Prov
|
RWebster
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:3 |
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
|
Prov
|
ABP
|
1:3 |
to receive also the shifting and turning of words, and loosening enigmas; to comprehend also [2righteousness 1true] and [2judgment 1to straighten out],
|
Prov
|
NHEBME
|
1:3 |
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
|
Prov
|
Rotherha
|
1:3 |
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
|
Prov
|
LEB
|
1:3 |
to gain ⌞insightful instruction⌟, righteousness and justice and equity,
|
Prov
|
RNKJV
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:3 |
to receive the chastening of prudence, justice, judgment, and equity;
|
Prov
|
Webster
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
Darby
|
1:3 |
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
|
Prov
|
ASV
|
1:3 |
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
|
Prov
|
LITV
|
1:3 |
to receive instruction in prudence, justice, and judgment, and uprightness;
|
Prov
|
Geneva15
|
1:3 |
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
|
Prov
|
CPDV
|
1:3 |
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
|
Prov
|
BBE
|
1:3 |
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
|
Prov
|
DRC
|
1:3 |
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
|
Prov
|
GodsWord
|
1:3 |
to acquire the discipline of wise behavior-- righteousness and justice and fairness--
|
Prov
|
JPS
|
1:3 |
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
NETfree
|
1:3 |
To receive moral instruction in skillful living, in righteousness, justice, and equity.
|
Prov
|
AB
|
1:3 |
to receive also hard sayings, and to understand true justice, and how to direct judgment;
|
Prov
|
AFV2020
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, righteousness, and judgment, and equity;
|
Prov
|
NHEB
|
1:3 |
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
|
Prov
|
NETtext
|
1:3 |
To receive moral instruction in skillful living, in righteousness, justice, and equity.
|
Prov
|
UKJV
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
Noyes
|
1:3 |
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
|
Prov
|
KJV
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
KJVA
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
AKJV
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
RLT
|
1:3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
Prov
|
MKJV
|
1:3 |
to receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and uprightness;
|
Prov
|
YLT
|
1:3 |
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
|
Prov
|
ACV
|
1:3 |
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:3 |
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
|
Prov
|
Mg1865
|
1:3 |
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
|
Prov
|
FinPR
|
1:3 |
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
|
Prov
|
FinRK
|
1:3 |
ymmärrystä tuovan kurin saamiseksi, vanhurskauden, oikeudenmukaisuuden ja kohtuullisuuden oppimiseksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:3 |
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲉϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲧⲟ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲃⲱⲗ ⲛϩⲉⲛⲁⲓⲛⲓⲅⲙⲁ ⲉⲛⲟⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲟⲩⲧⲛⲟⲩϩⲁⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:3 |
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
|
Prov
|
BulVeren
|
1:3 |
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
|
Prov
|
AraSVD
|
1:3 |
لِقُبُولِ تَأْدِيبِ ٱلْمَعْرِفَةِ وَٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ وَٱلِٱسْتِقَامَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
1:3 |
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:3 |
เพื่อให้รับคำสั่งสอนในเรื่องสติปัญญา ในเรื่องความเที่ยงธรรม ความยุติธรรมและความเที่ยงตรง
|
Prov
|
OSHB
|
1:3 |
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:3 |
လျစ်လျူစွာဆုံဖြတ်ခြင်းအမှုအရာ၌ လေ့ကျက်မည်အကြောင်း၊ မိုက်သောသူသည် လိမ္မာ၍၊ လူပျိုသည် ပညာသတိနှင့်ပြည့်စုံမည်အကြောင်း၊
|
Prov
|
FarTPV
|
1:3 |
آنها میتوانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:3 |
aur dānāī dilāne wālī tarbiyat, rāstī, insāf aur diyānatdārī apnāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:3 |
man får förmaning till att handla vist, rättfärdigt, rättvist och rätt.
|
Prov
|
GerSch
|
1:3 |
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:3 |
Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:3 |
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi sekä
|
Prov
|
Dari
|
1:3 |
به شما یاد می دهد که چطور عاقلانه و با عدالت و انصاف و امانت زندگی کنید.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:3 |
In la helo edbinta ku saabsan xigmadda, Iyo xaqnimada iyo garta iyo caaddilnimada;
|
Prov
|
NorSMB
|
1:3 |
Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
|
Prov
|
Alb
|
1:3 |
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
|
Prov
|
UyCyr
|
1:3 |
Тәрбийиләр сени әқиланилик билән яшашқа, Һәққаний, адил вә дурус болушқа;
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:3 |
지혜와 정의와 판단의 공의와 공평의 훈계를 받게 하며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:3 |
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
|
Prov
|
Mal1910
|
1:3 |
പരിജ്ഞാനം, നീതി, ന്യായം, നേർ എന്നിവെക്കായി പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനും
|
Prov
|
KorRV
|
1:3 |
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
|
Prov
|
Azeri
|
1:3 |
صالحلئک، عدالت و ائنصاف بارهده عاغيلّي تربئيهني آلماق اوچون،
|
Prov
|
KLV
|
1:3 |
Daq Hev instruction Daq val dealing, Daq QaQtaHghach, ruv, je equity;
|
Prov
|
ItaDio
|
1:3 |
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:3 |
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:3 |
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:3 |
δέξασθαί τε στροφάς λόγων και λύσεις αινιγμάτων νοήσαί τε δικαιοσύνην αληθή και κρίμα κατευθύνειν
|
Prov
|
FreBBB
|
1:3 |
Pour procurer une instruction intelligente, Le jugement, la justice et la droiture ;
|
Prov
|
LinVB
|
1:3 |
bandima mateya makolakisa bango ezalela elamu, bongo bakoma bato balamu, ba bosembo mpe ba bosolo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:3 |
သမ္မာသတိရှိ ခြင်း၊ ရိုးသားဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ တရားမျှတခြင်းနှင့် မျှတစွာ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခြင်းများရရှိစေရန်လည်းကောင်း၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:3 |
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:3 |
受誨於處事之明智、及厥公義正直、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:3 |
Để nhận lấy lời giáo huấn cho đời sống khôn ngoan,Công chính, công bình và bình đẳng;
|
Prov
|
LXX
|
1:3 |
δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν
|
Prov
|
CebPinad
|
1:3 |
Sa pagdawat sa pahamangno sa maalamon nga pagbuhat, Sa pagkamatarung ug sa justicia ug sa pagkatul-id;
|
Prov
|
RomCor
|
1:3 |
pentru căpătarea învăţăturilor de bun-simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Lepin padahk pwukat kak padahkihong kumwail duwen amwail pahn momourki loalokong, oh duwen amwail pahn momourki inen, pwung, oh mwahu.
|
Prov
|
HunUj
|
1:3 |
Fogadd el az okos intést, az igazságot, a törvényt és a becsületességet!
|
Prov
|
GerZurch
|
1:3 |
dass man Belehrung annehme, die klug macht, / Gerechtigkeit, Sinn für das Recht, Geradheit, /
|
Prov
|
PorAR
|
1:3 |
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:3 |
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
|
Prov
|
FarOPV
|
1:3 |
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:3 |
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:3 |
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
|
Prov
|
Norsk
|
1:3 |
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
|
Prov
|
SloChras
|
1:3 |
da se sprejme pouk v modrem vedenju, v pravičnosti, pravi sodbi in poštenosti,
|
Prov
|
Northern
|
1:3 |
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
|
Prov
|
GerElb19
|
1:3 |
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:3 |
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:3 |
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
|
Prov
|
ChiUn
|
1:3 |
使人處事領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨,
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:3 |
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
|
Prov
|
FreKhan
|
1:3 |
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:3 |
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
|
Prov
|
PorCap
|
1:3 |
*para adquirir as lições do bom senso: justiça, equidade e retidão;
|
Prov
|
JapKougo
|
1:3 |
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
|
Prov
|
GerTextb
|
1:3 |
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:3 |
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
|
Prov
|
Kapingam
|
1:3 |
Nia agoago podo aanei e-mee di-aago goodou gii-hai nia daangada e-mouli kabemee, ge e-mouli i-lodo di tonu, di humalia mo-di huudonu.
|
Prov
|
WLC
|
1:3 |
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:3 |
kad pamokytų išmintingai elgtis, pažinti teisumą, teisingumą ir bešališkumą;
|
Prov
|
Bela
|
1:3 |
засвоіць правілы добрай разважлівасьці, справядлівасьці, права і слушнасьці;
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:3 |
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
|
Prov
|
FinPR92
|
1:3 |
johdattakoot hyvään tietoon, oikeudentuntoon ja rehtiin mieleen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:3 |
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:3 |
Ze voeden u op tot heilzame tucht, Rechtschapenheid, plichtsbesef en oprechtheid.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:3 |
und Bildung zu erlangen, / einen Sinn für Gerechtigkeit, Recht und Aufrichtigkeit.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:3 |
اور دانائی دلانے والی تربیت، راستی، انصاف اور دیانت داری اپنائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:3 |
فَيُحْرِزُ الْبُسَطَاءُ فِطْنَةً، وَالأَحْدَاثُ عِلْماً وَبَصِيرَةً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:3 |
使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
|
Prov
|
ItaRive
|
1:3 |
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
|
Prov
|
Afr1953
|
1:3 |
om aan te neem tug wat verstandig maak, geregtigheid en reg en regverdigheid;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:3 |
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:3 |
और दानाई दिलानेवाली तरबियत, रास्ती, इनसाफ़ और दियानतदारी अपनाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:3 |
Başarıya götüren terbiyeyi edinip Doğru, haklı ve adil olanı yapmak,
|
Prov
|
DutSVV
|
1:3 |
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
|
Prov
|
HunKNB
|
1:3 |
az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére,
|
Prov
|
Maori
|
1:3 |
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
|
Prov
|
HunKar
|
1:3 |
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
|
Prov
|
Viet
|
1:3 |
Ðể nhận lãnh điều dạy dỗ theo sự khôn ngoan, Sự công bình, lý đoán, và sự chánh trực;
|
Prov
|
Kekchi
|
1:3 |
Eb li a̱tin aˈin teˈxtenkˈaheb li cristian chixnaubal bar cuan li us ut bar cuan li incˈaˈ us. Tixtenkˈaheb chi cua̱nc saˈ ti̱quilal ut chi cua̱nc saˈ cha̱bilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:3 |
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:3 |
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:3 |
đón nhận lời nghiêm huấn để biết cách xử sự khôn ngoan : biết sống công bằng, công minh và chính trực.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:3 |
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d’équité.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:3 |
pour montrer les artifices des discours ; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude ;
|
Prov
|
Aleppo
|
1:3 |
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
|
Prov
|
MapM
|
1:3 |
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵשָׁרִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:3 |
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:3 |
Әділдік, дұрыс іс, ақ ниетке бағыттап,Тәрбиелі, саналы өмірді иеленту,
|
Prov
|
FreJND
|
1:3 |
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ;
|
Prov
|
GerGruen
|
1:3 |
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
|
Prov
|
SloKJV
|
1:3 |
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranost;
|
Prov
|
Haitian
|
1:3 |
Pwovèb sa yo la tou pou moutre moun jan pou yo viv avèk konprann, pou yo gen bon kondit, pou yo pa fè lenjistis, pou yo mache dwat nan lavi.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:3 |
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
|
Prov
|
SpaRV
|
1:3 |
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:3 |
I ti ddysgu sut i fod yn bwyllog, yn gyfiawn, yn gytbwys, ac yn deg.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:3 |
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
|
Prov
|
GreVamva
|
1:3 |
διά να λάβη διδασκαλίαν συνέσεως, δικαιοσύνης και κρίσεως και ευθύτητος,
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:3 |
щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
|
Prov
|
FreCramp
|
1:3 |
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture ;
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:3 |
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
|
Prov
|
FreSegon
|
1:3 |
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:3 |
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
|
Prov
|
HunRUF
|
1:3 |
Fogadd el az okos intést, az igazságot, a törvényt és a becsületességet!
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:3 |
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Bilong kisim skul bilong save tru, stretpela kot, na save bilong skelim, na stretpela kot tru,
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:3 |
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:3 |
pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les (l’) instruction(s) de la doctrine, la justice, et le jugement, et l’équité ;
|
Prov
|
PolGdans
|
1:3 |
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
|
Prov
|
JapBungo
|
1:3 |
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
|
Prov
|
GerElb18
|
1:3 |
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
|