Prov
|
RWebster
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:2 |
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
|
Prov
|
ABP
|
1:2 |
to know wisdom and instruction; to comprehend also words of intelligence;
|
Prov
|
NHEBME
|
1:2 |
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
|
Prov
|
Rotherha
|
1:2 |
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
|
Prov
|
LEB
|
1:2 |
To know wisdom and instruction, to understand sayings of understanding,
|
Prov
|
RNKJV
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:2 |
to know wisdom and chastening; to understand prudent words;
|
Prov
|
Webster
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
Darby
|
1:2 |
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
|
Prov
|
ASV
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
|
Prov
|
LITV
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to understand the words of understanding;
|
Prov
|
Geneva15
|
1:2 |
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
|
Prov
|
CPDV
|
1:2 |
in order to know wisdom and discipline,
|
Prov
|
BBE
|
1:2 |
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
|
Prov
|
DRC
|
1:2 |
To know wisdom, and instruction:
|
Prov
|
GodsWord
|
1:2 |
to grasp wisdom and discipline, to understand deep thoughts,
|
Prov
|
JPS
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
NETfree
|
1:2 |
To learn wisdom and moral instruction, and to discern wise counsel.
|
Prov
|
AB
|
1:2 |
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
|
Prov
|
AFV2020
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
NHEB
|
1:2 |
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
|
Prov
|
NETtext
|
1:2 |
To learn wisdom and moral instruction, and to discern wise counsel.
|
Prov
|
UKJV
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
Noyes
|
1:2 |
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
|
Prov
|
KJV
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
KJVA
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
AKJV
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
RLT
|
1:2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
Prov
|
MKJV
|
1:2 |
to know wisdom and instruction; to recognize the words of understanding;
|
Prov
|
YLT
|
1:2 |
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
|
Prov
|
ACV
|
1:2 |
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:2 |
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
|
Prov
|
Mg1865
|
1:2 |
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin’ ny fahalalana;
|
Prov
|
FinPR
|
1:2 |
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
|
Prov
|
FinRK
|
1:2 |
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
|
Prov
|
ChiSB
|
1:2 |
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:2 |
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
|
Prov
|
BulVeren
|
1:2 |
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
|
Prov
|
AraSVD
|
1:2 |
لِمَعْرِفَةِ حِكْمَةٍ وَأَدَبٍ. لِإِدْرَاكِ أَقْوَالِ ٱلْفَهْمِ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:2 |
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:2 |
เพื่อให้บรรลุปัญญาและคำสั่งสอน เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งความเข้าใจ
|
Prov
|
OSHB
|
1:2 |
לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:2 |
ပညာသွန်သင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်ခြင်း၊ တရား သဖြင့်စီရင်ခြင်း၊
|
Prov
|
FarTPV
|
1:2 |
این مثلها به شما کمک میکنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:2 |
In se tū hikmat aur tarbiyat hāsil karegā, basīrat ke alfāz samajhne ke qābil ho jāegā,
|
Prov
|
SweFolk
|
1:2 |
Med dem lär man känna vishet och förmaning och förstår kloka ord,
|
Prov
|
GerSch
|
1:2 |
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:2 |
Upang umalam ng karunungan at turo; upang bulayin ang mga salita ng pagkaunawa;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:2 |
viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
|
Prov
|
Dari
|
1:2 |
این گفتار حکیمانه به شما کمک می کند تا حکمت و نصیحت خوب را تشخیص بدهید و گفتار عاقلانه را بفهمید.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:2 |
Wuxuu u qoray si loo ogaado xigmadda iyo edbinta, Oo loo garto erayada waxgarashada,
|
Prov
|
NorSMB
|
1:2 |
Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
|
Prov
|
Alb
|
1:2 |
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
|
Prov
|
UyCyr
|
1:2 |
Бу пәнд-нәсиһәтләр даналиқ вә тәлим-тәрбийигә егә қилар сени, Йешәр ибрәтлик сөзләрниң чоңқур мәнасини;
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:2 |
이것은 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀들을 파악하게 하고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Да се познаје мудрост и настава, да се разумију ријечи разумне,
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:2 |
to kunne wisdom and kunnyng;
|
Prov
|
Mal1910
|
1:2 |
ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും പ്രാപിപ്പാനും വിവേകവചനങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പാനും
|
Prov
|
KorRV
|
1:2 |
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
|
Prov
|
Azeri
|
1:2 |
حئکمت و تربئيهني بئلمک اوچون، آنلاقلي سؤزلري باشا دوشمک اوچون،
|
Prov
|
KLV
|
1:2 |
Daq Sov valtaHghach je instruction; Daq discern the mu'mey vo' yajtaHghach;
|
Prov
|
ItaDio
|
1:2 |
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:2 |
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:2 |
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:2 |
γνώναι σοφίαν και παιδείαν νοήσαί τε λόγους φρονήσεως
|
Prov
|
FreBBB
|
1:2 |
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, Et comprendre les paroles sensées ;
|
Prov
|
LinVB
|
1:2 |
bikomami mpo ya koyekola bwanya mpe botosi, mpo ’te bato bayeba ntina ya maloba ma bwanya,
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:2 |
လူတို့အား ဉာဏ်ပညာနှင့် စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်များအကြောင်းကို သိရှိစေပြီး လေးနက်သောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည့်စကားလုံး များကိုနားလည်စေရန်လည်းကောင်း၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:2 |
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:2 |
使人知智與訓、辨悉哲言、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:2 |
Để biết sự khôn ngoan và lời giáo huấn;Để hiểu những lời sáng suốt;
|
Prov
|
LXX
|
1:2 |
γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως
|
Prov
|
CebPinad
|
1:2 |
Sa paghibalo sa kaalam ug pahamangno; Sa pag-ila sa mga pulong salabutan;
|
Prov
|
RomCor
|
1:2 |
pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Iet akan lepin padahk audapan kan, me pahn sewesei kumwail, pwe kumwail en kasawihada dahkot loalokong oh peneu mwahu, oh pil wehwehki lepin mahsen loal akan.
|
Prov
|
HunUj
|
1:2 |
Ismerd meg a bölcsességet és az intést, értsd meg az értelmes mondásokat!
|
Prov
|
GerZurch
|
1:2 |
dass man kennenlerne Weisheit und Zucht, / verständig zu reden verstehe, /
|
Prov
|
PorAR
|
1:2 |
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:2 |
Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
|
Prov
|
FarOPV
|
1:2 |
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:2 |
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:2 |
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
|
Prov
|
Norsk
|
1:2 |
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
|
Prov
|
SloChras
|
1:2 |
da se spozna modrost in uk, da se umejo razumnosti besede,
|
Prov
|
Northern
|
1:2 |
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
|
Prov
|
GerElb19
|
1:2 |
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:2 |
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:2 |
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
|
Prov
|
ChiUn
|
1:2 |
要使人曉得智慧和訓誨,分辨通達的言語,
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:2 |
Till att deraf lära vishet och tukt;
|
Prov
|
FreKhan
|
1:2 |
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
|
Prov
|
FrePGR
|
1:2 |
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
|
Prov
|
PorCap
|
1:2 |
*para aprender a sabedoria e a instrução; para compreender as palavras sensatas,
|
Prov
|
JapKougo
|
1:2 |
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
|
Prov
|
GerTextb
|
1:2 |
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
|
Prov
|
Kapingam
|
1:2 |
Nia agoago podo aanei e-hagamaamaa goodou gi-modongoohia di kabemee mo nnelekai hagamaamaa, mo di iloo hagatau nnadinga o-nia agoago haingadaa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:2 |
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
|
Prov
|
WLC
|
1:2 |
לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:2 |
Jos surašytos, kad pamokytų išminties, auklėtų ir padėtų suprasti išmintingus posakius,
|
Prov
|
Bela
|
1:2 |
Каб спазнаць мудрасьць і настаўленьне, зразумець разумныя выслоўі;
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:2 |
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
|
Prov
|
FinPR92
|
1:2 |
Opettakoot ne viisautta, kasvattakoot ymmärtämään ymmärryksen sanat,
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:2 |
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:2 |
Ze leren u kennen wijsheid en tucht, Ze geven u begrip voor verstandige woorden;
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:2 |
Sie lehren Weisheit und Selbstbeherrschung, / um guten Rat zu verstehen
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:2 |
اِن سے تُو حکمت اور تربیت حاصل کرے گا، بصیرت کے الفاظ سمجھنے کے قابل ہو جائے گا،
|
Prov
|
AraNAV
|
1:2 |
وَلِلْحَثِّ عَلَى تَقَبُّلِ التَّأْدِيبِ الْفَطِنِ، وَالْبِرِّ وَالْعَدْلِ وَالاسْتِقَامَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:2 |
要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
|
Prov
|
ItaRive
|
1:2 |
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
|
Prov
|
Afr1953
|
1:2 |
om wysheid en tug te ken, om woorde van insig te verstaan,
|
Prov
|
RusSynod
|
1:2 |
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:2 |
इनसे तू हिकमत और तरबियत हासिल करेगा, बसीरत के अलफ़ाज़ समझने के क़ाबिल हो जाएगा,
|
Prov
|
TurNTB
|
1:2 |
Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak, Akıllıca sözleri anlamak,
|
Prov
|
DutSVV
|
1:2 |
Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
|
Prov
|
HunKNB
|
1:2 |
a bölcsesség és fegyelem tanulására,
|
Prov
|
Maori
|
1:2 |
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
|
Prov
|
HunKar
|
1:2 |
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
|
Prov
|
Viet
|
1:2 |
Ðặng khiến cho người ta hiểu biết sự khôn ngoan và điều khuyên dạy, Cùng phân biệt các lời thông sáng;
|
Prov
|
Kekchi
|
1:2 |
Cuan xya̱lal li a̱tin li quixye re nak tixtenkˈa jalan chic chixtaubal xnaˈleb ut chixtaubal li us. Ut re ajcuiˈ xtenkˈanquileb chixtaubal ru li a̱tin junju̱nk li chˈaˈaj xtaubal ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:2 |
Av dem kan man lära vishet och tukt,
|
Prov
|
CroSaric
|
1:2 |
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Các châm ngôn này nhằm giúp con người biết lẽ khôn ngoan và nhận lời nghiêm huấn, hiểu được những lời lẽ thâm thuý cao sâu,
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:2 |
Pour connaître la sagesse et l’instruction, pour entendre les discours d’intelligence ;
|
Prov
|
FreLXX
|
1:2 |
pour faire connaître la sagesse et la discipline ; pour apprendre les paroles de la prudence ;
|
Prov
|
Aleppo
|
1:2 |
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
|
Prov
|
MapM
|
1:2 |
לָדַ֣עַת חׇכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:2 |
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:2 |
Нақыл сөздердің мақсаты мынау:Даналық пен тағылымды білдіріп,Парасатты сөздерді ұғындыру,
|
Prov
|
FreJND
|
1:2 |
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence ;
|
Prov
|
GerGruen
|
1:2 |
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
|
Prov
|
SloKJV
|
1:2 |
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
|
Prov
|
Haitian
|
1:2 |
Pwovèb sa yo la pou fè moun konnen sa ki rele gen sajès ak bon levasyon, pou yo konprann lè moun lespri ap pale ak yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:2 |
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
|
Prov
|
SpaRV
|
1:2 |
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:2 |
I dy helpu i fod yn ddoeth a dysgu byw yn iawn, ac i ti ddeall beth sy'n gyngor call.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:2 |
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
|
Prov
|
GreVamva
|
1:2 |
διά να γνωρίση τις σοφίαν και παιδείαν, διά να νοήση λόγους φρονήσεως,
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:2 |
щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова́,
|
Prov
|
FreCramp
|
1:2 |
pour connaître la sagesse et l'instruction ; pour comprendre les discours sensés ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:2 |
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
|
Prov
|
FreSegon
|
1:2 |
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:2 |
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
|
Prov
|
HunRUF
|
1:2 |
Ismerd meg a bölcsességet és az intést, értsd meg az értelmes mondásokat!
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:2 |
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Bilong save long save tru na tok skul, bilong kisim save long ol toktok bilong gutpela save,
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:2 |
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:2 |
(utiles) pour connaître la sagesse et la discipline ;
|
Prov
|
PolGdans
|
1:2 |
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
|
Prov
|
JapBungo
|
1:2 |
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
|
Prov
|
GerElb18
|
1:2 |
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
|