Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt EMTV 22:41  And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt NHEBJE 22:41  Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Matt Etheridg 22:41  while the Pharishee were gathered together, Jeshu questioned them,
Matt ABP 22:41  [4being gathered together 1And 2the 3Pharisees], [2asked 3them 1Jesus],
Matt NHEBME 22:41  Now while the Pharisees were gathered together, Yeshua asked them a question,
Matt Rotherha 22:41  Now, the Pharisees having come together, Jesus questioned them, saying—
Matt LEB 22:41  Now while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
Matt BWE 22:41  While the Pharisees were still there, Jesus asked them a question.
Matt Twenty 22:41  Before the Pharisees separated, Jesus put this question to them--
Matt ISV 22:41  A Question about David's Son While the Pharisees were stillThe Gk. lacks still gathered, Jesus asked them,
Matt RNKJV 22:41  While the Pharisees were gathered together, Yahushua asked them,
Matt Jubilee2 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt Webster 22:41  While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
Matt Darby 22:41  And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
Matt OEB 22:41  Before the Pharisees separated, Jesus put this question to them —
Matt ASV 22:41  Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Matt Anderson 22:41  While the Pharisees were together, Jesus asked them a question,
Matt Godbey 22:41  And the Pharisees being assembled, Jesus asked them,
Matt LITV 22:41  But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,
Matt Geneva15 22:41  While the Pharises were gathered together, Iesus asked them,
Matt Montgome 22:41  Now while the Pharisees were together, Jesus put this question to them.
Matt CPDV 22:41  Then, when the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them,
Matt Weymouth 22:41  While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them.
Matt LO 22:41  While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
Matt Common 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt BBE 22:41  Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
Matt Worsley 22:41  Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them,
Matt DRC 22:41  And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
Matt Haweis 22:41  The Pharisees being then assembled, Jesus put a question to them,
Matt GodsWord 22:41  While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
Matt Tyndale 22:41  Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed
Matt KJVPCE 22:41  ¶ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt NETfree 22:41  While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:
Matt RKJNT 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt AFV2020 22:41  While the Pharisees were assembled together, Jesus questioned them,
Matt NHEB 22:41  Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Matt OEBcth 22:41  Before the Pharisees separated, Jesus put this question to them —
Matt NETtext 22:41  While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:
Matt UKJV 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt Noyes 22:41  And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
Matt KJV 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt KJVA 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt AKJV 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt RLT 22:41  While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matt OrthJBC 22:41  And, the Perushim, having been assembled, Rebbe, Melech HaMoshiach confronted with this sh'eilah (question),
Matt MKJV 22:41  While the Pharisees were gathered, Jesus asked them,
Matt YLT 22:41  And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them,
Matt Murdock 22:41  And while the Pharisees were assembled, Jesus questioned them,
Matt ACV 22:41  Now the Pharisees having been gathered together, Jesus interrogated them, saying,
Matt VulgSist 22:41  Congregatis autem Pharisaeis, interrogavit eos Iesus,
Matt VulgCont 22:41  Congregatis autem Pharisæis, interrogavit eos Iesus,
Matt Vulgate 22:41  congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Matt VulgHetz 22:41  Congregatis autem Pharisæis, interrogavit eos Iesus,
Matt VulgClem 22:41  Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,
Matt CzeBKR 22:41  A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
Matt CzeB21 22:41  A když už se farizeové sešli, Ježíš se jich zeptal:
Matt CzeCEP 22:41  Když se farizeové sešli, zeptal se jich Ježíš:
Matt CzeCSP 22:41  Když se farizeové shromáždili, Ježíš se jich zeptal:
Matt PorBLivr 22:41  E, estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou,
Matt Mg1865 22:41  Ary rehefa tafangona ny Fariseo, dia nanontany azy Jesosy ka nanao hoe:
Matt CopNT 22:41  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲁ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Matt FinPR 22:41  Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä
Matt NorBroed 22:41  Og da fariseerne var brakt sammen, spurte Jesus dem,
Matt FinRK 22:41  Fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä:
Matt ChiSB 22:41  法利賽人聚在一起時,耶穌問他們
Matt CopSahBi 22:41  ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ
Matt ArmEaste 22:41  Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց.
Matt ChiUns 22:41  法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
Matt BulVeren 22:41  И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита и каза:
Matt AraSVD 22:41  وَفِيمَا كَانَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ سَأَلَهُمْ يَسُوعُ
Matt Shona 22:41  Zvino VaFarisi vachakaungana, Jesu akavabvunza,
Matt Esperant 22:41  Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
Matt ThaiKJV 22:41  เมื่อพวกฟาริสียังประชุมกันอยู่ที่นั่น พระเยซูทรงถามพวกเขาว่า
Matt BurJudso 22:41  ဖာရိရှဲတို့သည် စုဝေး၍နေကြစဉ်တွင် ယေရှုက၊ သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို အဘယ်သို့ထင်မှတ်ကြ သနည်း။
Matt SBLGNT 22:41  Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
Matt FarTPV 22:41  عیسی از آن فریسیانی كه اطراف او ایستاده بودند پرسید:
Matt UrduGeoR 22:41  Jab Farīsī ikaṭṭhe the to Īsā ne un se pūchhā,
Matt SweFolk 22:41  Medan fariseerna var samlade frågade Jesus dem:
Matt TNT 22:41  Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
Matt GerSch 22:41  Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
Matt TagAngBi 22:41  Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong.
Matt FinSTLK2 22:41  Fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä
Matt Dari 22:41  عیسی از آن پیروان فرقۀ فریسی که دور او ایستاده بودند، پرسید:
Matt SomKQA 22:41  Kolkii Farrisiintii isu yimaadeen ayaa Ciise wax weyddiiyey,
Matt NorSMB 22:41  Med farisæarane var samla, spurde Jesus deim åt:
Matt Alb 22:41  Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:
Matt GerLeoRP 22:41  Da sich nun die Pharisäer versammelt hatten, fragte Jesus sie
Matt UyCyr 22:41  Пәрисийләр топлишип турғанда, һәзрити Әйса улардин:
Matt KorHKJV 22:41  ¶바리새인들이 함께 모여 있을 때에 예수님께서 그들에게 물어
Matt MorphGNT 22:41  Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
Matt SrKDIjek 22:41  А кад се сабраше фарисеји, упита их Исус
Matt Wycliffe 22:41  And whanne the Farisees weren gederid togidere, Jhesus axide hem,
Matt Mal1910 22:41  പരീശന്മാർ ഒരുമിച്ചു കൂടിയിരിക്കുമ്പോൾ യേശു അവരോടു:
Matt KorRV 22:41  바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
Matt Azeri 22:41  فرئسئلر بئر يره ييغيلاندا عئسا اونلاردان سوروشدو:
Matt GerReinh 22:41  Als aber die Pharisäer zusammengekommen waren, frug sie Jesus,
Matt SweKarlX 22:41  När nu de Phariseer woro tilhopa, frågade dem JEsus;
Matt KLV 22:41  DaH qaStaHvIS the Pharisees were boSta' tay', Jesus tlhobta' chaH a question,
Matt ItaDio 22:41  ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:
Matt RusSynod 22:41  Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Matt CSlEliza 22:41  Собравшымся же фарисеом, вопроси их Иисус,
Matt ABPGRK 22:41  συνηγμένων δε των Φαρισαίων επηρώτησεν αυτούς ο Ιησούς
Matt FreBBB 22:41  Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matt LinVB 22:41  Awa ba-Farizéo basangání esíká yǒ kó, Yézu atúní bangó motúna moye :
Matt BurCBCM 22:41  ဖာရီဇေးဦးတို့သည် စုဝေးလျက်ရှိကြစဉ် ယေဇူး က သူတို့အား၊-
Matt Che1860 22:41  ᎠᏏᏉ ᏓᏂᎳᏫᎥ ᎠᏂᏆᎵᏏ, ᏥᏌ ᏚᏛᏛᏅᎩ,
Matt ChiUnL 22:41  法利賽人集時、耶穌問曰、
Matt VietNVB 22:41  Khi những người Pha-ri-si đang tụ họp với nhau, Đức Giê-su hỏi họ:
Matt CebPinad 22:41  Ug samtang nagkatapok ang mga Fariseo, kanila si Jesus may gipangutana,
Matt RomCor 22:41  Pe când erau strânşi la un loc fariseii, Isus i-a întrebat:
Matt Pohnpeia 22:41  Ni Parisi ko ar pokonpene, Sises ahpw keinemwe rehrail, mahsanih,
Matt HunUj 22:41  Amíg a farizeusok együtt voltak, megkérdezte tőlük Jézus:
Matt GerZurch 22:41  ALS aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus:
Matt GerTafel 22:41  Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus,
Matt PorAR 22:41  Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
Matt DutSVVA 22:41  Als nu de Farizeën samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
Matt Byz 22:41  συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
Matt FarOPV 22:41  و چون فریسیان جمع بودند، عیسی ازایشان پرسیده،
Matt Ndebele 22:41  Kwathi sebebuthene abaFarisi, uJesu wababuza,
Matt PorBLivr 22:41  E, estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou,
Matt StatResG 22:41  ¶Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ˚Ἰησοῦς
Matt SloStrit 22:41  Ko se pa Farizeji snidejo, vpraša jih Jezus,
Matt Norsk 22:41  Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:
Matt SloChras 22:41  Ko se pa farizeji snidejo, jih vpraša Jezus,
Matt Northern 22:41  Fariseylər toplaşdıqda İsa onlardan bunu soruşdu:
Matt GerElb19 22:41  Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte:
Matt PohnOld 22:41  Ni en Parisär akan ar momod pena, Iesus ap kotin kainoma re ’rail.
Matt LvGluck8 22:41  Kad nu tie farizeji bija sagājuši, Jēzus tiem jautāja
Matt PorAlmei 22:41  E, estando reunidos os phariseos, interrogou-os Jesus,
Matt ChiUn 22:41  法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
Matt SweKarlX 22:41  När nu de Phariseer voro tillhopa, frågade dem Jesus;
Matt Antoniad 22:41  συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
Matt CopSahid 22:41  ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ
Matt GerAlbre 22:41  Als dann die Pharisäer beisammen waren, fragte sie Jesus:
Matt BulCarig 22:41  И като беха събрани Фарисеите, попита ги Исус.
Matt FrePGR 22:41  Mais les pharisiens se trouvant réunis, Jésus leur demanda :
Matt JapDenmo 22:41  さて,ファリサイ人たちが共に集まっているとき,イエスは彼らに一つのことを尋ねて
Matt PorCap 22:41  *Estando os fariseus reunidos, Jesus interrogou-os:
Matt JapKougo 22:41  パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
Matt Tausug 22:41  Na, nakapagtipun mayan in manga Parisi, napikil hi Īsa mangasubu kanila, laung niya,
Matt GerTextb 22:41  Da aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus:
Matt Kapingam 22:41  Nia Pharisee ga-dagabuli-mai gi-di gowaa e-dahi, gei Jesus ga-heeu gi digaula,
Matt SpaPlate 22:41  Estando aún reunidos los fariseos, Jesús les propuso esta cuestión:
Matt RusVZh 22:41  Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Matt CopSahid 22:41  ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Matt LtKBB 22:41  Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė:
Matt Bela 22:41  Калі ж сабраліся фарысэі, спытаўся ў іх Ісус:
Matt CopSahHo 22:41  ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅.
Matt BretonNT 22:41  Evel ma oa ar farizianed en em zastumet, Jezuz a reas ur goulenn outo
Matt GerBoLut 22:41  Da nun die Pharisaer beieinander waren, fragte sie Jesus
Matt FinPR92 22:41  Fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä:
Matt DaNT1819 22:41  Men der Pharisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
Matt Uma 22:41  Bula-ra to Parisi ria-pidi morumpu hi retu, Yesus mpekune' -ra:
Matt GerLeoNA 22:41  Da sich nun die Pharisäer versammelt hatten, fragte Jesus sie
Matt SpaVNT 22:41  Y estando juntos los Fariséos, Jesus les preguntó,
Matt Latvian 22:41  Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem,
Matt SpaRV186 22:41  Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
Matt FreStapf 22:41  Les Pharisiens se trouvant rassemblés, Jésus leur posa cette question :
Matt NlCanisi 22:41  Daar nu de farizeën toch bij elkaar waren, vroeg Jesus hun:
Matt GerNeUe 22:41  Nun fragte Jesus die versammelten Pharisäer:
Matt Est 22:41  Aga kui variserid üheskoos olid, küsis neilt Jeesus
Matt UrduGeo 22:41  جب فریسی اکٹھے تھے تو عیسیٰ نے اُن سے پوچھا،
Matt AraNAV 22:41  وَفِيمَا كَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ، سَأَلَهُمْ يَسُوعُ:
Matt ChiNCVs 22:41  法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
Matt f35 22:41  συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
Matt vlsJoNT 22:41  Terwijl nu de fariseërs bijeen waren, vroeg Jezus hun, zeggende:
Matt ItaRive 22:41  Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
Matt Afr1953 22:41  En toe die Fariseërs saamgekom het, vra Jesus hulle
Matt RusSynod 22:41  Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Matt FreOltra 22:41  Comme les pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur adressa cette question:
Matt UrduGeoD 22:41  जब फ़रीसी इकट्ठे थे तो ईसा ने उनसे पूछा,
Matt TurNTB 22:41  Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: “Mesih'le ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?” Onlar da, “Davut'un Oğlu” dediler.
Matt DutSVV 22:41  Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
Matt HunKNB 22:41  Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:
Matt Maori 22:41  A, i nga Parihi e noho huihui ana, ka ui a Ihu ki a ratou,
Matt sml_BL_2 22:41  Hinabu magtimuk maina'an saga Parisi, aniya' tinilaw e' si Isa ma sigām,
Matt HunKar 22:41  Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé őket Jézus,
Matt Viet 22:41  Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng:
Matt Kekchi 22:41  Ut nak toj chˈutchˈu̱queb laj fariseo, li Jesús quixpatzˈ reheb:
Matt Swe1917 22:41  Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem
Matt KhmerNT 22:41  ហើយ​កាល​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​កំពុង​ជួបជុំ​គ្នា​ ព្រះយេស៊ូ​ក៏​មាន​បន្ទូល​សួរ​ពួកគេ​
Matt CroSaric 22:41  Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
Matt BasHauti 22:41  Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec,
Matt WHNU 22:41  συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
Matt VieLCCMN 22:41  Những người Pha-ri-sêu đang tụ tập thì Đức Giê-su hỏi họ
Matt FreBDM17 22:41  Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matt TR 22:41  συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
Matt HebModer 22:41  ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
Matt PotLykin 22:41  Me'kwace' e'maoce'tiwat ki Pe'nisiuk Cisus okinatawan.
Matt Kaz 22:41  Қасына жиналған парызшылдарға Иса:
Matt UkrKulis 22:41  Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,
Matt FreJND 22:41  Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matt TurHADI 22:41  Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu:
Matt GerGruen 22:41  Wie nun die Pharisäer beieinander waren, da legte ihnen Jesus die Frage vor:
Matt SloKJV 22:41  Medtem ko so bili farizeji zbrani skupaj, jih je Jezus vprašal,
Matt Haitian 22:41  Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a:
Matt FinBibli 22:41  Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus,
Matt SpaRV 22:41  Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
Matt HebDelit 22:41  וַיְהִי בְּהִקָּהֵל הַפְּרוּשִׁים וַיִּשְׁאָלֵם יֵשׁוּעַ לֵאמֹר׃
Matt WelBeibl 22:41  Tra oedd y Phariseaid yno gyda'i gilydd, gofynnodd Iesu gwestiwn iddyn nhw,
Matt GerMenge 22:41  Da aber die Pharisäer beisammen waren, legte Jesus ihnen die Frage vor:
Matt GreVamva 22:41  Και ενώ ήσαν συνηγμένοι οι Φαρισαίοι, ηρώτησεν αυτούς ο Ιησούς,
Matt ManxGael 22:41  Choud as va ny Phariseeyn er nyn jaglym cooidjagh, denee Yeesey jeu,
Matt Tisch 22:41  Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
Matt UkrOgien 22:41  Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,
Matt MonKJV 22:41  Фарисачуудыг цуглахад Есүс тэднээс асуун,
Matt FreCramp 22:41  Les Pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette question :
Matt SrKDEkav 22:41  А кад се сабраше фарисеји, упита их Исус
Matt SpaTDP 22:41  Mientras que los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo una pregunta,
Matt PolUGdan 22:41  A gdy faryzeusze byli zebrani, Jezus ich zapytał:
Matt FreGenev 22:41  Et les Pharifiens eftans affemblez, Jefus les interrogea,
Matt FreSegon 22:41  Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Matt Swahili 22:41  Mafarisayo walipokusanyika pamoja, Yesu aliwauliza,
Matt SpaRV190 22:41  Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
Matt HunRUF 22:41  Amíg a farizeusok együtt voltak, megkérdezte tőlük Jézus:
Matt FreSynod 22:41  Les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Matt DaOT1931 22:41  Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
Matt FarHezar 22:41  هنگامی که فَریسیان گِرد هم جمع بودند، عیسی از آنها پرسید:
Matt TpiKJPB 22:41  ¶ Taim ol Farisi i bung wantaim, Jisas i askim ol,
Matt ArmWeste 22:41  Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց.
Matt DaOT1871 22:41  Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
Matt JapRague 22:41  ファリザイ人の集れるに、イエズス問ひて、
Matt Peshitta 22:41  ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܫܐܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀
Matt FreVulgG 22:41  Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea,
Matt PolGdans 22:41  A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,
Matt JapBungo 22:41  パリサイ人らの集りたる時、イエス彼らに問ひて言ひ給ふ
Matt Elzevir 22:41  συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
Matt GerElb18 22:41  Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus