Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Numb DRC 6:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 6:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 6:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 6:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 6:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 6:1  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb Webster 6:1  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb NHEB 6:1  The Lord spoke to Moses, saying,
Numb AKJV 6:1  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb VulgClem 6:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 6:2  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord:
Numb KJV 6:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord:
Numb CzeCEP 6:2  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Když se muž nebo žena rozhodne složit mimořádný slib nazírský a zasvětí se Hospodinu,
Numb CzeB21 6:2  „Mluv k synům Izraele: Když se muž nebo žena rozhodne složit zvláštní nazírský slib, aby se zasvětil Hospodinu,
Numb CzeCSP 6:2  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Když muž či žena učiní zvláštní slib a jako nazír se zasvětí Hospodinu,
Numb CzeBKR 6:2  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Muž neb žena, když se oddělí, činíce slib nazareův, aby se oddali Hospodinu,
Numb Webster 6:2  Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate [themselves] to the LORD.
Numb NHEB 6:2  "Speak to the children of Israel, and tell them: When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
Numb AKJV 6:2  Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD:
Numb VulgClem 6:2  Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Vir, sive mulier, cum fecerint votum ut sanctificentur, et se voluerint Domino consecrare :
Numb DRC 6:3  They shall abstain from wine, and from every thing that may make a man drunk. They shall not drink vinegar of wine, or of any other drink, nor any thing that is pressed out of the grape: nor shall they eat grapes either fresh or dried.
Numb KJV 6:3  He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
Numb CzeCEP 6:3  ať se vystříhá vína a opojného nápoje. Nebude pít nic kvašeného, víno ani opojný nápoj, nebude pít šťávu z hroznů ani jíst čerstvé nebo sušené hrozny.
Numb CzeB21 6:3  bude se zdržovat vína i piva; nenapije se vinného octu ani jiného kvašeného nápoje, nenapije se žádné šťávy z hroznů a nebude hrozny ani jíst, ať už čerstvé nebo sušené.
Numb CzeCSP 6:3  bude se naprosto zdržovat vína a piva, nebude pít vinný ocet ani ocet z opojného nápoje, nebude pít žádnou hroznovou šťávu a nebude jíst hrozny čerstvé ani sušené.
Numb CzeBKR 6:3  Od vína i nápoje opojného zdrží se, octa vinného a octa z nápoje opojného nebude píti, ani co vytlačeného z hroznů, zelených hroznů ani suchých nebude jísti.
Numb Webster 6:3  He shall separate [himself] from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
Numb NHEB 6:3  he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
Numb AKJV 6:3  He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
Numb VulgClem 6:3  a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent : uvas recentes siccasque non comedent
Numb DRC 6:4  All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel.
Numb KJV 6:4  All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
Numb CzeCEP 6:4  Po celou dobu svého nazírství neokusí nic z toho, co pochází z vinné révy, od nezralých hroznů až po výhonky.
Numb CzeB21 6:4  Po celou dobu svého zasvěcení neokusí nic pocházejícího z vinné révy, od zrnka až po slupku.
Numb CzeCSP 6:4  Po všechny dny svého nazírství nebude jíst nic, co bylo získáno z vinné révy, ani ⌈nezralé hrozny,⌉ ani semeno.
Numb CzeBKR 6:4  Po všecky dny nazarejství svého nebude jísti žádné věci pocházející z vinného kmene, od zrnka až do šupiny.
Numb Webster 6:4  All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine-tree, from the kernels even to the husk.
Numb NHEB 6:4  All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
Numb AKJV 6:4  All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
Numb VulgClem 6:4  cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur : quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent.
Numb DRC 6:5  All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow.
Numb KJV 6:5  All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the Lord, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
Numb CzeCEP 6:5  Po celou dobu platnosti slibu svého nazírství si nedá břitvou oholit hlavu. Dokud neskončí doba, po kterou se zasvětil Hospodinu, bude svatý a nechá si na hlavě volně růst vlasy.
Numb CzeB21 6:5  Po celou dobu jeho nazírského slibu se jeho hlavy nedotkne břitva. Dokud nevyprší doba jeho oddělení pro Hospodina, bude svatý; vlasy na hlavě si nechá volně růst.
Numb CzeCSP 6:5  Po všechny dny jeho nazírského slibu nepřijde břitva na jeho hlavu; dokud se nenaplní dny, na které se zasvětil Hospodinu, bude svatý, nechá si volně růst vlasy na hlavě.
Numb CzeBKR 6:5  Po všecky dny slibu nazarejství svého břitva nevejde na hlavu jeho, dokavadž by se nevyplnili dnové, v nichž se oddělil Hospodinu. Svatý bude, a nechá růsti vlasů hlavy své.
Numb Webster 6:5  All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days shall be fulfilled, in which he separateth [himself] to the LORD, he shall be holy, [and] shall let the locks of the hair of his head grow.
Numb NHEB 6:5  "All the days of his vow of separation there shall no razor come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to the Lord. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
Numb AKJV 6:5  All the days of the vow of his separation there shall no razor come on his head: until the days be fulfilled, in the which he separates himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
Numb VulgClem 6:5  Omni tempore separationis suæ novacula non transibit per caput ejus usque ad completum diem, quo Domino consecratur. Sanctus erit, crescente cæsarie capitis ejus.
Numb DRC 6:6  All the time of his consecration he shall not go in to any dead,
Numb KJV 6:6  All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
Numb CzeCEP 6:6  Po celou dobu svého zasvěcení Hospodinu nesmí přijít do styku se zemřelým.
Numb CzeB21 6:6  Po všechny dny svého zasvěcení Hospodinu se nepřiblíží k mrtvému.
Numb CzeCSP 6:6  Po všechny dny svého zasvěcení Hospodinu se nepřiblíží k mrtvému člověku.
Numb CzeBKR 6:6  Po všecky dny, v nichž se oddělí Hospodinu, k tělu mrtvému nevejde.
Numb Webster 6:6  All the days that he separateth [himself] to the LORD, he shall come at no dead body.
Numb NHEB 6:6  "All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
Numb AKJV 6:6  All the days that he separates himself to the LORD he shall come at no dead body.
Numb VulgClem 6:6  Omni tempore consecrationis suæ, super mortuum non ingredietur,
Numb DRC 6:7  Neither shall he make himself unclean, even for his father, or for his mother, or for his brother, or for his sister, when they die, because the consecration of his God is upon his head.
Numb KJV 6:7  He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
Numb CzeCEP 6:7  Nesmí se poskvrnit ani tehdy, když mu zemře otec nebo matka, bratr nebo sestra, protože na jeho hlavě je nazírské znamení jeho Boha.
Numb CzeB21 6:7  Neposkvrní se ani při svém otci, matce, bratru ani sestře, kdyby zemřeli, neboť má na hlavě znak zasvěcení svému Bohu.
Numb CzeCSP 6:7  Neposkvrní se ani se svým otcem, matkou, bratrem či sestrou, když zemřou, neboť má na hlavě zasvěcení svému Bohu.
Numb CzeBKR 6:7  Nad otcem svým aneb nad matkou svou, nad bratrem svým aneb nad sestrou svou, kdyby zemřeli, nebude se poškvrňovati; nebo posvěcení Boha jeho jest na hlavě jeho.
Numb Webster 6:7  He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God [is] upon his head.
Numb NHEB 6:7  He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
Numb AKJV 6:7  He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is on his head.
Numb VulgClem 6:7  nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur, quia consecratio Dei sui super caput ejus est.
Numb DRC 6:8  All the days of his separation he shall be holy to the Lord.
Numb KJV 6:8  All the days of his separation he is holy unto the Lord.
Numb CzeCEP 6:8  Je svatý Hospodinův po celou dobu svého nazírství.
Numb CzeB21 6:8  Po všechny dny svého zasvěcení bude svatý Hospodinu.
Numb CzeCSP 6:8  Po všechny dny svého nazírství bude svatý Hospodinu.
Numb CzeBKR 6:8  Po všecky dny nazarejství svého svatý bude Hospodinu.
Numb Webster 6:8  All the days of his separation he [is] holy to the LORD.
Numb NHEB 6:8  All the days of his separation he is holy to the Lord.
Numb AKJV 6:8  All the days of his separation he is holy to the LORD.
Numb VulgClem 6:8  Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino.
Numb DRC 6:9  But if any man die suddenly before him: the head of his consecration shall be defiled: and he shall shave it forthwith on the same day of his purification, and again on the seventh day.
Numb KJV 6:9  And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
Numb CzeCEP 6:9  Kdyby však zcela nenadále poblíž něho někdo zemřel a on poskvrnil svou hlavu s nazírským znamením, oholí si ji v den, kdy se bude očišťovat, oholí ji sedmého dne.
Numb CzeB21 6:9  Kdyby však v jeho blízkosti někdo zemřel náhlou smrtí, a tak poskvrnil znak zasvěcení na jeho hlavě, oholí si hlavu v den svého očišťování; oholí si ji v sedmý den.
Numb CzeCSP 6:9  Když by v okamžiku a náhle vedle něj zemřel mrtvý a znečistil by tak jeho posvěcenou hlavu, oholí si hlavu v den svého očišťování; oholí si ji v sedmý den.
Numb CzeBKR 6:9  Umřel-li by pak kdo blízko něho náhlou smrtí, a poškvrnil-li by hlavy v nazarejství jeho, oholí hlavu svou v den očišťování svého; dne sedmého oholí ji.
Numb Webster 6:9  And if any man shall die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
Numb NHEB 6:9  "If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
Numb AKJV 6:9  And if any man die very suddenly by him, and he has defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
Numb VulgClem 6:9  Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis ejus : quod radet illico in eadem die purgationis suæ, et rursum septima.
Numb DRC 6:10  And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons to the priest in the entry of the covenant of the testimony.
Numb KJV 6:10  And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
Numb CzeCEP 6:10  V osmý den přinese knězi dvě hrdličky nebo dvě holoubátka ke vchodu do stanu setkávání.
Numb CzeB21 6:10  Osmého dne pak přinese knězi ke vchodu do Stanu setkávání dvě hrdličky nebo dvě holoubata
Numb CzeCSP 6:10  Osmého dne přinese dvě hrdličky nebo dvě holoubata ke knězi do vchodu stanu setkávání.
Numb CzeBKR 6:10  A dne osmého přinese dvě hrdličky, aneb dvé holoubátek knězi, ke dveřím stánku úmluvy.
Numb Webster 6:10  And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
Numb NHEB 6:10  On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
Numb AKJV 6:10  And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
Numb VulgClem 6:10  In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbæ sacerdoti in introitu fœderis testimonii.
Numb DRC 6:11  And the priest shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and shall pray for him, for that he hath sinned by the dead: and he shall sanctify his head that day:
Numb KJV 6:11  And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
Numb CzeCEP 6:11  Kněz připraví jedno v oběť za hřích a druhé v oběť zápalnou, aby za něho vykonal smírčí obřady proto, že se prohřešil při mrtvém; toho dne mu zase posvětí hlavu.
Numb CzeB21 6:11  a kněz přinese jedno jako oběť za hřích a druhé jako zápalnou oběť. Tak za něj vykoná obřad smíření, neboť se prohřešil při mrtvém. Toho dne znovu posvětí svou hlavu
Numb CzeCSP 6:11  Kněz ať připraví jedno jako oběť za hřích a jedno jako zápalnou oběť a vykoná za něj obřad smíření, protože zhřešil kvůli mrtvému. V onen den posvětí svou hlavu.
Numb CzeBKR 6:11  I bude kněz obětovati jedno za hřích, a druhé v zápalnou obět, a očistí jej od toho, čímž zhřešil nad mrtvým, a posvětí hlavy jeho v ten den.
Numb Webster 6:11  And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
Numb NHEB 6:11  The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
Numb AKJV 6:11  And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
Numb VulgClem 6:11  Facietque sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo : sanctificabitque caput ejus in die illo :
Numb DRC 6:12  And shall consecrate to the Lord the days of his separation, offering a lamb of one year for sin: yet so that the former days be made void, because his sanctification was profaned.
Numb KJV 6:12  And he shall consecrate unto the Lord the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
Numb CzeCEP 6:12  On se pak znovu zasvětí Hospodinu po dobu svého nazírství a přinese ročního beránka jako oběť za vinu; avšak předešlá doba bude neplatná, protože své nazírství poskvrnil.
Numb CzeB21 6:12  a všechny dny svého nazírství zasvětí Hospodinu. Přinese ročního beránka jako oběť odškodnění a předchozí dny se zruší, neboť poskvrnil své nazírství.
Numb CzeCSP 6:12  Zasvětí Hospodinu dny svého nazírství. Přivede ročního beránka jako oběť za vinu. Dřívější dny propadnou, protože poskvrnil své nazírství.
Numb CzeBKR 6:12  A oddělí Hospodinu dny nazarejství svého, a přinese beránka ročního za provinění, a dnové první přijdou v nic; nebo poškvrněno jest nazarejství jeho.
Numb Webster 6:12  And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass-offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
Numb NHEB 6:12  He shall separate to the Lord the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
Numb AKJV 6:12  And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
Numb VulgClem 6:12  et consecrabit Domino dies separationis illius, offerens agnum anniculum pro peccato : ita tamen ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est sanctificatio ejus.
Numb DRC 6:13  This is the law of consecration. When the days which he had determined by vow shall be expired, he shall bring him to the door of the tabernacle of the covenant,
Numb KJV 6:13  And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
Numb CzeCEP 6:13  Toto je řád pro nazíra: V den, kdy skončí doba jeho nazírství, přivede ho kněz ke vchodu do stanu setkávání.
Numb CzeB21 6:13  A toto je zákon ohledně nazíra: V den, kdy vyprší doba jeho zasvěcení, bude přiveden ke vchodu do Stanu setkávání
Numb CzeCSP 6:13  Toto je zákon o nazírovi: V den, kdy se naplní dny jeho nazírství, přivede ho do vchodu stanu setkávání.
Numb CzeBKR 6:13  Tento pak jest zákon nazareův: V ten den, když se vyplní čas nazarejství jeho, přijde ke dveřím stánku úmluvy.
Numb Webster 6:13  And this [is] the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation:
Numb NHEB 6:13  "This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
Numb AKJV 6:13  And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation:
Numb VulgClem 6:13  Ista est lex consecrationis. Cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur, adducet eum ad ostium tabernaculi fœderis,
Numb DRC 6:14  And shall offer his oblation to the Lord: one he lamb of a year old without blemish for a holocaust, and one ewe lamb of a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a victim of peace offering,
Numb KJV 6:14  And he shall offer his offering unto the Lord, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
Numb CzeCEP 6:14  Jako svůj dar Hospodinu přinese jednoho ročního beránka bez vady k oběti zápalné, jednu roční ovci bez vady k oběti za hřích a jednoho berana bez vady k oběti pokojné;
Numb CzeB21 6:14  a bude obětovat svůj dar Hospodinu: jednoho ročního beránka bez vady jako zápalnou oběť, jednu roční ovečku bez vady jako oběť za hřích a jednoho berana bez vady jako pokojnou oběť,
Numb CzeCSP 6:14  Jako svůj obětní dar přivede Hospodinu jednoho ročního beránka bez vady jako zápalnou oběť, jednu roční ovečku bez vady jako oběť za hřích a jednoho berana bez vady jako pokojnou oběť.
Numb CzeBKR 6:14  A bude obětovati obět svou Hospodinu, beránka ročního bez poškvrny, jednoho v obět zápalnou, a ovci jednu roční bez poškvrny v obět za hřích, a skopce jednoho bez poškvrny v obět pokojnou,
Numb Webster 6:14  And he shall offer his offering to the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,
Numb NHEB 6:14  and he shall offer his offering to the Lord, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
Numb AKJV 6:14  And he shall offer his offering to the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
Numb VulgClem 6:14  et offeret oblationes ejus Domino, agnum anniculum immaculatum in holocaustum, et ovem anniculam immaculatam pro peccato, et arietem immaculatum, hostiam pacificam,
Numb DRC 6:15  A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations of each:
Numb KJV 6:15  And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
Numb CzeCEP 6:15  dále koš nekvašených chlebů, totiž bochánky z bílé mouky zadělané olejem a nekvašené oplatky pomazané olejem, a příslušné přídavné oběti a úlitby.
Numb CzeB21 6:15  dále koš nekvašeného pečiva z jemné mouky, bochánky zadělané olejem, nekvašené placky pomazané olejem a s nimi patřičné moučné oběti a úlitby.
Numb CzeCSP 6:15  Dále koš nekvašených chlebů, totiž bochníky z jemné mouky namísené s olejem, nekvašené placky pomazané olejem a patřičné přídavné oběti a lité oběti.
Numb CzeBKR 6:15  A koš chlebů přesných, koláče z mouky bělné olejem zadělané, a pokruty nekvašené, olejem pomazané, s obětmi jejími suchými i mokrými.
Numb Webster 6:15  And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat-offering and their drink-offerings.
Numb NHEB 6:15  and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
Numb AKJV 6:15  And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
Numb VulgClem 6:15  canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo, ac libamina singulorum :
Numb DRC 6:16  And the priest shall present them before the Lord, and shall offer both the sin offering and the holocaust.
Numb KJV 6:16  And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
Numb CzeCEP 6:16  Kněz to přinese před Hospodina a bude obětovat jeho oběť za hřích a jeho oběť zápalnou.
Numb CzeB21 6:16  Kněz to přinese před Hospodina a vykoná nazírovu oběť za hřích a jeho zápalnou oběť.
Numb CzeCSP 6:16  Kněz to přinese před Hospodina a připraví jeho oběť za hřích a jeho zápalnou oběť.
Numb CzeBKR 6:16  Kteréžto věci obětovati bude kněz před Hospodinem, a učiní obět za hřích jeho, i zápalnou obět jeho.
Numb Webster 6:16  And the priest shall bring [them] before the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:
Numb NHEB 6:16  The priest shall present them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
Numb AKJV 6:16  And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
Numb VulgClem 6:16  quæ offeret sacerdos coram Domino, et faciet tam pro peccato, quam in holocaustum.
Numb DRC 6:17  But the ram he shall immolate for a sacrifice of peace offering to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations that are due by custom.
Numb KJV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb CzeCEP 6:17  Berana připraví Hospodinu jako hod oběti pokojné spolu s košem nekvašených chlebů; kněz připraví i jeho přídavnou oběť a jeho úlitbu.
Numb CzeB21 6:17  Berana pak připraví jako pokojnou oběť Hospodinu spolu s košem nekvašeného pečiva a vykoná jeho moučnou oběť a jeho úlitbu.
Numb CzeCSP 6:17  Berana připraví jako pokojnou oběť pro Hospodina s košem nekvašených chlebů. Kněz též připraví jeho přídavnou oběť a jeho litou oběť.
Numb CzeBKR 6:17  Skopce také obětovati bude v obět pokojnou Hospodinu, spolu s košem chlebů přesných; tolikéž obětovati bude kněz i obět suchou i mokrou jeho.
Numb Webster 6:17  And he shall offer the ram [for] a sacrifice of peace-offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat-offering, and his drink-offering.
Numb NHEB 6:17  He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
Numb AKJV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb VulgClem 6:17  Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur.
Numb DRC 6:18  Then shall the hair of the consecration of the Nazarite, be shaved off before the door of the tabernacle of the covenant: and he shall take his hair, and lay it upon the fire, which is under the sacrifice of the peace offerings.
Numb KJV 6:18  And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
Numb CzeCEP 6:18  Nazír si pak u vchodu do stanu setkávání oholí na hlavě nazírské znamení, vezme vlasy z hlavy, své nazírské znamení, a dá je na oheň, který bude pod pokojnou obětí.
Numb CzeB21 6:18  Nazír si pak u vchodu do Stanu setkávání oholí vlasy, znamení svého nazírského zasvěcení, vezme je a vloží do ohně pod pokojnou obětí.
Numb CzeCSP 6:18  Nazír si u vchodu do stanu setkávání oholí svou posvěcenou hlavu, vlasy ze své posvěcené hlavy vezme a dá je do ohně pod pokojnou obětí.
Numb CzeBKR 6:18  Tedy oholí nazareus u dveří stánku úmluvy hlavu nazarejství svého, a vezma vlasy z hlavy nazarejství svého, vloží je na oheň, kterýž jest pod obětí pokojnou.
Numb Webster 6:18  And the Nazarite shall shave the head of his separation [at] the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put [it] in the fire which [is] under the sacrifice of the peace-offerings.
Numb NHEB 6:18  The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
Numb AKJV 6:18  And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
Numb VulgClem 6:18  Tunc radetur nazaræus ante ostium tabernaculi fœderis cæsarie consecrationis suæ : tolletque capillos ejus, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum :
Numb DRC 6:19  And shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and he shall deliver them into the hands of the Nazarite, after his head is shaven.
Numb KJV 6:19  And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
Numb CzeCEP 6:19  Nato kněz vezme vařené plece z berana, z koše jeden nekvašený bochánek a jednu nekvašenou oplatku a vloží to do rukou nazírovi, poté co si oholil své nazírské znamení.
Numb CzeB21 6:19  Kněz vezme z onoho berana vařené plece, z koše vezme jeden nekvašený bochánek a jednu nekvašenou placku a poté, co si nazír oholí znamení svého zasvěcení, vloží to vše do jeho dlaní.
Numb CzeCSP 6:19  Kněz vezme uvařenou plec z berana, jeden nekvašený bochník z koše, jednu nekvašenou placku a dá to nazírovi do rukou poté, co si oholil svou posvěcenou hlavu.
Numb CzeBKR 6:19  Potom vezme kněz plece vařené z skopce toho, a jeden koláč přesný z koše, a pokrutu nekvašenou jednu, a dá v ruce nazarejského, když by oholeno bylo nazarejství jeho.
Numb Webster 6:19  And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put [them] upon the hands of the Nazarite, after [the hair of] his separation is shaven:
Numb NHEB 6:19  The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation;
Numb AKJV 6:19  And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
Numb VulgClem 6:19  et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput ejus.
Numb DRC 6:20  And receiving them again from him, he shall elevate them in the sight of the Lord: and they being sanctified shall belong to the priest, as the breast, which was commanded to be separated, and the shoulder. After this the Nazarite may drink wine.
Numb KJV 6:20  And the priest shall wave them for a wave offering before the Lord: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
Numb CzeCEP 6:20  Kněz to nabídne Hospodinu podáváním jako oběť podávání. Je to svatý příděl pro kněze spolu s hrudím oběti podávání a kýtou oběti pozdvihování. Potom už může nazír pít víno.“
Numb CzeB21 6:20  Kněz to pak zvedáním nabídne Hospodinu. Společně s hrudím pozvedání a kýtou odevzdání jsou tyto věci svatým darem pro kněze. Teprve poté smí nazír znovu pít víno.
Numb CzeCSP 6:20  Kněz s nimi zamává před Hospodinem jako mávanou obětí. Je to svatá věc; patří to knězi spolu s hrudím mávané oběti a kýtou daru pozdvihování. Potom může nazír pít víno.
Numb CzeBKR 6:20  I bude obraceti kněz ty věci sem i tam v obět obracení před Hospodinem; a ta věc svatá přináležeti bude knězi mimo hrudí obracení, i plece pozdvižení. A již potom nazareus bude moci víno píti.
Numb Webster 6:20  And the priest shall wave them [for] a wave-offering before the LORD: this [is] holy for the priest, with the wave-breast, and heave-shoulder: and after that, the Nazarite may drink wine.
Numb NHEB 6:20  and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
Numb AKJV 6:20  And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
Numb VulgClem 6:20  Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini : et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hæc, potest bibere nazaræus vinum.
Numb DRC 6:21  This is the law of the Nazarite, when he hath vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, besides those things which his hand shall find, according to that which he had vowed in his mind, so shall he do for the fulfilling of his sanctification.
Numb KJV 6:21  This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the Lord for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
Numb CzeCEP 6:21  Takový je řád pro nazíra, který Hospodinu slíbil dar za svoje nazírství kromě toho, co dá sám od sebe navíc. Učiní podle svého slibu, který složil, podle řádu svého nazírství.
Numb CzeB21 6:21  Toto je zákon o nazírovi skládajícím slib. Jeho dar Hospodinu za jeho zasvěcení bude odpovídat slibu, který učinil (kromě toho, co by chtěl přidat podle svých možností).“
Numb CzeCSP 6:21  To je zákon o nazírovi, který slíbí svůj obětní dar Hospodinu za své zasvěcení, kromě toho co může udělat navíc. Podle svého slibu, který učinil, tak ať učiní, podle zákona o svém zasvěcení.
Numb CzeBKR 6:21  Ten jest zákon nazarea, kterýž slib učinil, a jeho obět Hospodinu za oddělení jeho, kromě toho, což by více učiniti mohl. Vedlé slibu svého, kterýž učinil, tak učiní podlé zákona oddělení svého.
Numb Webster 6:21  This [is] the law of the Nazarite who hath vowed, [and of] his offering to the LORD for his separation, besides [that] which his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
Numb NHEB 6:21  "This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to the Lord for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation."
Numb AKJV 6:21  This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering to the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
Numb VulgClem 6:21  Ista est lex nazaræi, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis suæ, exceptis his, quæ invenerit manus ejus : juxta quod mente devoverat, ita faciet ad perfectionem sanctificationis suæ.
Numb DRC 6:22  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 6:22  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 6:22  Hospodin dále promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 6:22  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 6:22  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 6:22  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb Webster 6:22  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb NHEB 6:22  The Lord spoke to Moses, saying,
Numb AKJV 6:22  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb VulgClem 6:22  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 6:23  Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them:
Numb KJV 6:23  Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
Numb CzeCEP 6:23  „Mluv k Áronovi a jeho synům: Budete žehnat synům Izraele těmito slovy:
Numb CzeB21 6:23  „Mluv k Áronovi a jeho synům: Takto budete žehnat synům Izraele; budete jim říkat:
Numb CzeCSP 6:23  Promluv k Áronovi a jeho synům slovy: Takto budete žehnat synům Izraele. Říkejte jim:
Numb CzeBKR 6:23  Mluv k Aronovi a synům jeho a rci: Takto budete požehnání dávati synům Izraelským, mluvíce k nim:
Numb Webster 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying to them,
Numb NHEB 6:23  "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
Numb AKJV 6:23  Speak to Aaron and to his sons, saying, On this wise you shall bless the children of Israel, saying to them,
Numb VulgClem 6:23  Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis :
Numb DRC 6:24  The Lord bless thee, and keep thee.
Numb KJV 6:24  The Lord bless thee, and keep thee:
Numb CzeCEP 6:24  ‚Ať Hospodin ti žehná a chrání tě,
Numb CzeB21 6:24  ‚Ať Hospodin ti žehná a chrání tě!
Numb CzeCSP 6:24  Ať ti Hospodin žehná a chrání tě!
Numb CzeBKR 6:24  Požehnejž tobě Hospodin, a ostříhejž tebe.
Numb Webster 6:24  The LORD bless thee, and keep thee:
Numb NHEB 6:24  'The Lord bless you, and keep you.
Numb AKJV 6:24  The LORD bless you, and keep you:
Numb VulgClem 6:24  Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
Numb DRC 6:25  The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.
Numb KJV 6:25  The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Numb CzeCEP 6:25  ať Hospodin rozjasní nad tebou svou tvář a je ti milostiv,
Numb CzeB21 6:25  Ať Hospodin nad tebou rozjasní svou tvář a daruje ti přízeň!
Numb CzeCSP 6:25  Ať nad tebou Hospodin rozjasní svou tvář a je ti milostiv!
Numb CzeBKR 6:25  Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě.
Numb Webster 6:25  The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
Numb NHEB 6:25  The Lord make his face to shine on you, and be gracious to you.
Numb AKJV 6:25  The LORD make his face shine on you, and be gracious to you:
Numb VulgClem 6:25  Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Numb DRC 6:26  The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace.
Numb KJV 6:26  The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Numb CzeCEP 6:26  ať Hospodin obrátí k tobě svou tvář a obdaří tě pokojem.‘
Numb CzeB21 6:26  Ať Hospodin k tobě obrátí svou tvář a obdaří tě pokojem!‘
Numb CzeCSP 6:26  Ať k tobě Hospodin pozvedne svou tvář a ⌈zahrne tě pokojem!⌉
Numb CzeBKR 6:26  Obratiž Hospodin tvář svou k tobě, a dejž tobě pokoj.
Numb Webster 6:26  The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Numb NHEB 6:26  The Lord lift up his face toward you, and give you peace.'
Numb AKJV 6:26  The LORD lift up his countenance on you, and give you peace.
Numb VulgClem 6:26  Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.
Numb DRC 6:27  And they shall invoke my name upon the children of Israel, and I will bless them.
Numb KJV 6:27  And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
Numb CzeCEP 6:27  Tak vloží mé jméno na Izraelce a já jim požehnám.“
Numb CzeB21 6:27  Tak budou pronášet mé jméno nad syny Izraele, a já jim požehnám.“
Numb CzeCSP 6:27  Budou klást mé jméno na syny Izraele a já jim požehnám.
Numb CzeBKR 6:27  I budou vzývati jméno mé nad syny Izraelskými, a já jim žehnati budu.
Numb Webster 6:27  And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.
Numb NHEB 6:27  "So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them."
Numb AKJV 6:27  And they shall put my name on the children of Israel, and I will bless them.
Numb VulgClem 6:27  Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.