Prov
|
RWebster
|
1:4 |
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
NHEBJE
|
1:4 |
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
|
Prov
|
ABP
|
1:4 |
that he should give to the guileless astuteness, [3child 1but 2to the young] perception, and also reflection.
|
Prov
|
NHEBME
|
1:4 |
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
|
Prov
|
Rotherha
|
1:4 |
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
|
Prov
|
LEB
|
1:4 |
to give shrewdness to the simple, knowledge and purpose to the young,
|
Prov
|
RNKJV
|
1:4 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
Jubilee2
|
1:4 |
to give prudence to the simple, and to the young men knowledge and council.
|
Prov
|
Webster
|
1:4 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
Darby
|
1:4 |
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
ASV
|
1:4 |
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
|
Prov
|
LITV
|
1:4 |
to give sense to the simple, knowledge and discretion to the young man.
|
Prov
|
Geneva15
|
1:4 |
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
|
Prov
|
CPDV
|
1:4 |
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
|
Prov
|
BBE
|
1:4 |
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
|
Prov
|
DRC
|
1:4 |
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
|
Prov
|
GodsWord
|
1:4 |
to give insight to gullible people, to give knowledge and foresight to the young--
|
Prov
|
JPS
|
1:4 |
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
|
Prov
|
KJVPCE
|
1:4 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
NETfree
|
1:4 |
To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.
|
Prov
|
AB
|
1:4 |
that he might give prudence to the simple, and to the young man discernment and understanding.
|
Prov
|
AFV2020
|
1:4 |
To give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man.
|
Prov
|
NHEB
|
1:4 |
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
|
Prov
|
NETtext
|
1:4 |
To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.
|
Prov
|
UKJV
|
1:4 |
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
Noyes
|
1:4 |
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
|
Prov
|
KJV
|
1:4 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
KJVA
|
1:4 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
AKJV
|
1:4 |
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
RLT
|
1:4 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
Prov
|
MKJV
|
1:4 |
to give sense to the simple, knowledge and judgment to the young man;
|
Prov
|
YLT
|
1:4 |
For giving to simple ones--prudence, To a youth--knowledge and discretion.
|
Prov
|
ACV
|
1:4 |
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:4 |
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
|
Prov
|
Mg1865
|
1:4 |
Hanomezam-pahendrena ho an’ ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an’ ny zatovo.
|
Prov
|
FinPR
|
1:4 |
mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
|
Prov
|
FinRK
|
1:4 |
Antakoot ne yksinkertaisille järkevyyttä, nuorisolle tietoa ja harkintakykyä.
|
Prov
|
ChiSB
|
1:4 |
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
|
Prov
|
CopSahBi
|
1:4 |
ϫⲉ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
1:4 |
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
|
Prov
|
BulVeren
|
1:4 |
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
|
Prov
|
AraSVD
|
1:4 |
لِتُعْطِيَ ٱلْجُهَّالَ ذَكَاءً، وَٱلشَّابَّ مَعْرِفَةً وَتَدَبُّرًا.
|
Prov
|
Esperant
|
1:4 |
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
1:4 |
เพื่อให้ความหยั่งรู้แก่คนเขลา ให้ความรู้และความเฉลียวฉลาดแก่คนหนุ่ม
|
Prov
|
OSHB
|
1:4 |
לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
1:4 |
ဒါဝိဒ်၏ သားတော်ဖြစ်သော ဣသရေလရှင်ဘုရင်ရှောလမုန် စီရင်သော သုတ္တံစကားဟူမူကား၊
|
Prov
|
FarTPV
|
1:4 |
آنها میتوانند به اشخاص بیتجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Yih amsāl sādālauh ko hoshyārī aur naujawān ko ilm aur tamīz sikhātī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
1:4 |
De ger de okunniga klokhet, de unga kunskap och omdöme.
|
Prov
|
GerSch
|
1:4 |
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
|
Prov
|
TagAngBi
|
1:4 |
Upang magbigay ng katalinuhan sa musmos. Kaalaman at pagbubulay sa kabataan:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
1:4 |
antamaan viisautta yksinkertaisille, tietoa ja taitoa nuorille.
|
Prov
|
Dari
|
1:4 |
این گفتار حکیمانه به اشخاص بی تجربه حکمت می آموزد و جوانان را به افرادی لایق و کاردان تبدیل می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
1:4 |
Si miyir loo siiyo garaadlaawaha, Oo aqoon iyo digtoonaanna loo yeelo ninka dhallinyarada ah.
|
Prov
|
NorSMB
|
1:4 |
Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
|
Prov
|
Alb
|
1:4 |
për t'u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
|
Prov
|
UyCyr
|
1:4 |
Әқиллиқ қилар саддә адәмләрни, Билимлик вә пәм-парасәтлик қилар яшларни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
1:4 |
단순한 자에게 민감함을 주고 젊은 자에게 지식과 분별을 주기 위한 것이니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
|
Prov
|
Wycliffe
|
1:4 |
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
|
Prov
|
Mal1910
|
1:4 |
അല്പബുദ്ധികൾക്കു സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയും ബാലന്നു പരിജ്ഞാനവും വകതിരിവും നല്കുവാനും
|
Prov
|
KorRV
|
1:4 |
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
|
Prov
|
Azeri
|
1:4 |
جاهئل آداملارا شوعور، جاوان اوغلانا معرئفت و دوشونجه ورمک اوچون؛
|
Prov
|
KLV
|
1:4 |
Daq nob prudence Daq the nap, Sov je discretion Daq the Qup loD:
|
Prov
|
ItaDio
|
1:4 |
Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.
|
Prov
|
RusSynod
|
1:4 |
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
|
Prov
|
CSlEliza
|
1:4 |
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
|
Prov
|
ABPGRK
|
1:4 |
ίνα δω ακάκοις πανουργίαν παιδί δε νέω αίσθησίν τε και έννοιαν
|
Prov
|
FreBBB
|
1:4 |
Pour donner aux simples de la raison, Et au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
|
Prov
|
LinVB
|
1:4 |
Bato bazangi ntoki bakoki kozwa na byango bwanya, bilenge bazwa na byango mayele ma boyebi mpe ma bomanyoli.
|
Prov
|
BurCBCM
|
1:4 |
အသိပညာနည်းသူတို့အား မှန်ကန်စွာ ဆုံးဖြတ်တတ်စေရန် သင်ကြားပေး၍ လူငယ်များအား အသိပညာနှင့် သမ္မာသတိရှိ စေရန်လည်းကောင်းဖြစ်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
1:4 |
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
|
Prov
|
ChiUnL
|
1:4 |
使庸人得聰睿、少者得知識與精明、
|
Prov
|
VietNVB
|
1:4 |
Để ban cho người dại dột sự khôn khéo;Cho người trẻ tuổi sự hiểu biết và suy xét.
|
Prov
|
LXX
|
1:4 |
ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν
|
Prov
|
CebPinad
|
1:4 |
Sa paghatag ug salabutan sa mga walay-pagtagad, Alang sa batan-ong lalake ang kahibalo ug kabuot:
|
Prov
|
RomCor
|
1:4 |
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tânărului cunoştinţă şi chibzuinţă,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Re kak kakoahiekihala me soakoahiek kan, oh padahkihong me pwulopwul kan duwen ar pahn kak kapwaiada pwukoa tohto.
|
Prov
|
HunUj
|
1:4 |
Ezek adnak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak ismeretet és megfontolást.
|
Prov
|
GerZurch
|
1:4 |
dass die Unerfahrenen lebensklug werden / und die Jünglinge einsichtig und besonnen - /
|
Prov
|
PorAR
|
1:4 |
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
|
Prov
|
DutSVVA
|
1:4 |
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
1:4 |
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز.
|
Prov
|
Ndebele
|
1:4 |
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
1:4 |
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
|
Prov
|
Norsk
|
1:4 |
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
|
Prov
|
SloChras
|
1:4 |
da se dá preprostim pamet, mladeniču spoznanje in razsodnost.
|
Prov
|
Northern
|
1:4 |
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
|
Prov
|
GerElb19
|
1:4 |
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
1:4 |
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
|
Prov
|
PorAlmei
|
1:4 |
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
|
Prov
|
ChiUn
|
1:4 |
使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,
|
Prov
|
SweKarlX
|
1:4 |
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
|
Prov
|
FreKhan
|
1:4 |
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
|
Prov
|
FrePGR
|
1:4 |
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
|
Prov
|
PorCap
|
1:4 |
*para dar aos simples o discernimento e ao jovem, conhecimento e reflexão.
|
Prov
|
JapKougo
|
1:4 |
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
|
Prov
|
GerTextb
|
1:4 |
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
|
Prov
|
SpaPlate
|
1:4 |
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
|
Prov
|
Kapingam
|
1:4 |
Nia agoago podo aanei e-mee di-hai tangada de-kabemee gi-kabemee, ge e-mee di-aago nia dama-daane mo ahina gii-hai digau e-iloo nia mee.
|
Prov
|
WLC
|
1:4 |
לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
1:4 |
kad paprastiems suteiktų sumanumo, jaunuoliams – supratimo ir nuovokumo.
|
Prov
|
Bela
|
1:4 |
прастадушным даць кемнасьць, юнаку — веды і разважлівасьць;
|
Prov
|
GerBoLut
|
1:4 |
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernunftig und vorsichtig werden.
|
Prov
|
FinPR92
|
1:4 |
Kokemattomat saakoot niistä viisautta, nuoret tietoa ja harkintaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
1:4 |
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
1:4 |
Aan de onnozelen schenken ze ervaring, Aan jonge mensen doordachte kennis.
|
Prov
|
GerNeUe
|
1:4 |
Unerfahrenen geben sie Klugheit, / jungen Menschen Wissen und Besonnenheit.
|
Prov
|
UrduGeo
|
1:4 |
یہ امثال سادہ لوح کو ہوشیاری اور نوجوان کو علم اور تمیز سکھاتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
1:4 |
يَسْتَمِعُ إِلَيْهَا الْحَكِيمُ فَيَزْدَادُ حِكْمَةً، وَيَكْتَسِبُ الْفَهِيمُ مَهَارَةً،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
1:4 |
使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
|
Prov
|
ItaRive
|
1:4 |
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
|
Prov
|
Afr1953
|
1:4 |
om aan die eenvoudiges skranderheid te gee, aan die jongeling kennis en oorleg;
|
Prov
|
RusSynod
|
1:4 |
простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
1:4 |
यह अमसाल सादालौह को होशियारी और नौजवान को इल्म और तमीज़ सिखाती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
1:4 |
Saf kişiyi ihtiyatlı, Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
|
Prov
|
DutSVV
|
1:4 |
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
1:4 |
hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság.
|
Prov
|
Maori
|
1:4 |
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
|
Prov
|
HunKar
|
1:4 |
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
|
Prov
|
Viet
|
1:4 |
Hầu cho người ngu dốt được sự khôn khéo, Gã trai trẻ được sự tri thức và sự dẽ dặt.
|
Prov
|
Kekchi
|
1:4 |
Ut tixtenkˈaheb ajcuiˈ chi cua̱nc xcˈaˈuxeb li incˈaˈ nequeˈxnau cˈoxlac. Ut naxqˈue xnaˈlebeb li toj sa̱jeb re nak teˈxcˈoxla chi us cˈaˈru teˈxba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
1:4 |
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
|
Prov
|
CroSaric
|
1:4 |
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Các châm ngôn này cũng nhằm giúp cho kẻ ngây thơ nên sáng suốt, cho giới trẻ thêm hiểu biết và thận trọng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
1:4 |
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l’adresse aux jeunes gens.
|
Prov
|
FreLXX
|
1:4 |
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
|
Prov
|
Aleppo
|
1:4 |
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
|
Prov
|
MapM
|
1:4 |
לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עׇרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
1:4 |
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
|
Prov
|
Kaz
|
1:4 |
Ақылы толмағанға ақыл беріп,Жастарға білім, саналылық сыйлау.
|
Prov
|
FreJND
|
1:4 |
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
|
Prov
|
GerGruen
|
1:4 |
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
|
Prov
|
SloKJV
|
1:4 |
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
|
Prov
|
Haitian
|
1:4 |
Y'ap louvri lespri moun ki manke konprann, y'ap bay jenn gason yo konesans ak konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
1:4 |
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
|
Prov
|
SpaRV
|
1:4 |
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
|
Prov
|
WelBeibl
|
1:4 |
I ddysgu rhai gwirion i fod yn gall, a dangos y ffordd iawn i bobl ifanc.
|
Prov
|
GerMenge
|
1:4 |
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
|
Prov
|
GreVamva
|
1:4 |
διά να δώση νόησιν εις τους απλούς, και εις τον νέον μάθησιν και διάγνωσιν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
1:4 |
щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
|
Prov
|
FreCramp
|
1:4 |
pour donner aux simples le discernement ; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
|
Prov
|
PolUGdan
|
1:4 |
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
|
Prov
|
FreSegon
|
1:4 |
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
|
Prov
|
SpaRV190
|
1:4 |
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
|
Prov
|
HunRUF
|
1:4 |
Ezek adnak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak ismeretet és megfontolást.
|
Prov
|
DaOT1931
|
1:4 |
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Bilong givim gutpela tingting i antap tumas long man i no gat save, na bilong givim save na stretpela tingting long yangpela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
1:4 |
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
1:4 |
pour donner de l’habileté (finesse) aux simples (tout petits), la science et l’intelligence au jeune homme (l’adolescent).
|
Prov
|
PolGdans
|
1:4 |
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
|
Prov
|
JapBungo
|
1:4 |
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
|
Prov
|
GerElb18
|
1:4 |
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
|