NUMBERS
Chapter 6
Numb | DRC | 6:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 6:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 6:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 6:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 6:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 6:1 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 6:1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 6:1 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 6:1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 6:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 6:2 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord: | |
Numb | KJV | 6:2 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord: | |
Numb | CzeCEP | 6:2 | „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Když se muž nebo žena rozhodne složit mimořádný slib nazírský a zasvětí se Hospodinu, | |
Numb | CzeB21 | 6:2 | „Mluv k synům Izraele: Když se muž nebo žena rozhodne složit zvláštní nazírský slib, aby se zasvětil Hospodinu, | |
Numb | CzeCSP | 6:2 | Promluv k synům Izraele a řekni jim: Když muž či žena učiní zvláštní slib a jako nazír se zasvětí Hospodinu, | |
Numb | CzeBKR | 6:2 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Muž neb žena, když se oddělí, činíce slib nazareův, aby se oddali Hospodinu, | |
Numb | Webster | 6:2 | Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate [themselves] to the LORD. | |
Numb | NHEB | 6:2 | "Speak to the children of Israel, and tell them: When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord, | |
Numb | AKJV | 6:2 | Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD: | |
Numb | VulgClem | 6:2 | Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Vir, sive mulier, cum fecerint votum ut sanctificentur, et se voluerint Domino consecrare : | |
Numb | DRC | 6:3 | They shall abstain from wine, and from every thing that may make a man drunk. They shall not drink vinegar of wine, or of any other drink, nor any thing that is pressed out of the grape: nor shall they eat grapes either fresh or dried. | |
Numb | KJV | 6:3 | He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. | |
Numb | CzeCEP | 6:3 | ať se vystříhá vína a opojného nápoje. Nebude pít nic kvašeného, víno ani opojný nápoj, nebude pít šťávu z hroznů ani jíst čerstvé nebo sušené hrozny. | |
Numb | CzeB21 | 6:3 | bude se zdržovat vína i piva; nenapije se vinného octu ani jiného kvašeného nápoje, nenapije se žádné šťávy z hroznů a nebude hrozny ani jíst, ať už čerstvé nebo sušené. | |
Numb | CzeCSP | 6:3 | bude se naprosto zdržovat vína a piva, nebude pít vinný ocet ani ocet z opojného nápoje, nebude pít žádnou hroznovou šťávu a nebude jíst hrozny čerstvé ani sušené. | |
Numb | CzeBKR | 6:3 | Od vína i nápoje opojného zdrží se, octa vinného a octa z nápoje opojného nebude píti, ani co vytlačeného z hroznů, zelených hroznů ani suchých nebude jísti. | |
Numb | Webster | 6:3 | He shall separate [himself] from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. | |
Numb | NHEB | 6:3 | he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried. | |
Numb | AKJV | 6:3 | He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. | |
Numb | VulgClem | 6:3 | a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent : uvas recentes siccasque non comedent | |
Numb | DRC | 6:4 | All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel. | |
Numb | KJV | 6:4 | All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. | |
Numb | CzeCEP | 6:4 | Po celou dobu svého nazírství neokusí nic z toho, co pochází z vinné révy, od nezralých hroznů až po výhonky. | |
Numb | CzeB21 | 6:4 | Po celou dobu svého zasvěcení neokusí nic pocházejícího z vinné révy, od zrnka až po slupku. | |
Numb | CzeCSP | 6:4 | Po všechny dny svého nazírství nebude jíst nic, co bylo získáno z vinné révy, ani ⌈nezralé hrozny,⌉ ani semeno. | |
Numb | CzeBKR | 6:4 | Po všecky dny nazarejství svého nebude jísti žádné věci pocházející z vinného kmene, od zrnka až do šupiny. | |
Numb | Webster | 6:4 | All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine-tree, from the kernels even to the husk. | |
Numb | NHEB | 6:4 | All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins. | |
Numb | AKJV | 6:4 | All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. | |
Numb | VulgClem | 6:4 | cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur : quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent. | |
Numb | DRC | 6:5 | All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow. | |
Numb | KJV | 6:5 | All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the Lord, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. | |
Numb | CzeCEP | 6:5 | Po celou dobu platnosti slibu svého nazírství si nedá břitvou oholit hlavu. Dokud neskončí doba, po kterou se zasvětil Hospodinu, bude svatý a nechá si na hlavě volně růst vlasy. | |
Numb | CzeB21 | 6:5 | Po celou dobu jeho nazírského slibu se jeho hlavy nedotkne břitva. Dokud nevyprší doba jeho oddělení pro Hospodina, bude svatý; vlasy na hlavě si nechá volně růst. | |
Numb | CzeCSP | 6:5 | Po všechny dny jeho nazírského slibu nepřijde břitva na jeho hlavu; dokud se nenaplní dny, na které se zasvětil Hospodinu, bude svatý, nechá si volně růst vlasy na hlavě. | |
Numb | CzeBKR | 6:5 | Po všecky dny slibu nazarejství svého břitva nevejde na hlavu jeho, dokavadž by se nevyplnili dnové, v nichž se oddělil Hospodinu. Svatý bude, a nechá růsti vlasů hlavy své. | |
Numb | Webster | 6:5 | All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days shall be fulfilled, in which he separateth [himself] to the LORD, he shall be holy, [and] shall let the locks of the hair of his head grow. | |
Numb | NHEB | 6:5 | "All the days of his vow of separation there shall no razor come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to the Lord. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long. | |
Numb | AKJV | 6:5 | All the days of the vow of his separation there shall no razor come on his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. | |
Numb | VulgClem | 6:5 | Omni tempore separationis suæ novacula non transibit per caput ejus usque ad completum diem, quo Domino consecratur. Sanctus erit, crescente cæsarie capitis ejus. | |
Numb | DRC | 6:6 | All the time of his consecration he shall not go in to any dead, | |
Numb | KJV | 6:6 | All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body. | |
Numb | CzeCEP | 6:6 | Po celou dobu svého zasvěcení Hospodinu nesmí přijít do styku se zemřelým. | |
Numb | CzeB21 | 6:6 | Po všechny dny svého zasvěcení Hospodinu se nepřiblíží k mrtvému. | |
Numb | CzeCSP | 6:6 | Po všechny dny svého zasvěcení Hospodinu se nepřiblíží k mrtvému člověku. | |
Numb | CzeBKR | 6:6 | Po všecky dny, v nichž se oddělí Hospodinu, k tělu mrtvému nevejde. | |
Numb | Webster | 6:6 | All the days that he separateth [himself] to the LORD, he shall come at no dead body. | |
Numb | NHEB | 6:6 | "All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body. | |
Numb | AKJV | 6:6 | All the days that he separates himself to the LORD he shall come at no dead body. | |
Numb | VulgClem | 6:6 | Omni tempore consecrationis suæ, super mortuum non ingredietur, | |
Numb | DRC | 6:7 | Neither shall he make himself unclean, even for his father, or for his mother, or for his brother, or for his sister, when they die, because the consecration of his God is upon his head. | |
Numb | KJV | 6:7 | He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. | |
Numb | CzeCEP | 6:7 | Nesmí se poskvrnit ani tehdy, když mu zemře otec nebo matka, bratr nebo sestra, protože na jeho hlavě je nazírské znamení jeho Boha. | |
Numb | CzeB21 | 6:7 | Neposkvrní se ani při svém otci, matce, bratru ani sestře, kdyby zemřeli, neboť má na hlavě znak zasvěcení svému Bohu. | |
Numb | CzeCSP | 6:7 | Neposkvrní se ani se svým otcem, matkou, bratrem či sestrou, když zemřou, neboť má na hlavě zasvěcení svému Bohu. | |
Numb | CzeBKR | 6:7 | Nad otcem svým aneb nad matkou svou, nad bratrem svým aneb nad sestrou svou, kdyby zemřeli, nebude se poškvrňovati; nebo posvěcení Boha jeho jest na hlavě jeho. | |
Numb | Webster | 6:7 | He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God [is] upon his head. | |
Numb | NHEB | 6:7 | He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head. | |
Numb | AKJV | 6:7 | He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is on his head. | |
Numb | VulgClem | 6:7 | nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur, quia consecratio Dei sui super caput ejus est. | |
Numb | DRC | 6:8 | All the days of his separation he shall be holy to the Lord. | |
Numb | KJV | 6:8 | All the days of his separation he is holy unto the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 6:8 | Je svatý Hospodinův po celou dobu svého nazírství. | |
Numb | CzeB21 | 6:8 | Po všechny dny svého zasvěcení bude svatý Hospodinu. | |
Numb | CzeCSP | 6:8 | Po všechny dny svého nazírství bude svatý Hospodinu. | |
Numb | CzeBKR | 6:8 | Po všecky dny nazarejství svého svatý bude Hospodinu. | |
Numb | Webster | 6:8 | All the days of his separation he [is] holy to the LORD. | |
Numb | NHEB | 6:8 | All the days of his separation he is holy to the Lord. | |
Numb | AKJV | 6:8 | All the days of his separation he is holy to the LORD. | |
Numb | VulgClem | 6:8 | Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino. | |
Numb | DRC | 6:9 | But if any man die suddenly before him: the head of his consecration shall be defiled: and he shall shave it forthwith on the same day of his purification, and again on the seventh day. | |
Numb | KJV | 6:9 | And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. | |
Numb | CzeCEP | 6:9 | Kdyby však zcela nenadále poblíž něho někdo zemřel a on poskvrnil svou hlavu s nazírským znamením, oholí si ji v den, kdy se bude očišťovat, oholí ji sedmého dne. | |
Numb | CzeB21 | 6:9 | Kdyby však v jeho blízkosti někdo zemřel náhlou smrtí, a tak poskvrnil znak zasvěcení na jeho hlavě, oholí si hlavu v den svého očišťování; oholí si ji v sedmý den. | |
Numb | CzeCSP | 6:9 | Když by v okamžiku a náhle vedle něj zemřel mrtvý a znečistil by tak jeho posvěcenou hlavu, oholí si hlavu v den svého očišťování; oholí si ji v sedmý den. | |
Numb | CzeBKR | 6:9 | Umřel-li by pak kdo blízko něho náhlou smrtí, a poškvrnil-li by hlavy v nazarejství jeho, oholí hlavu svou v den očišťování svého; dne sedmého oholí ji. | |
Numb | Webster | 6:9 | And if any man shall die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. | |
Numb | NHEB | 6:9 | "If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it. | |
Numb | AKJV | 6:9 | And if any man die very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. | |
Numb | VulgClem | 6:9 | Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis ejus : quod radet illico in eadem die purgationis suæ, et rursum septima. | |
Numb | DRC | 6:10 | And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons to the priest in the entry of the covenant of the testimony. | |
Numb | KJV | 6:10 | And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | CzeCEP | 6:10 | V osmý den přinese knězi dvě hrdličky nebo dvě holoubátka ke vchodu do stanu setkávání. | |
Numb | CzeB21 | 6:10 | Osmého dne pak přinese knězi ke vchodu do Stanu setkávání dvě hrdličky nebo dvě holoubata | |
Numb | CzeCSP | 6:10 | Osmého dne přinese dvě hrdličky nebo dvě holoubata ke knězi do vchodu stanu setkávání. | |
Numb | CzeBKR | 6:10 | A dne osmého přinese dvě hrdličky, aneb dvé holoubátek knězi, ke dveřím stánku úmluvy. | |
Numb | Webster | 6:10 | And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | NHEB | 6:10 | On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting. | |
Numb | AKJV | 6:10 | And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | VulgClem | 6:10 | In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbæ sacerdoti in introitu fœderis testimonii. | |
Numb | DRC | 6:11 | And the priest shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and shall pray for him, for that he hath sinned by the dead: and he shall sanctify his head that day: | |
Numb | KJV | 6:11 | And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. | |
Numb | CzeCEP | 6:11 | Kněz připraví jedno v oběť za hřích a druhé v oběť zápalnou, aby za něho vykonal smírčí obřady proto, že se prohřešil při mrtvém; toho dne mu zase posvětí hlavu. | |
Numb | CzeB21 | 6:11 | a kněz přinese jedno jako oběť za hřích a druhé jako zápalnou oběť. Tak za něj vykoná obřad smíření, neboť se prohřešil při mrtvém. Toho dne znovu posvětí svou hlavu | |
Numb | CzeCSP | 6:11 | Kněz ať připraví jedno jako oběť za hřích a jedno jako zápalnou oběť a vykoná za něj obřad smíření, protože zhřešil kvůli mrtvému. V onen den posvětí svou hlavu. | |
Numb | CzeBKR | 6:11 | I bude kněz obětovati jedno za hřích, a druhé v zápalnou obět, a očistí jej od toho, čímž zhřešil nad mrtvým, a posvětí hlavy jeho v ten den. | |
Numb | Webster | 6:11 | And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. | |
Numb | NHEB | 6:11 | The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day. | |
Numb | AKJV | 6:11 | And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. | |
Numb | VulgClem | 6:11 | Facietque sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo : sanctificabitque caput ejus in die illo : | |
Numb | DRC | 6:12 | And shall consecrate to the Lord the days of his separation, offering a lamb of one year for sin: yet so that the former days be made void, because his sanctification was profaned. | |
Numb | KJV | 6:12 | And he shall consecrate unto the Lord the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. | |
Numb | CzeCEP | 6:12 | On se pak znovu zasvětí Hospodinu po dobu svého nazírství a přinese ročního beránka jako oběť za vinu; avšak předešlá doba bude neplatná, protože své nazírství poskvrnil. | |
Numb | CzeB21 | 6:12 | a všechny dny svého nazírství zasvětí Hospodinu. Přinese ročního beránka jako oběť odškodnění a předchozí dny se zruší, neboť poskvrnil své nazírství. | |
Numb | CzeCSP | 6:12 | Zasvětí Hospodinu dny svého nazírství. Přivede ročního beránka jako oběť za vinu. Dřívější dny propadnou, protože poskvrnil své nazírství. | |
Numb | CzeBKR | 6:12 | A oddělí Hospodinu dny nazarejství svého, a přinese beránka ročního za provinění, a dnové první přijdou v nic; nebo poškvrněno jest nazarejství jeho. | |
Numb | Webster | 6:12 | And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass-offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. | |
Numb | NHEB | 6:12 | He shall separate to the Lord the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled. | |
Numb | AKJV | 6:12 | And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. | |
Numb | VulgClem | 6:12 | et consecrabit Domino dies separationis illius, offerens agnum anniculum pro peccato : ita tamen ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est sanctificatio ejus. | |
Numb | DRC | 6:13 | This is the law of consecration. When the days which he had determined by vow shall be expired, he shall bring him to the door of the tabernacle of the covenant, | |
Numb | KJV | 6:13 | And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | CzeCEP | 6:13 | Toto je řád pro nazíra: V den, kdy skončí doba jeho nazírství, přivede ho kněz ke vchodu do stanu setkávání. | |
Numb | CzeB21 | 6:13 | A toto je zákon ohledně nazíra: V den, kdy vyprší doba jeho zasvěcení, bude přiveden ke vchodu do Stanu setkávání | |
Numb | CzeCSP | 6:13 | Toto je zákon o nazírovi: V den, kdy se naplní dny jeho nazírství, přivede ho do vchodu stanu setkávání. | |
Numb | CzeBKR | 6:13 | Tento pak jest zákon nazareův: V ten den, když se vyplní čas nazarejství jeho, přijde ke dveřím stánku úmluvy. | |
Numb | Webster | 6:13 | And this [is] the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | NHEB | 6:13 | "This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting, | |
Numb | AKJV | 6:13 | And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | VulgClem | 6:13 | Ista est lex consecrationis. Cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur, adducet eum ad ostium tabernaculi fœderis, | |
Numb | DRC | 6:14 | And shall offer his oblation to the Lord: one he lamb of a year old without blemish for a holocaust, and one ewe lamb of a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a victim of peace offering, | |
Numb | KJV | 6:14 | And he shall offer his offering unto the Lord, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, | |
Numb | CzeCEP | 6:14 | Jako svůj dar Hospodinu přinese jednoho ročního beránka bez vady k oběti zápalné, jednu roční ovci bez vady k oběti za hřích a jednoho berana bez vady k oběti pokojné; | |
Numb | CzeB21 | 6:14 | a bude obětovat svůj dar Hospodinu: jednoho ročního beránka bez vady jako zápalnou oběť, jednu roční ovečku bez vady jako oběť za hřích a jednoho berana bez vady jako pokojnou oběť, | |
Numb | CzeCSP | 6:14 | Jako svůj obětní dar přivede Hospodinu jednoho ročního beránka bez vady jako zápalnou oběť, jednu roční ovečku bez vady jako oběť za hřích a jednoho berana bez vady jako pokojnou oběť. | |
Numb | CzeBKR | 6:14 | A bude obětovati obět svou Hospodinu, beránka ročního bez poškvrny, jednoho v obět zápalnou, a ovci jednu roční bez poškvrny v obět za hřích, a skopce jednoho bez poškvrny v obět pokojnou, | |
Numb | Webster | 6:14 | And he shall offer his offering to the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings, | |
Numb | NHEB | 6:14 | and he shall offer his offering to the Lord, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, | |
Numb | AKJV | 6:14 | And he shall offer his offering to the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, | |
Numb | VulgClem | 6:14 | et offeret oblationes ejus Domino, agnum anniculum immaculatum in holocaustum, et ovem anniculam immaculatam pro peccato, et arietem immaculatum, hostiam pacificam, | |
Numb | DRC | 6:15 | A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations of each: | |
Numb | KJV | 6:15 | And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. | |
Numb | CzeCEP | 6:15 | dále koš nekvašených chlebů, totiž bochánky z bílé mouky zadělané olejem a nekvašené oplatky pomazané olejem, a příslušné přídavné oběti a úlitby. | |
Numb | CzeB21 | 6:15 | dále koš nekvašeného pečiva z jemné mouky, bochánky zadělané olejem, nekvašené placky pomazané olejem a s nimi patřičné moučné oběti a úlitby. | |
Numb | CzeCSP | 6:15 | Dále koš nekvašených chlebů, totiž bochníky z jemné mouky namísené s olejem, nekvašené placky pomazané olejem a patřičné přídavné oběti a lité oběti. | |
Numb | CzeBKR | 6:15 | A koš chlebů přesných, koláče z mouky bělné olejem zadělané, a pokruty nekvašené, olejem pomazané, s obětmi jejími suchými i mokrými. | |
Numb | Webster | 6:15 | And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat-offering and their drink-offerings. | |
Numb | NHEB | 6:15 | and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings. | |
Numb | AKJV | 6:15 | And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. | |
Numb | VulgClem | 6:15 | canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo, ac libamina singulorum : | |
Numb | DRC | 6:16 | And the priest shall present them before the Lord, and shall offer both the sin offering and the holocaust. | |
Numb | KJV | 6:16 | And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: | |
Numb | CzeCEP | 6:16 | Kněz to přinese před Hospodina a bude obětovat jeho oběť za hřích a jeho oběť zápalnou. | |
Numb | CzeB21 | 6:16 | Kněz to přinese před Hospodina a vykoná nazírovu oběť za hřích a jeho zápalnou oběť. | |
Numb | CzeCSP | 6:16 | Kněz to přinese před Hospodina a připraví jeho oběť za hřích a jeho zápalnou oběť. | |
Numb | CzeBKR | 6:16 | Kteréžto věci obětovati bude kněz před Hospodinem, a učiní obět za hřích jeho, i zápalnou obět jeho. | |
Numb | Webster | 6:16 | And the priest shall bring [them] before the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering: | |
Numb | NHEB | 6:16 | The priest shall present them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering. | |
Numb | AKJV | 6:16 | And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: | |
Numb | VulgClem | 6:16 | quæ offeret sacerdos coram Domino, et faciet tam pro peccato, quam in holocaustum. | |
Numb | DRC | 6:17 | But the ram he shall immolate for a sacrifice of peace offering to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations that are due by custom. | |
Numb | KJV | 6:17 | And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. | |
Numb | CzeCEP | 6:17 | Berana připraví Hospodinu jako hod oběti pokojné spolu s košem nekvašených chlebů; kněz připraví i jeho přídavnou oběť a jeho úlitbu. | |
Numb | CzeB21 | 6:17 | Berana pak připraví jako pokojnou oběť Hospodinu spolu s košem nekvašeného pečiva a vykoná jeho moučnou oběť a jeho úlitbu. | |
Numb | CzeCSP | 6:17 | Berana připraví jako pokojnou oběť pro Hospodina s košem nekvašených chlebů. Kněz též připraví jeho přídavnou oběť a jeho litou oběť. | |
Numb | CzeBKR | 6:17 | Skopce také obětovati bude v obět pokojnou Hospodinu, spolu s košem chlebů přesných; tolikéž obětovati bude kněz i obět suchou i mokrou jeho. | |
Numb | Webster | 6:17 | And he shall offer the ram [for] a sacrifice of peace-offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat-offering, and his drink-offering. | |
Numb | NHEB | 6:17 | He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering. | |
Numb | AKJV | 6:17 | And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. | |
Numb | VulgClem | 6:17 | Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur. | |
Numb | DRC | 6:18 | Then shall the hair of the consecration of the Nazarite, be shaved off before the door of the tabernacle of the covenant: and he shall take his hair, and lay it upon the fire, which is under the sacrifice of the peace offerings. | |
Numb | KJV | 6:18 | And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. | |
Numb | CzeCEP | 6:18 | Nazír si pak u vchodu do stanu setkávání oholí na hlavě nazírské znamení, vezme vlasy z hlavy, své nazírské znamení, a dá je na oheň, který bude pod pokojnou obětí. | |
Numb | CzeB21 | 6:18 | Nazír si pak u vchodu do Stanu setkávání oholí vlasy, znamení svého nazírského zasvěcení, vezme je a vloží do ohně pod pokojnou obětí. | |
Numb | CzeCSP | 6:18 | Nazír si u vchodu do stanu setkávání oholí svou posvěcenou hlavu, vlasy ze své posvěcené hlavy vezme a dá je do ohně pod pokojnou obětí. | |
Numb | CzeBKR | 6:18 | Tedy oholí nazareus u dveří stánku úmluvy hlavu nazarejství svého, a vezma vlasy z hlavy nazarejství svého, vloží je na oheň, kterýž jest pod obětí pokojnou. | |
Numb | Webster | 6:18 | And the Nazarite shall shave the head of his separation [at] the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put [it] in the fire which [is] under the sacrifice of the peace-offerings. | |
Numb | NHEB | 6:18 | The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. | |
Numb | AKJV | 6:18 | And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. | |
Numb | VulgClem | 6:18 | Tunc radetur nazaræus ante ostium tabernaculi fœderis cæsarie consecrationis suæ : tolletque capillos ejus, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum : | |
Numb | DRC | 6:19 | And shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and he shall deliver them into the hands of the Nazarite, after his head is shaven. | |
Numb | KJV | 6:19 | And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: | |
Numb | CzeCEP | 6:19 | Nato kněz vezme vařené plece z berana, z koše jeden nekvašený bochánek a jednu nekvašenou oplatku a vloží to do rukou nazírovi, poté co si oholil své nazírské znamení. | |
Numb | CzeB21 | 6:19 | Kněz vezme z onoho berana vařené plece, z koše vezme jeden nekvašený bochánek a jednu nekvašenou placku a poté, co si nazír oholí znamení svého zasvěcení, vloží to vše do jeho dlaní. | |
Numb | CzeCSP | 6:19 | Kněz vezme uvařenou plec z berana, jeden nekvašený bochník z koše, jednu nekvašenou placku a dá to nazírovi do rukou poté, co si oholil svou posvěcenou hlavu. | |
Numb | CzeBKR | 6:19 | Potom vezme kněz plece vařené z skopce toho, a jeden koláč přesný z koše, a pokrutu nekvašenou jednu, a dá v ruce nazarejského, když by oholeno bylo nazarejství jeho. | |
Numb | Webster | 6:19 | And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put [them] upon the hands of the Nazarite, after [the hair of] his separation is shaven: | |
Numb | NHEB | 6:19 | The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation; | |
Numb | AKJV | 6:19 | And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: | |
Numb | VulgClem | 6:19 | et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput ejus. | |
Numb | DRC | 6:20 | And receiving them again from him, he shall elevate them in the sight of the Lord: and they being sanctified shall belong to the priest, as the breast, which was commanded to be separated, and the shoulder. After this the Nazarite may drink wine. | |
Numb | KJV | 6:20 | And the priest shall wave them for a wave offering before the Lord: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. | |
Numb | CzeCEP | 6:20 | Kněz to nabídne Hospodinu podáváním jako oběť podávání. Je to svatý příděl pro kněze spolu s hrudím oběti podávání a kýtou oběti pozdvihování. Potom už může nazír pít víno.“ | |
Numb | CzeB21 | 6:20 | Kněz to pak zvedáním nabídne Hospodinu. Společně s hrudím pozvedání a kýtou odevzdání jsou tyto věci svatým darem pro kněze. Teprve poté smí nazír znovu pít víno. | |
Numb | CzeCSP | 6:20 | Kněz s nimi zamává před Hospodinem jako mávanou obětí. Je to svatá věc; patří to knězi spolu s hrudím mávané oběti a kýtou daru pozdvihování. Potom může nazír pít víno. | |
Numb | CzeBKR | 6:20 | I bude obraceti kněz ty věci sem i tam v obět obracení před Hospodinem; a ta věc svatá přináležeti bude knězi mimo hrudí obracení, i plece pozdvižení. A již potom nazareus bude moci víno píti. | |
Numb | Webster | 6:20 | And the priest shall wave them [for] a wave-offering before the LORD: this [is] holy for the priest, with the wave-breast, and heave-shoulder: and after that, the Nazarite may drink wine. | |
Numb | NHEB | 6:20 | and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine. | |
Numb | AKJV | 6:20 | And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. | |
Numb | VulgClem | 6:20 | Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini : et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hæc, potest bibere nazaræus vinum. | |
Numb | DRC | 6:21 | This is the law of the Nazarite, when he hath vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, besides those things which his hand shall find, according to that which he had vowed in his mind, so shall he do for the fulfilling of his sanctification. | |
Numb | KJV | 6:21 | This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the Lord for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. | |
Numb | CzeCEP | 6:21 | Takový je řád pro nazíra, který Hospodinu slíbil dar za svoje nazírství kromě toho, co dá sám od sebe navíc. Učiní podle svého slibu, který složil, podle řádu svého nazírství. | |
Numb | CzeB21 | 6:21 | Toto je zákon o nazírovi skládajícím slib. Jeho dar Hospodinu za jeho zasvěcení bude odpovídat slibu, který učinil (kromě toho, co by chtěl přidat podle svých možností).“ | |
Numb | CzeCSP | 6:21 | To je zákon o nazírovi, který slíbí svůj obětní dar Hospodinu za své zasvěcení, kromě toho co může udělat navíc. Podle svého slibu, který učinil, tak ať učiní, podle zákona o svém zasvěcení. | |
Numb | CzeBKR | 6:21 | Ten jest zákon nazarea, kterýž slib učinil, a jeho obět Hospodinu za oddělení jeho, kromě toho, což by více učiniti mohl. Vedlé slibu svého, kterýž učinil, tak učiní podlé zákona oddělení svého. | |
Numb | Webster | 6:21 | This [is] the law of the Nazarite who hath vowed, [and of] his offering to the LORD for his separation, besides [that] which his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. | |
Numb | NHEB | 6:21 | "This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to the Lord for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation." | |
Numb | AKJV | 6:21 | This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering to the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. | |
Numb | VulgClem | 6:21 | Ista est lex nazaræi, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis suæ, exceptis his, quæ invenerit manus ejus : juxta quod mente devoverat, ita faciet ad perfectionem sanctificationis suæ. | |
Numb | DRC | 6:22 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 6:22 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 6:22 | Hospodin dále promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 6:22 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 6:22 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 6:22 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 6:22 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 6:22 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 6:22 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 6:22 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 6:23 | Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them: | |
Numb | KJV | 6:23 | Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, | |
Numb | CzeCEP | 6:23 | „Mluv k Áronovi a jeho synům: Budete žehnat synům Izraele těmito slovy: | |
Numb | CzeB21 | 6:23 | „Mluv k Áronovi a jeho synům: Takto budete žehnat synům Izraele; budete jim říkat: | |
Numb | CzeCSP | 6:23 | Promluv k Áronovi a jeho synům slovy: Takto budete žehnat synům Izraele. Říkejte jim: | |
Numb | CzeBKR | 6:23 | Mluv k Aronovi a synům jeho a rci: Takto budete požehnání dávati synům Izraelským, mluvíce k nim: | |
Numb | Webster | 6:23 | Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying to them, | |
Numb | NHEB | 6:23 | "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them, | |
Numb | AKJV | 6:23 | Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them, | |
Numb | VulgClem | 6:23 | Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis : | |
Numb | DRC | 6:24 | The Lord bless thee, and keep thee. | |
Numb | KJV | 6:24 | The Lord bless thee, and keep thee: | |
Numb | CzeCEP | 6:24 | ‚Ať Hospodin ti žehná a chrání tě, | |
Numb | CzeB21 | 6:24 | ‚Ať Hospodin ti žehná a chrání tě! | |
Numb | CzeCSP | 6:24 | Ať ti Hospodin žehná a chrání tě! | |
Numb | CzeBKR | 6:24 | Požehnejž tobě Hospodin, a ostříhejž tebe. | |
Numb | Webster | 6:24 | The LORD bless thee, and keep thee: | |
Numb | NHEB | 6:24 | 'The Lord bless you, and keep you. | |
Numb | AKJV | 6:24 | The LORD bless you, and keep you: | |
Numb | VulgClem | 6:24 | Benedicat tibi Dominus, et custodiat te. | |
Numb | DRC | 6:25 | The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee. | |
Numb | KJV | 6:25 | The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: | |
Numb | CzeCEP | 6:25 | ať Hospodin rozjasní nad tebou svou tvář a je ti milostiv, | |
Numb | CzeB21 | 6:25 | Ať Hospodin nad tebou rozjasní svou tvář a daruje ti přízeň! | |
Numb | CzeCSP | 6:25 | Ať nad tebou Hospodin rozjasní svou tvář a je ti milostiv! | |
Numb | CzeBKR | 6:25 | Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě. | |
Numb | Webster | 6:25 | The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee: | |
Numb | NHEB | 6:25 | The Lord make his face to shine on you, and be gracious to you. | |
Numb | AKJV | 6:25 | The LORD make his face shine on you, and be gracious to you: | |
Numb | VulgClem | 6:25 | Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui. | |
Numb | DRC | 6:26 | The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace. | |
Numb | KJV | 6:26 | The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace. | |
Numb | CzeCEP | 6:26 | ať Hospodin obrátí k tobě svou tvář a obdaří tě pokojem.‘ | |
Numb | CzeB21 | 6:26 | Ať Hospodin k tobě obrátí svou tvář a obdaří tě pokojem!‘ | |
Numb | CzeCSP | 6:26 | Ať k tobě Hospodin pozvedne svou tvář a ⌈zahrne tě pokojem!⌉ | |
Numb | CzeBKR | 6:26 | Obratiž Hospodin tvář svou k tobě, a dejž tobě pokoj. | |
Numb | Webster | 6:26 | The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. | |
Numb | NHEB | 6:26 | The Lord lift up his face toward you, and give you peace.' | |
Numb | AKJV | 6:26 | The LORD lift up his countenance on you, and give you peace. | |
Numb | VulgClem | 6:26 | Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem. | |
Numb | DRC | 6:27 | And they shall invoke my name upon the children of Israel, and I will bless them. | |
Numb | KJV | 6:27 | And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them. | |
Numb | CzeCEP | 6:27 | Tak vloží mé jméno na Izraelce a já jim požehnám.“ | |
Numb | CzeB21 | 6:27 | Tak budou pronášet mé jméno nad syny Izraele, a já jim požehnám.“ | |
Numb | CzeCSP | 6:27 | Budou klást mé jméno na syny Izraele a já jim požehnám. | |
Numb | CzeBKR | 6:27 | I budou vzývati jméno mé nad syny Izraelskými, a já jim žehnati budu. | |
Numb | Webster | 6:27 | And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them. | |
Numb | NHEB | 6:27 | "So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them." | |
Numb | AKJV | 6:27 | And they shall put my name on the children of Israel, and I will bless them. | |
Numb | VulgClem | 6:27 | Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis. | |