NUMBERS
Chapter 6
Numb | DRC | 6:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | VulgClem | 6:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | KJV | 6:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | DRC | 6:2 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord: | |
Numb | VulgClem | 6:2 | Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Vir, sive mulier, cum fecerint votum ut sanctificentur, et se voluerint Domino consecrare : | |
Numb | KJV | 6:2 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord: | |
Numb | DRC | 6:3 | They shall abstain from wine, and from every thing that may make a man drunk. They shall not drink vinegar of wine, or of any other drink, nor any thing that is pressed out of the grape: nor shall they eat grapes either fresh or dried. | |
Numb | VulgClem | 6:3 | a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent : uvas recentes siccasque non comedent | |
Numb | KJV | 6:3 | He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. | |
Numb | DRC | 6:4 | All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel. | |
Numb | VulgClem | 6:4 | cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur : quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent. | |
Numb | KJV | 6:4 | All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. | |
Numb | DRC | 6:5 | All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow. | |
Numb | VulgClem | 6:5 | Omni tempore separationis suæ novacula non transibit per caput ejus usque ad completum diem, quo Domino consecratur. Sanctus erit, crescente cæsarie capitis ejus. | |
Numb | KJV | 6:5 | All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the Lord, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. | |
Numb | DRC | 6:6 | All the time of his consecration he shall not go in to any dead, | |
Numb | VulgClem | 6:6 | Omni tempore consecrationis suæ, super mortuum non ingredietur, | |
Numb | KJV | 6:6 | All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body. | |
Numb | DRC | 6:7 | Neither shall he make himself unclean, even for his father, or for his mother, or for his brother, or for his sister, when they die, because the consecration of his God is upon his head. | |
Numb | VulgClem | 6:7 | nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur, quia consecratio Dei sui super caput ejus est. | |
Numb | KJV | 6:7 | He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. | |
Numb | DRC | 6:8 | All the days of his separation he shall be holy to the Lord. | |
Numb | VulgClem | 6:8 | Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino. | |
Numb | KJV | 6:8 | All the days of his separation he is holy unto the Lord. | |
Numb | DRC | 6:9 | But if any man die suddenly before him: the head of his consecration shall be defiled: and he shall shave it forthwith on the same day of his purification, and again on the seventh day. | |
Numb | VulgClem | 6:9 | Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis ejus : quod radet illico in eadem die purgationis suæ, et rursum septima. | |
Numb | KJV | 6:9 | And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. | |
Numb | DRC | 6:10 | And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons to the priest in the entry of the covenant of the testimony. | |
Numb | VulgClem | 6:10 | In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbæ sacerdoti in introitu fœderis testimonii. | |
Numb | KJV | 6:10 | And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | DRC | 6:11 | And the priest shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and shall pray for him, for that he hath sinned by the dead: and he shall sanctify his head that day: | |
Numb | VulgClem | 6:11 | Facietque sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo : sanctificabitque caput ejus in die illo : | |
Numb | KJV | 6:11 | And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. | |
Numb | DRC | 6:12 | And shall consecrate to the Lord the days of his separation, offering a lamb of one year for sin: yet so that the former days be made void, because his sanctification was profaned. | |
Numb | VulgClem | 6:12 | et consecrabit Domino dies separationis illius, offerens agnum anniculum pro peccato : ita tamen ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est sanctificatio ejus. | |
Numb | KJV | 6:12 | And he shall consecrate unto the Lord the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. | |
Numb | DRC | 6:13 | This is the law of consecration. When the days which he had determined by vow shall be expired, he shall bring him to the door of the tabernacle of the covenant, | |
Numb | VulgClem | 6:13 | Ista est lex consecrationis. Cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur, adducet eum ad ostium tabernaculi fœderis, | |
Numb | KJV | 6:13 | And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | DRC | 6:14 | And shall offer his oblation to the Lord: one he lamb of a year old without blemish for a holocaust, and one ewe lamb of a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a victim of peace offering, | |
Numb | VulgClem | 6:14 | et offeret oblationes ejus Domino, agnum anniculum immaculatum in holocaustum, et ovem anniculam immaculatam pro peccato, et arietem immaculatum, hostiam pacificam, | |
Numb | KJV | 6:14 | And he shall offer his offering unto the Lord, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, | |
Numb | DRC | 6:15 | A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations of each: | |
Numb | VulgClem | 6:15 | canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo, ac libamina singulorum : | |
Numb | KJV | 6:15 | And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. | |
Numb | DRC | 6:16 | And the priest shall present them before the Lord, and shall offer both the sin offering and the holocaust. | |
Numb | VulgClem | 6:16 | quæ offeret sacerdos coram Domino, et faciet tam pro peccato, quam in holocaustum. | |
Numb | KJV | 6:16 | And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: | |
Numb | DRC | 6:17 | But the ram he shall immolate for a sacrifice of peace offering to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations that are due by custom. | |
Numb | VulgClem | 6:17 | Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur. | |
Numb | KJV | 6:17 | And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. | |
Numb | DRC | 6:18 | Then shall the hair of the consecration of the Nazarite, be shaved off before the door of the tabernacle of the covenant: and he shall take his hair, and lay it upon the fire, which is under the sacrifice of the peace offerings. | |
Numb | VulgClem | 6:18 | Tunc radetur nazaræus ante ostium tabernaculi fœderis cæsarie consecrationis suæ : tolletque capillos ejus, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum : | |
Numb | KJV | 6:18 | And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. | |
Numb | DRC | 6:19 | And shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and he shall deliver them into the hands of the Nazarite, after his head is shaven. | |
Numb | VulgClem | 6:19 | et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput ejus. | |
Numb | KJV | 6:19 | And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: | |
Numb | DRC | 6:20 | And receiving them again from him, he shall elevate them in the sight of the Lord: and they being sanctified shall belong to the priest, as the breast, which was commanded to be separated, and the shoulder. After this the Nazarite may drink wine. | |
Numb | VulgClem | 6:20 | Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini : et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hæc, potest bibere nazaræus vinum. | |
Numb | KJV | 6:20 | And the priest shall wave them for a wave offering before the Lord: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. | |
Numb | DRC | 6:21 | This is the law of the Nazarite, when he hath vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, besides those things which his hand shall find, according to that which he had vowed in his mind, so shall he do for the fulfilling of his sanctification. | |
Numb | VulgClem | 6:21 | Ista est lex nazaræi, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis suæ, exceptis his, quæ invenerit manus ejus : juxta quod mente devoverat, ita faciet ad perfectionem sanctificationis suæ. | |
Numb | KJV | 6:21 | This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the Lord for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. | |
Numb | DRC | 6:22 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | VulgClem | 6:22 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | KJV | 6:22 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | DRC | 6:23 | Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them: | |
Numb | VulgClem | 6:23 | Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis : | |
Numb | KJV | 6:23 | Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, | |
Numb | DRC | 6:24 | The Lord bless thee, and keep thee. | |
Numb | VulgClem | 6:24 | Benedicat tibi Dominus, et custodiat te. | |
Numb | KJV | 6:24 | The Lord bless thee, and keep thee: | |
Numb | DRC | 6:25 | The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee. | |
Numb | VulgClem | 6:25 | Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui. | |
Numb | KJV | 6:25 | The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: | |
Numb | DRC | 6:26 | The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace. | |
Numb | VulgClem | 6:26 | Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem. | |
Numb | KJV | 6:26 | The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace. | |