE 22:42  Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
Matt NETfree 22:42  "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said, "The son of David."
Matt RKJNT 22:42  What do you think of the Christ? whose son is he? They said to him, The Son of David.
Matt AFV2020 22:42  Saying, "What do you think concerning the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David."
Matt NHEB 22:42  saying, "What do you think of the Messiah? Whose son is he?" They said to him, "Of David."
Matt OEBcth 22:42  “What do you think about the Christ? Whose son is he?” “David’s,” they said.
Matt NETtext 22:42  "What do you think about the Christ? Whose son is he?" They said, "The son of David."
Matt UKJV 22:42  Saying, What think all of you of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
Matt Noyes 22:42  saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David’s.
Matt KJV 22:42  Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
Matt KJVA 22:42  Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
Matt AKJV 22:42  Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David.
Matt RLT 22:42  Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
Matt OrthJBC 22:42  saying, "What do you think concerning the Rebbe, Melech HaMoshiach? Whose Ben is he?" The Perushim gave this teshuva (answer) to him, "Ben Dovid."
Matt MKJV 22:42  saying, What do you think of Christ? Whose son is he? They say to Him, David's.
Matt YLT 22:42  saying, `What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?' They say to him, `Of David.'
Matt Murdock 22:42  and said: What say ye respecting, the Messiah? Whose son is he? They say to him; The son of David.
Matt ACV 22:42  What does it seem to you about the Christ? Whose son is he? They say to him, Of David.
Matt VulgSist 22:42  dicens: Quid vobis videtur de Christo? cuius filius est? Dicunt ei: David.
Matt VulgCont 22:42  dicens: Quid vobis videtur de Christo? cuius filius est? Dicunt ei: David.
Matt Vulgate 22:42  dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
Matt VulgHetz 22:42  dicens: Quid vobis videtur de Christo? cuius filius est? Dicunt ei: David.
Matt VulgClem 22:42  dicens : Quid vobis videtur de Christo ? cujus filius est ? Dicunt ei : David.
Matt CzeBKR 22:42  Řka: Co se vám zdá o Kristu? Čí jest syn? Řkou jemu: Davidův.
Matt CzeB21 22:42  „Co si myslíte o Mesiáši? Čí je to syn?“ „Davidův,“ odpověděli.
Matt CzeCEP 22:42  „Co si myslíte o Mesiášovi? Čí je syn?“ Odpověděli mu: „Davidův.“
Matt CzeCSP 22:42  „Co si myslíte o Mesiáši? Čí je syn?“ Řekli mu: „Davidův.“
Matt PorBLivr 22:42  dizendo: Que pensais vós acerca do Cristo? De quem ele é filho? Eles lhe responderam: De Davi.
Matt Mg1865 22:42  Ahoana no hevitrareo ny amin’ i Kristy? Zanak’ iza moa Izy? Hoy izy taminy: Zanak’ i Davida.
Matt CopNT 22:42  ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϫⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲆⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉ.
Matt FinPR 22:42  sanoen: "Mitä arvelette Kristuksesta? Kenen poika hän on?" He sanoivat hänelle: "Daavidin".
Matt NorBroed 22:42  og sa, Hva mener dere om den salvede? Hvems sønn er han? De sier til ham, Davids.
Matt FinRK 22:42  ”Mitä mieltä olette Kristuksesta? Kenen poika hän on?” He vastasivat hänelle: ”Daavidin.”
Matt ChiSB 22:42  說:「關於默西亞,你們以為如何? 衪是誰的兒子? 」他們回答說:「達味的。
Matt CopSahBi 22:42  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲥⲇⲟⲕⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ
Matt ArmEaste 22:42  «Ի՞նչ կարծիք ունէք Քրիստոսի մասին, ո՞ւմ որդին է»: Նրան ասացին՝ Դաւթի:
Matt ChiUns 22:42  「论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?」他们回答说:「是大卫的子孙。」
Matt BulVeren 22:42  Какво мислите за Христос? Чий Син е Той? Отговориха Му: Давидов.
Matt AraSVD 22:42  قَائِلًا: «مَاذَا تَظُنُّونَ فِي ٱلْمَسِيحِ؟ ٱبْنُ مَنْ هُوَ؟» قَالُوا لَهُ: «ٱبْنُ دَاوُدَ».
Matt Shona 22:42  achiti: Munofungei pamusoro paKristu? Mwanakomana waani? Vakati kwaari: WaDhavhidhi.
Matt Esperant 22:42  dirante: Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li: De David.
Matt ThaiKJV 22:42  “พวกท่านคิดอย่างไรด้วยเรื่องพระคริสต์ พระองค์ทรงเป็นบุตรของผู้ใด” เขาตอบพระองค์ว่า “เป็นบุตรของดาวิด”
Matt BurJudso 22:42  အဘယ်သူ၏ သားဖြစ်သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ ဒါဝိဒ်၏သားဖြစ်သည်ဟု လျှောက်ကြသော်၊
Matt SBLGNT 22:42  λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· Τοῦ Δαυίδ.
Matt FarTPV 22:42  «عقیدهٔ شما دربارهٔ مسیح چیست؟ او فرزند كیست؟» آنها جواب دادند: «او فرزند داوود است.»
Matt UrduGeoR 22:42  “Tumhārā Masīh ke bāre meṅ kyā ḳhayāl hai? Wuh kis kā farzand hai?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Wuh Dāūd kā farzand hai.”
Matt SweFolk 22:42  "Vad tänker ni om Messias? Vems son är han?" De svarade honom: "Davids."
Matt TNT 22:42  λέγων, Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ, Τοῦ Δαυείδ.
Matt GerSch 22:42  und sprach: Was dünkt euch von Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagten zu ihm: Davids.
Matt TagAngBi 22:42  Na sinasabi, Ano ang akala ninyo tungkol kay Cristo? kanino bagang anak siya? Sinabi nila sa kaniya, kay David.
Matt FinSTLK2 22:42  sanoen: "Mitä arvelette Kristuksesta? Kenen poika hän on?" He sanoivat hänelle: "Daavidin."
Matt Dari 22:42  «نظر شما دربارۀ مسیح چیست؟ او پسر کیست؟» آن ها جواب دادند: «او پسر داود است.»
Matt SomKQA 22:42  oo wuxuu ku yidhi, Yuu idinla yahay Masiixu? Waa ina ayo? Kolkaasay ku yidhaahdeen, Waa ina Daa'uud.
Matt NorSMB 22:42  «Kva trur de um Messias? Kven er han son åt?» «Åt David,» svara dei.
Matt Alb 22:42  ''Ç'u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?''. Ata i thanë: ''I Davidit''.
Matt GerLeoRP 22:42  und sagte: „Was meint ihr über den Gesalbten? Wessen Sohn ist er?“ Sie sagen zu ihm: „Davids.“
Matt UyCyr 22:42  — Қутқазғучи-Мәсиһ тоғрисида немә ойлаватисиләр? У кимниң Әвлади? — дәп сориди. — Давут падишаниң Әвлади, — дейишти улар.
Matt KorHKJV 22:42  이르시되, 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그가 누구의 자손이냐? 하시매 그들이 그분께 이르되, 다윗의 자손이라, 하니
Matt MorphGNT 22:42  λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· Τοῦ Δαυίδ.
Matt SrKDIjek 22:42  Говорећи: шта мислите за Христа, чији је син? Рекоше му: Давидов.
Matt Wycliffe 22:42  and seide, What semeth to you of Crist, whos sone is he? Thei seien to hym, Of Dauid.
Matt Mal1910 22:42  ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കു എന്തു തോന്നുന്നു? അവൻ ആരുടെ പുത്രൻ എന്നു ചോദിച്ചു; ദാവീദിന്റെ പുത്രൻ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 22:42  너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다
Matt Azeri 22:42  "مسئح حاقّيندا نه دوشونورسونوز؟ او، کئمئن اوغلودور؟" اونلار ددئلر: "داوودون اوغلو."
Matt GerReinh 22:42  Und sprach: Was dünket euch von dem Messias? Wessen Sohn ist er? Sie sagen ihm: Davids.
Matt SweKarlX 22:42  Och sade: Hwad synes eder om Christo? Hwars son är han? Sade de til honom: Davids.
Matt KLV 22:42  ja'ta', “ nuq ta' SoH think vo' the Christ? 'Iv puqloD ghaH ghaH?” chaH ja'ta' Daq ghaH, “ vo' David.”
Matt ItaDio 22:42  Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide.
Matt RusSynod 22:42  что вы думаете о Христе? чей Он Сын? Говорят Ему: Давидов.
Matt CSlEliza 22:42  глаголя: что вам мнится о Христе? Чий есть Сын? Глаголаша Ему: Давидов.
Matt ABPGRK 22:42  λέγων τι υμίν δοκεί περί του Χριστού τίνος υιός εστι λέγουσιν αυτώ του Δαβίδ
Matt FreBBB 22:42  en disant : Que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il fils ? Ils lui disent : De David.
Matt LinVB 22:42  « Bínó bokanísí ’te Krístu azalí náni ? Yě mwána wa náni ? » Balobí na yě : « Wa Davídi. »
Matt BurCBCM 22:42  သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို မည်ကဲ့သို့ ထင်မြင်ယူဆ ကြသနည်း၊ သူသည် မည်သူ၏သားဖြစ် သနည်းဟူသောမေးခွန်းကိုမေးတော်မူလျှင် သူတို့က ဒါဝိဒ်၏သားတော်ဖြစ်ပါသည်ဟု ပြန်ဖြေကြ၏။-
Matt Che1860 22:42  ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᏙ ᎢᏤᎵ ᎡᏣᏓᏅᏖᏍᎬ ᎦᎶᏁᏛ, ᎦᎪ ᎤᏪᏥ? ᏕᏫ, ᎥᎬᏬᏎᎸᎩ.
Matt ChiUnL 22:42  爾意基督若何、伊誰之裔乎、
Matt VietNVB 22:42  Các ông nghĩ thế nào về Chúa Cứu Thế? Ngài thuộc dòng dõi của ai? Họ đáp: Dòng dõi Vua Đa-vít.
Matt CebPinad 22:42  nga nag-ingon, "Unsa may inyong paghunahuna mahitungod kang Cristo? Kang kinsa man siyang anak?" Sila mitubag kaniya, "Anak siya ni David."
Matt RomCor 22:42  „Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?” „Al lui David”, I-au răspuns ei.
Matt Pohnpeia 22:42  “Dahme kumwail lemelemehiong Mesaia? Kisehn mehnia kadaudok ih?” A re patohwanohng, “Ih kisehn kadaudok en Depit.”
Matt HunUj 22:42  „Mi a véleményetek a Krisztusról? Kinek a fia?” Ezt felelték: „Dávidé.”
Matt GerZurch 22:42  Was dünkt euch vom Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Des David.
Matt GerTafel 22:42  Und sagte: Was dünkt euch von Christus? Wessen Sohn ist Er?
Matt PorAR 22:42  Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
Matt DutSVVA 22:42  En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
Matt Byz 22:42  λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ
Matt FarOPV 22:42  گفت: «درباره مسیح چه گمان می‌برید؟ او پسر کیست؟» بدو گفتند: «پسر داود.»
Matt Ndebele 22:42  esithi: Licabangani ngoKristu? Uyindodana kabani? Bathi kuye: NgekaDavida.
Matt PorBLivr 22:42  dizendo: Que pensais vós acerca do Cristo? De quem ele é filho? Eles lhe responderam: De Davi.
Matt StatResG 22:42  λέγων, “Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ ˚Χριστοῦ; Τίνος υἱός ἐστιν;” Λέγουσιν αὐτῷ, “Τοῦ Δαυίδ.”
Matt SloStrit 22:42  Govoreč: Kaj se vam zdí za Kristusa? Čegav sin je? Rekó mu: Davidov.
Matt Norsk 22:42  Hvad tykkes eder om Messias? hvis sønn er han? De sier til ham: Davids.
Matt SloChras 22:42  rekoč: Kaj se vam zdi o Kristusu? Čigav sin je? Reko mu: Davidov.
Matt Northern 22:42  «Məsih haqqında nə düşünürsünüz? O kimin Oğludur?» Onlar da İsaya «Davudun Oğlu» dedilər.
Matt GerElb19 22:42  Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids.
Matt PohnOld 22:42  Masani: Da me komail lamelame duen Kristus, nain is i? Re potoan ong: Sapwilim en Dawid.
Matt LvGluck8 22:42  Un sacīja: “Kas jums šķiet no Kristus, kā dēls Viņš ir?” Tie uz Viņu sacīja: “Dāvida.”
Matt PorAlmei 22:42  Dizendo: Que pensaes vós do Christo? De quem é filho? Elles disseram-lhe: De David.
Matt ChiUn 22:42  「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
Matt SweKarlX 22:42  Och sade: Hvad synes eder om Christo? Hvars son är han? Sade de till honom: Davids.
Matt Antoniad 22:42  λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ
Matt CopSahid 22:42  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲥⲇⲟⲕⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲭⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ
Matt GerAlbre 22:42  "Was denkt ihr über den Messias? Wessen Sohn ist er?" Sie antworteten ihm: "Davids."
Matt BulCarig 22:42  и рече: Как мислите за Христа? Чий син е? Казват му: Давидов.
Matt FrePGR 22:42  « Que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il fils ? » Il lui disent : « De David. »
Matt JapDenmo 22:42  言った,「あなた方はキリストについてどう思うか。彼はだれの子か」 。 彼らは彼に言った,「ダビデの子だ」。
Matt PorCap 22:42  «Que pensais vós do Messias? De quem é filho?» Responderam-lhe: «De David.»
Matt JapKougo 22:42  「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
Matt Tausug 22:42  “Unu in pikilan niyu pasal sin Almasi? Hisiyu in tagtubu' kaniya?” “Hambuuk panubu' siya hi Daud,” in sambung nila.
Matt GerTextb 22:42  Was dünket euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sagen sie zu ihm: Davids.
Matt SpaPlate 22:42  “¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo?” Dijéronle “de David”.
Matt Kapingam 22:42  “Goodou e-hagamaanadu bolo di Mesaia la-koai? Mee di hagadili ni-ooi?” Digaula ga-helekai, “Di hagadili ni David.”
Matt RusVZh 22:42  что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Matt CopSahid 22:42  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲥⲇⲟⲕⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ.
Matt LtKBB 22:42  „Ką jūs manote apie Kristų? Kieno Jis Sūnus?“ Jie atsakė: „Dovydo“.
Matt Bela 22:42  што вы думаеце пра Хрыста? чый Ён сын? Кажуць Яму: Давідаў.
Matt CopSahHo 22:42  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲥⲇⲟⲕⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉ.
Matt BretonNT 22:42  o lavarout: Petra a soñjit eus ar C'hrist? Da biv eo mab? Int a lavaras dezhañ: Da Zavid.
Matt GerBoLut 22:42  und sprach: Wie dunket euch urn Christus? Wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids.
Matt FinPR92 22:42  "Mitä te ajattelette Messiaasta? Kenen poika hän on?" He vastasivat: "Daavidin."
Matt DaNT1819 22:42  Hvad tykkes Eder om Christus? hvis Søn er han? De sagde til ham: Davids.
Matt Uma 22:42  "Beiwa pomporata-ni, hema-i Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala-e? Muli hema-i?" Ratompoi': "Muli Magau' Daud."
Matt GerLeoNA 22:42  und sagte: „Was meint ihr über den Gesalbten? Wessen Sohn ist er?“ Sie sagen zu ihm: „Davids.“
Matt SpaVNT 22:42  Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
Matt Latvian 22:42  Sacīdams: Kā jums šķiet, kas ir Kristus? Kā dēls Viņš ir? Viņi atbildēja: Dāvida.
Matt SpaRV186 22:42  Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿Cúyo hijo es? Dícenle ellos: De David.
Matt FreStapf 22:42  «Quelle est votre opinion sur le Christ? de qui est-il fils?» Ils lui dirent : «de David.»
Matt NlCanisi 22:42  Wat dunkt u van den Christus? Wiens zoon is Hij? Ze zeiden: Van David.
Matt GerNeUe 22:42  "Was denkt ihr über den Messias? Wessen Sohn ist er?" – "Der Sohn Davids", erwiderten sie.
Matt Est 22:42  ning ütles: "Mis teie arvate Kristusest, kelle Poeg Ta on?" Nad ütlesid Temale: "Taaveti!"
Matt UrduGeo 22:42  ”تمہارا مسیح کے بارے میں کیا خیال ہے؟ وہ کس کا فرزند ہے؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”وہ داؤد کا فرزند ہے۔“
Matt AraNAV 22:42  «مَا رَأْيُكُمْ فِي الْمَسِيحِ: ابْنُ مَنْ هُوَ؟» أَجَابُوهُ: «ابْنُ دَاوُدَ!»
Matt ChiNCVs 22:42  “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
Matt f35 22:42  λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ
Matt vlsJoNT 22:42  Wat dunkt u van den Christus? Wiens zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Van David.
Matt ItaRive 22:42  Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
Matt Afr1953 22:42  en sê: Wat dink julle van die Christus? Wie se seun is Hy? Hulle antwoord Hom: Dawid s'n.
Matt RusSynod 22:42  «Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?» Говорят Ему: «Давидов».
Matt FreOltra 22:42  «Que pensez-vous du Messie? de qui est-il fils?»
Matt UrduGeoD 22:42  “तुम्हारा मसीह के बारे में क्या ख़याल है? वह किसका फ़रज़ंद है?” उन्होंने जवाब दिया, “वह दाऊद का फ़रज़ंद है।”
Matt TurNTB 22:42  Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: “Mesih'le ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?” Onlar da, “Davut'un Oğlu” dediler.
Matt DutSVV 22:42  En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
Matt HunKNB 22:42  »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«
Matt Maori 22:42  Ka mea, He pehea o koutou whakaaro ki a te Karaiti? Na wai ia tama? Ka mea ratou ki a ia, Na Rawiri.
Matt sml_BL_2 22:42  yuk-i, “Ai pikilanbi pasal Al-Masi? Tubu' sai iya?” Ya sambung sigām, “Tubu' sultan Da'ud.”
Matt HunKar 22:42  Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felől? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé.
Matt Viet 22:42  Về Ðấng Christ, các ngươi nghĩ thể nào? Ngài là con ai? Họ đáp rằng: Con vua Ða-vít.
Matt Kekchi 22:42  —¿Cˈaˈru nequecˈoxla chirix li Cristo, li yechiˈinbil xban li Dios? ¿Ani aj alal aj cˈajol nak nequeye?— Ut queˈxye re: —Ralal xcˈajol li rey David.—
Matt Swe1917 22:42  och sade: »Vad synes eder om Messias, vems son är han?» De svarade honom: »Davids.»
Matt KhmerNT 22:42  ថា៖​ «តើ​ពួក​លោក​គិត​យ៉ាង​ដូច​ម្ដេច​អំពី​ព្រះគិ្រស្ដ?​ តើ​ព្រះអង្គ​ជា​ពូជពង្ស​នរណា?»​ គេ​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ជា​ពូជពង្ស​ដាវីឌ»​
Matt CroSaric 22:42  "Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?" Kažu mu: "Davidov."
Matt BasHauti 22:42  Cioela, Cer irudi çaiçue Christez? noren seme da? Diotsate, Dauid-en.
Matt WHNU 22:42  λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ
Matt VieLCCMN 22:42  rằng : Các ông nghĩ sao về Đấng Ki-tô ? Người là con của ai ? Họ thưa : Con của vua Đa-vít.
Matt FreBDM17 22:42  Disant : que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il Fils ? Ils lui répondirent : de David.
Matt TR 22:42  λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ
Matt HebModer 22:42  מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
Matt PotLykin 22:42  OtI Okinan; TInicI e'ne'nme'k o Knayst? We'ninIncI we'kwIsmukwocIn? otI cI okinawan, Te'pItsI, otokwIsnun.
Matt Kaz 22:42  — Мәсіх туралы не ойлайсыздар, Ол кімнің Ұрпағы болады? — деген сұрақ қойды. Олар:— Дәуіттің Ұрпағы! — деді.
Matt UkrKulis 22:42  глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів.
Matt FreJND 22:42  disant : Que vous semble-t-il du Christ ? – de qui est-il fils ? Ils lui disent : De David.
Matt TurHADI 22:42  “Mesih hakkındaki düşünceniz nedir? O kimin oğludur?” Onlar, “Davud’un Oğlu’dur” diye cevap verdiler.
Matt GerGruen 22:42  "Was haltet ihr von Christus? Wessen Sohn ist er?" Sie gaben ihm zur Antwort: "Davids Sohn."
Matt SloKJV 22:42  rekoč: „Kaj mislite o Kristusu? Čigav sin je?“ Rečejo mu: ‚Davidov Sin.‘
Matt Haitian 22:42  Dapre nou, kisa Kris la ye? Pitit kilès li ye? Yo reponn li: Li se pitit pitit David!
Matt FinBibli 22:42  Sanoen: mitä teille näkyy Kristuksesta, kenenkä poika hän on? he sanoivat hänelle: Davidin.
Matt SpaRV 22:42  Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
Matt HebDelit 22:42  מַה־דַּעְתְּכֶם עַל־הַמָּשִׁיחַ בֶּן־מִי הוּא וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בֶּן־דָּוִד׃
Matt WelBeibl 22:42  “Beth ydy'ch barn chi am y Meseia? Mab pwy ydy e?” “Mab Dafydd,” medden nhw.
Matt GerMenge 22:42  »Wie denkt ihr über Christus? Wessen Sohn ist er?« Sie antworteten ihm: »Er ist Davids Sohn.«
Matt GreVamva 22:42  λέγων· Τι σας φαίνεται περί του Χριστού; τίνος υιός είναι; Λέγουσι προς αυτόν· Του Δαβίδ.
Matt ManxGael 22:42  Gra, Cre ta nyn smooinaghtyn my chione Creest? quoi da mac eh? Dooyrt adsyn rish, Mac Ghavid.
Matt Tisch 22:42  λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυείδ.
Matt UkrOgien 22:42  і сказав: „Що́ ви думаєте про Христа? Чий Він син?“ Вони Йому кажуть: „Давидів“.
Matt MonKJV 22:42  Та нар Христийн талаар юу гэж боддог вэ? Тэр хэний хүү вэ? Тэд түүнд, Давийдийнх гэлээ.
Matt SrKDEkav 22:42  Говорећи: Шта мислите за Христа, чији је син? Рекоше Му: Давидов.
Matt FreCramp 22:42  " Que vous semble du Christ ? De qui est-il fils ? " Ils lui répondirent : " De David. " —
Matt SpaTDP 22:42  saying, «¿Qué piensan del Cristo? ¿ De quién es hijo?» Ellos le dijeron, «De David.»
Matt PolUGdan 22:42  Co sądzicie o Chrystusie? Czyim jest synem? Odpowiedzieli mu: Dawida.
Matt FreGenev 22:42  Difant, Que vous femble-t'il du Chrift? de qui eft-il Fils? Ils lui refpondirent, de David.
Matt FreSegon 22:42  en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
Matt SpaRV190 22:42  Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
Matt Swahili 22:42  "Ninyi mwaonaje juu ya Kristo? Je, ni mwana wa nani?" Wakamjibu, "Wa Daudi."
Matt HunRUF 22:42  Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia? Ezt felelték: Dávidé.
Matt FreSynod 22:42  et il leur dit: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils?
Matt DaOT1931 22:42  „Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?‟ De sige til ham: „Davids.‟
Matt FarHezar 22:42  «نظر شما دربارة مسیح چیست؟ او پسر کیست؟» پاسخ دادند: «پسر داوود.»
Matt TpiKJPB 22:42  I spik, Yupela ting wanem long Kraist? Em i pikinini man bilong husat? Ol i tokim em, Pikinini Man bilong Devit.
Matt ArmWeste 22:42  «Քրիստոսի մասին ի՞նչ է ձեր կարծիքը. որո՞ւ որդին է»:
Matt DaOT1871 22:42  „Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?‟ De sige til ham: „Davids.‟
Matt JapRague 22:42  曰ひけるは、汝等キリストに就きて如何に思ふぞ、誰の子なるか、と。彼等、ダヴィドの子なり、と云ひければ、
Matt Peshitta 22:42  ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܒܪ ܡܢܘ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܒܪ ܕܘܝܕ ܀
Matt FreVulgG 22:42  en disant : Que vous semble du Christ ? de qui est-Il fils ? Ils lui répondirent : de David.
Matt PolGdans 22:42  Mówiąc: Co się wam zda o Chrystusie? Czyim jest synem? Rzekli mu: Dawidowym.
Matt JapBungo 22:42  『なんぢらはキリストに就きて如何に思ふか、誰の子なるか』かれら言ふ『ダビデの子なり』
Matt Elzevir 22:42  λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ
Matt GerElb18 22:42  und sagte: was dünkt euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids.