Matt
|
RWebster
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
EMTV
|
22:41 |
And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
NHEBJE
|
22:41 |
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
|
Matt
|
Etheridg
|
22:41 |
while the Pharishee were gathered together, Jeshu questioned them,
|
Matt
|
ABP
|
22:41 |
[4being gathered together 1And 2the 3Pharisees], [2asked 3them 1Jesus],
|
Matt
|
NHEBME
|
22:41 |
Now while the Pharisees were gathered together, Yeshua asked them a question,
|
Matt
|
Rotherha
|
22:41 |
Now, the Pharisees having come together, Jesus questioned them, saying—
|
Matt
|
LEB
|
22:41 |
Now while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
|
Matt
|
BWE
|
22:41 |
While the Pharisees were still there, Jesus asked them a question.
|
Matt
|
Twenty
|
22:41 |
Before the Pharisees separated, Jesus put this question to them--
|
Matt
|
ISV
|
22:41 |
A Question about David's Son While the Pharisees were stillThe Gk. lacks still gathered, Jesus asked them,
|
Matt
|
RNKJV
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Yahushua asked them,
|
Matt
|
Jubilee2
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
Webster
|
22:41 |
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
|
Matt
|
Darby
|
22:41 |
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
|
Matt
|
OEB
|
22:41 |
Before the Pharisees separated, Jesus put this question to them —
|
Matt
|
ASV
|
22:41 |
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
|
Matt
|
Anderson
|
22:41 |
While the Pharisees were together, Jesus asked them a question,
|
Matt
|
Godbey
|
22:41 |
And the Pharisees being assembled, Jesus asked them,
|
Matt
|
LITV
|
22:41 |
But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,
|
Matt
|
Geneva15
|
22:41 |
While the Pharises were gathered together, Iesus asked them,
|
Matt
|
Montgome
|
22:41 |
Now while the Pharisees were together, Jesus put this question to them.
|
Matt
|
CPDV
|
22:41 |
Then, when the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them,
|
Matt
|
Weymouth
|
22:41 |
While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them.
|
Matt
|
LO
|
22:41 |
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
|
Matt
|
Common
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
BBE
|
22:41 |
Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
|
Matt
|
Worsley
|
22:41 |
Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
DRC
|
22:41 |
And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
Haweis
|
22:41 |
The Pharisees being then assembled, Jesus put a question to them,
|
Matt
|
GodsWord
|
22:41 |
While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
|
Matt
|
Tyndale
|
22:41 |
Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed
|
Matt
|
KJVPCE
|
22:41 |
¶ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
NETfree
|
22:41 |
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:
|
Matt
|
RKJNT
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
AFV2020
|
22:41 |
While the Pharisees were assembled together, Jesus questioned them,
|
Matt
|
NHEB
|
22:41 |
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
|
Matt
|
OEBcth
|
22:41 |
Before the Pharisees separated, Jesus put this question to them —
|
Matt
|
NETtext
|
22:41 |
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question:
|
Matt
|
UKJV
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
Noyes
|
22:41 |
And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
|
Matt
|
KJV
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
KJVA
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
AKJV
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
RLT
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
Matt
|
OrthJBC
|
22:41 |
And, the Perushim, having been assembled, Rebbe, Melech HaMoshiach confronted with this sh'eilah (question),
|
Matt
|
MKJV
|
22:41 |
While the Pharisees were gathered, Jesus asked them,
|
Matt
|
YLT
|
22:41 |
And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them,
|
Matt
|
Murdock
|
22:41 |
And while the Pharisees were assembled, Jesus questioned them,
|
Matt
|
ACV
|
22:41 |
Now the Pharisees having been gathered together, Jesus interrogated them, saying,
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:41 |
E, estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou,
|
Matt
|
Mg1865
|
22:41 |
Ary rehefa tafangona ny Fariseo, dia nanontany azy Jesosy ka nanao hoe:
|
Matt
|
CopNT
|
22:41 |
⳿ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲁ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁϥϣⲉⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
Matt
|
FinPR
|
22:41 |
Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä
|
Matt
|
NorBroed
|
22:41 |
Og da fariseerne var brakt sammen, spurte Jesus dem,
|
Matt
|
FinRK
|
22:41 |
Fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä:
|
Matt
|
ChiSB
|
22:41 |
法利賽人聚在一起時,耶穌問他們
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:41 |
ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:41 |
Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց.
|
Matt
|
ChiUns
|
22:41 |
法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
|
Matt
|
BulVeren
|
22:41 |
И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита и каза:
|
Matt
|
AraSVD
|
22:41 |
وَفِيمَا كَانَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ سَأَلَهُمْ يَسُوعُ
|
Matt
|
Shona
|
22:41 |
Zvino VaFarisi vachakaungana, Jesu akavabvunza,
|
Matt
|
Esperant
|
22:41 |
Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:41 |
เมื่อพวกฟาริสียังประชุมกันอยู่ที่นั่น พระเยซูทรงถามพวกเขาว่า
|
Matt
|
BurJudso
|
22:41 |
ဖာရိရှဲတို့သည် စုဝေး၍နေကြစဉ်တွင် ယေရှုက၊ သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို အဘယ်သို့ထင်မှတ်ကြ သနည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:41 |
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
|
Matt
|
FarTPV
|
22:41 |
عیسی از آن فریسیانی كه اطراف او ایستاده بودند پرسید:
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:41 |
Jab Farīsī ikaṭṭhe the to Īsā ne un se pūchhā,
|
Matt
|
SweFolk
|
22:41 |
Medan fariseerna var samlade frågade Jesus dem:
|
Matt
|
TNT
|
22:41 |
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
|
Matt
|
GerSch
|
22:41 |
Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:41 |
Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:41 |
Fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä
|
Matt
|
Dari
|
22:41 |
عیسی از آن پیروان فرقۀ فریسی که دور او ایستاده بودند، پرسید:
|
Matt
|
SomKQA
|
22:41 |
Kolkii Farrisiintii isu yimaadeen ayaa Ciise wax weyddiiyey,
|
Matt
|
NorSMB
|
22:41 |
Med farisæarane var samla, spurde Jesus deim åt:
|
Matt
|
Alb
|
22:41 |
Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:41 |
Da sich nun die Pharisäer versammelt hatten, fragte Jesus sie
|
Matt
|
UyCyr
|
22:41 |
Пәрисийләр топлишип турғанда, һәзрити Әйса улардин:
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:41 |
¶바리새인들이 함께 모여 있을 때에 예수님께서 그들에게 물어
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:41 |
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:41 |
А кад се сабраше фарисеји, упита их Исус
|
Matt
|
Wycliffe
|
22:41 |
And whanne the Farisees weren gederid togidere, Jhesus axide hem,
|
Matt
|
Mal1910
|
22:41 |
പരീശന്മാർ ഒരുമിച്ചു കൂടിയിരിക്കുമ്പോൾ യേശു അവരോടു:
|
Matt
|
KorRV
|
22:41 |
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
|
Matt
|
Azeri
|
22:41 |
فرئسئلر بئر يره ييغيلاندا عئسا اونلاردان سوروشدو:
|
Matt
|
GerReinh
|
22:41 |
Als aber die Pharisäer zusammengekommen waren, frug sie Jesus,
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:41 |
När nu de Phariseer woro tilhopa, frågade dem JEsus;
|
Matt
|
KLV
|
22:41 |
DaH qaStaHvIS the Pharisees were boSta' tay', Jesus tlhobta' chaH a question,
|
Matt
|
ItaDio
|
22:41 |
ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:
|
Matt
|
RusSynod
|
22:41 |
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:41 |
Собравшымся же фарисеом, вопроси их Иисус,
|
Matt
|
ABPGRK
|
22:41 |
συνηγμένων δε των Φαρισαίων επηρώτησεν αυτούς ο Ιησούς
|
Matt
|
FreBBB
|
22:41 |
Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
|
Matt
|
LinVB
|
22:41 |
Awa ba-Farizéo basangání esíká yǒ kó, Yézu atúní bangó motúna moye :
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:41 |
ဖာရီဇေးဦးတို့သည် စုဝေးလျက်ရှိကြစဉ် ယေဇူး က သူတို့အား၊-
|
Matt
|
Che1860
|
22:41 |
ᎠᏏᏉ ᏓᏂᎳᏫᎥ ᎠᏂᏆᎵᏏ, ᏥᏌ ᏚᏛᏛᏅᎩ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:41 |
法利賽人集時、耶穌問曰、
|
Matt
|
VietNVB
|
22:41 |
Khi những người Pha-ri-si đang tụ họp với nhau, Đức Giê-su hỏi họ:
|
Matt
|
CebPinad
|
22:41 |
Ug samtang nagkatapok ang mga Fariseo, kanila si Jesus may gipangutana,
|
Matt
|
RomCor
|
22:41 |
Pe când erau strânşi la un loc fariseii, Isus i-a întrebat:
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:41 |
Ni Parisi ko ar pokonpene, Sises ahpw keinemwe rehrail, mahsanih,
|
Matt
|
HunUj
|
22:41 |
Amíg a farizeusok együtt voltak, megkérdezte tőlük Jézus:
|
Matt
|
GerZurch
|
22:41 |
ALS aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus:
|
Matt
|
GerTafel
|
22:41 |
Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus,
|
Matt
|
PorAR
|
22:41 |
Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:41 |
Als nu de Farizeën samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
|
Matt
|
Byz
|
22:41 |
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
|
Matt
|
FarOPV
|
22:41 |
و چون فریسیان جمع بودند، عیسی ازایشان پرسیده،
|
Matt
|
Ndebele
|
22:41 |
Kwathi sebebuthene abaFarisi, uJesu wababuza,
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:41 |
E, estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou,
|
Matt
|
StatResG
|
22:41 |
¶Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ˚Ἰησοῦς
|
Matt
|
SloStrit
|
22:41 |
Ko se pa Farizeji snidejo, vpraša jih Jezus,
|
Matt
|
Norsk
|
22:41 |
Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem:
|
Matt
|
SloChras
|
22:41 |
Ko se pa farizeji snidejo, jih vpraša Jezus,
|
Matt
|
Northern
|
22:41 |
Fariseylər toplaşdıqda İsa onlardan bunu soruşdu:
|
Matt
|
GerElb19
|
22:41 |
Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte:
|
Matt
|
PohnOld
|
22:41 |
Ni en Parisär akan ar momod pena, Iesus ap kotin kainoma re ’rail.
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:41 |
Kad nu tie farizeji bija sagājuši, Jēzus tiem jautāja
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:41 |
E, estando reunidos os phariseos, interrogou-os Jesus,
|
Matt
|
ChiUn
|
22:41 |
法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:41 |
När nu de Phariseer voro tillhopa, frågade dem Jesus;
|
Matt
|
Antoniad
|
22:41 |
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
|
Matt
|
CopSahid
|
22:41 |
ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:41 |
Als dann die Pharisäer beisammen waren, fragte sie Jesus:
|
Matt
|
BulCarig
|
22:41 |
И като беха събрани Фарисеите, попита ги Исус.
|
Matt
|
FrePGR
|
22:41 |
Mais les pharisiens se trouvant réunis, Jésus leur demanda :
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:41 |
さて,ファリサイ人たちが共に集まっているとき,イエスは彼らに一つのことを尋ねて
|
Matt
|
PorCap
|
22:41 |
*Estando os fariseus reunidos, Jesus interrogou-os:
|
Matt
|
JapKougo
|
22:41 |
パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
|
Matt
|
Tausug
|
22:41 |
Na, nakapagtipun mayan in manga Parisi, napikil hi Īsa mangasubu kanila, laung niya,
|
Matt
|
GerTextb
|
22:41 |
Da aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus:
|
Matt
|
Kapingam
|
22:41 |
Nia Pharisee ga-dagabuli-mai gi-di gowaa e-dahi, gei Jesus ga-heeu gi digaula,
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:41 |
Estando aún reunidos los fariseos, Jesús les propuso esta cuestión:
|
Matt
|
RusVZh
|
22:41 |
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
|
Matt
|
CopSahid
|
22:41 |
ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
22:41 |
Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė:
|
Matt
|
Bela
|
22:41 |
Калі ж сабраліся фарысэі, спытаўся ў іх Ісус:
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:41 |
ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅.
|
Matt
|
BretonNT
|
22:41 |
Evel ma oa ar farizianed en em zastumet, Jezuz a reas ur goulenn outo
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:41 |
Da nun die Pharisaer beieinander waren, fragte sie Jesus
|
Matt
|
FinPR92
|
22:41 |
Fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä:
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:41 |
Men der Pharisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
|
Matt
|
Uma
|
22:41 |
Bula-ra to Parisi ria-pidi morumpu hi retu, Yesus mpekune' -ra:
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:41 |
Da sich nun die Pharisäer versammelt hatten, fragte Jesus sie
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:41 |
Y estando juntos los Fariséos, Jesus les preguntó,
|
Matt
|
Latvian
|
22:41 |
Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem,
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:41 |
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
|
Matt
|
FreStapf
|
22:41 |
Les Pharisiens se trouvant rassemblés, Jésus leur posa cette question :
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:41 |
Daar nu de farizeën toch bij elkaar waren, vroeg Jesus hun:
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:41 |
Nun fragte Jesus die versammelten Pharisäer:
|
Matt
|
Est
|
22:41 |
Aga kui variserid üheskoos olid, küsis neilt Jeesus
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:41 |
جب فریسی اکٹھے تھے تو عیسیٰ نے اُن سے پوچھا،
|
Matt
|
AraNAV
|
22:41 |
وَفِيمَا كَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ، سَأَلَهُمْ يَسُوعُ:
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:41 |
法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
|
Matt
|
f35
|
22:41 |
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:41 |
Terwijl nu de fariseërs bijeen waren, vroeg Jezus hun, zeggende:
|
Matt
|
ItaRive
|
22:41 |
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
|
Matt
|
Afr1953
|
22:41 |
En toe die Fariseërs saamgekom het, vra Jesus hulle
|
Matt
|
RusSynod
|
22:41 |
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
|
Matt
|
FreOltra
|
22:41 |
Comme les pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur adressa cette question:
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:41 |
जब फ़रीसी इकट्ठे थे तो ईसा ने उनसे पूछा,
|
Matt
|
TurNTB
|
22:41 |
Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: “Mesih'le ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?” Onlar da, “Davut'un Oğlu” dediler.
|
Matt
|
DutSVV
|
22:41 |
Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
|
Matt
|
HunKNB
|
22:41 |
Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:
|
Matt
|
Maori
|
22:41 |
A, i nga Parihi e noho huihui ana, ka ui a Ihu ki a ratou,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:41 |
Hinabu magtimuk maina'an saga Parisi, aniya' tinilaw e' si Isa ma sigām,
|
Matt
|
HunKar
|
22:41 |
Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé őket Jézus,
|
Matt
|
Viet
|
22:41 |
Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng:
|
Matt
|
Kekchi
|
22:41 |
Ut nak toj chˈutchˈu̱queb laj fariseo, li Jesús quixpatzˈ reheb:
|
Matt
|
Swe1917
|
22:41 |
Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:41 |
ហើយកាលពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីកំពុងជួបជុំគ្នា ព្រះយេស៊ូក៏មានបន្ទូលសួរពួកគេ
|
Matt
|
CroSaric
|
22:41 |
Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
|
Matt
|
BasHauti
|
22:41 |
Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec,
|
Matt
|
WHNU
|
22:41 |
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:41 |
Những người Pha-ri-sêu đang tụ tập thì Đức Giê-su hỏi họ
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:41 |
Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
|
Matt
|
TR
|
22:41 |
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
|
Matt
|
HebModer
|
22:41 |
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
22:41 |
Me'kwace' e'maoce'tiwat ki Pe'nisiuk Cisus okinatawan.
|
Matt
|
Kaz
|
22:41 |
Қасына жиналған парызшылдарға Иса:
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:41 |
Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,
|
Matt
|
FreJND
|
22:41 |
Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
|
Matt
|
TurHADI
|
22:41 |
Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu:
|
Matt
|
GerGruen
|
22:41 |
Wie nun die Pharisäer beieinander waren, da legte ihnen Jesus die Frage vor:
|
Matt
|
SloKJV
|
22:41 |
Medtem ko so bili farizeji zbrani skupaj, jih je Jezus vprašal,
|
Matt
|
Haitian
|
22:41 |
Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a:
|
Matt
|
FinBibli
|
22:41 |
Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus,
|
Matt
|
SpaRV
|
22:41 |
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
|
Matt
|
HebDelit
|
22:41 |
וַיְהִי בְּהִקָּהֵל הַפְּרוּשִׁים וַיִּשְׁאָלֵם יֵשׁוּעַ לֵאמֹר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:41 |
Tra oedd y Phariseaid yno gyda'i gilydd, gofynnodd Iesu gwestiwn iddyn nhw,
|
Matt
|
GerMenge
|
22:41 |
Da aber die Pharisäer beisammen waren, legte Jesus ihnen die Frage vor:
|
Matt
|
GreVamva
|
22:41 |
Και ενώ ήσαν συνηγμένοι οι Φαρισαίοι, ηρώτησεν αυτούς ο Ιησούς,
|
Matt
|
ManxGael
|
22:41 |
Choud as va ny Phariseeyn er nyn jaglym cooidjagh, denee Yeesey jeu,
|
Matt
|
Tisch
|
22:41 |
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:41 |
Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,
|
Matt
|
MonKJV
|
22:41 |
Фарисачуудыг цуглахад Есүс тэднээс асуун,
|
Matt
|
FreCramp
|
22:41 |
Les Pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette question :
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:41 |
А кад се сабраше фарисеји, упита их Исус
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:41 |
Mientras que los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo una pregunta,
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:41 |
A gdy faryzeusze byli zebrani, Jezus ich zapytał:
|
Matt
|
FreGenev
|
22:41 |
Et les Pharifiens eftans affemblez, Jefus les interrogea,
|
Matt
|
FreSegon
|
22:41 |
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
|
Matt
|
Swahili
|
22:41 |
Mafarisayo walipokusanyika pamoja, Yesu aliwauliza,
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:41 |
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
|
Matt
|
HunRUF
|
22:41 |
Amíg a farizeusok együtt voltak, megkérdezte tőlük Jézus:
|
Matt
|
FreSynod
|
22:41 |
Les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:41 |
Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
|
Matt
|
FarHezar
|
22:41 |
هنگامی که فَریسیان گِرد هم جمع بودند، عیسی از آنها پرسید:
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:41 |
¶ Taim ol Farisi i bung wantaim, Jisas i askim ol,
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:41 |
Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց.
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:41 |
Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
|
Matt
|
JapRague
|
22:41 |
ファリザイ人の集れるに、イエズス問ひて、
|
Matt
|
Peshitta
|
22:41 |
ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܫܐܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:41 |
Les pharisiens étant rassemblés, Jésus les interrogea,
|
Matt
|
PolGdans
|
22:41 |
A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,
|
Matt
|
JapBungo
|
22:41 |
パリサイ人らの集りたる時、イエス彼らに問ひて言ひ給ふ
|
Matt
|
Elzevir
|
22:41 |
συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
|
Matt
|
GerElb18
|
22:41 |
Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
|