Psal
|
RWebster
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
|
Psal
|
NHEBJE
|
109:31 |
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
|
Psal
|
ABP
|
109:31 |
For he stands at the right hand of the needy, to deliver from the ones pursuing my soul.
|
Psal
|
NHEBME
|
109:31 |
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
|
Psal
|
Rotherha
|
109:31 |
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
|
Psal
|
LEB
|
109:31 |
for he stands at the right hand of the needy, to save him from those judging his life.
|
Psal
|
RNKJV
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save
|
Psal
|
Jubilee2
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor [in spirit] to save his soul from those that judge him.:
|
Psal
|
Webster
|
109:31 |
For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
|
Psal
|
Darby
|
109:31 |
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
|
Psal
|
OEB
|
109:31 |
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.
|
Psal
|
ASV
|
109:31 |
For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
|
Psal
|
LITV
|
109:31 |
For He shall stand at the right hand of the needy; to save from those judging his soul.
|
Psal
|
Geneva15
|
109:31 |
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
|
Psal
|
BBE
|
109:31 |
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.
|
Psal
|
GodsWord
|
109:31 |
because he stands beside needy people to save them from those who would condemn them to death.
|
Psal
|
JPS
|
109:31 |
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
|
Psal
|
NETfree
|
109:31 |
because he stands at the right hand of the needy, to deliver him from those who threaten his life.
|
Psal
|
AB
|
109:31 |
For He stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul.
|
Psal
|
AFV2020
|
109:31 |
For He shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul.
|
Psal
|
NHEB
|
109:31 |
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
|
Psal
|
OEBcth
|
109:31 |
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.
|
Psal
|
NETtext
|
109:31 |
because he stands at the right hand of the needy, to deliver him from those who threaten his life.
|
Psal
|
UKJV
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
|
Psal
|
Noyes
|
109:31 |
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.
|
Psal
|
KJV
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
|
Psal
|
KJVA
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
|
Psal
|
AKJV
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
|
Psal
|
RLT
|
109:31 |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
|
Psal
|
MKJV
|
109:31 |
For He shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul.
|
Psal
|
YLT
|
109:31 |
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
|
Psal
|
ACV
|
109:31 |
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:31 |
Porque ele se põe à direita do necessitado, para o livrar daqueles que atacam a sua alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
109:31 |
Fa mitsangana eo ankavanan’ ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin’ izay manameloka ny fanahiny.
|
Psal
|
FinPR
|
109:31 |
Sillä hän seisoo köyhän oikealla puolella pelastaakseen hänet niistä, jotka hänet tuomitsevat.
|
Psal
|
FinRK
|
109:31 |
Sillä Herra seisoo köyhän oikealla puolella ja pelastaa hänet niiden käsistä, jotka hänet tuomitsevat.
|
Psal
|
ChiSB
|
109:31 |
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
|
Psal
|
ChiUns
|
109:31 |
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
109:31 |
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
|
Psal
|
AraSVD
|
109:31 |
لِأَنَّهُ يَقُومُ عَنْ يَمِينِ ٱلْمَسْكِينِ، لِيُخَلِّصَهُ مِنَ ٱلْقَاضِينَ عَلَى نَفْسِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
109:31 |
Ĉar Li staras ĉe la dekstra flanko de malriĉulo, Por savi lin de tiuj, kiuj juĝas lian animon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
109:31 |
เพราะพระองค์จะทรงประทับขวามือของคนขัดสน เพื่อทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนที่ปรับโทษจิตใจเขานั้น
|
Psal
|
OSHB
|
109:31 |
כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
109:31 |
အကြောင်းမူကား၊ ဆင်းရဲသောသူ၏ ဝိညာဉ်ကို အပြစ်စီရင်သော သူတို့၏လက်မှ ကယ်တင်ခြင်းငှါ၊ သူ၏လက်ျာဘက်မှာရပ်၍ နေတော်မူတတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
109:31 |
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت مینماید و از دست کسانیکه آنان را محکوم به مرگ میکنند، رهایی میبخشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
109:31 |
Kyoṅki wuh muhtāj ke dahne hāth khaṛā rahtā hai tāki use un se bachāe jo use mujrim ṭhahrāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
109:31 |
för han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som dömer hans själ.
|
Psal
|
GerSch
|
109:31 |
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
109:31 |
Sapagka't siya'y tatayo sa kanan ng mapagkailangan, upang iligtas sa kanilang nagsisihatol ng kaniyang kaluluwa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
109:31 |
Sillä hän seisoo kurjan oikealla puolella pelastaakseen hänet niistä, jotka hänet tuomitsevat.
|
Psal
|
Dari
|
109:31 |
زیرا که به دست راست مسکین می ایستد تا او را از دست کسانی که بر جان او فتوی می دهند برهاند.
|
Psal
|
SomKQA
|
109:31 |
Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
|
Psal
|
NorSMB
|
109:31 |
For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.
|
Psal
|
Alb
|
109:31 |
sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
109:31 |
그분께서 가난한 자의 오른쪽에 서사 그의 혼을 정죄하는 자들에게서 그를 구원하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
109:31 |
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од онијех који осуђују душу његову.
|
Psal
|
Mal1910
|
109:31 |
അവൻ എളിയവനെ ശിക്ഷെക്കു വിധിക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷിപ്പാൻ അവന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
109:31 |
저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다
|
Psal
|
Azeri
|
109:31 |
چونکي رب مؤحتاجين صاغيندا دورور کي، حؤکم ادنلرئنئن الئندن اونا نئجات ورسئن.
|
Psal
|
KLV
|
109:31 |
vaD ghaH DichDaq Qam Daq the nIH ghop vo' the needy, Daq toD ghaH vo' chaH 'Iv noH Daj qa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
109:31 |
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
|
Psal
|
ABPGRK
|
109:31 |
ότι παρέστη εκ δεξιών πένητος του σώσαι εκ των καταδιωκόντων την ψυχήν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
109:31 |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme !
|
Psal
|
LinVB
|
109:31 |
zambi azali penepene na mobola mpo ’te abikisa ye o maboko ma bazuzi ba ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
109:31 |
ကိုယ်တော်သည် ဆင်းရဲချို့တဲ့သောသူ၏ လက်ယာဘက်တွင် ရပ်တည်၍ သူ့ကို သေဒဏ်စီရင်သော သူတို့၏လက်မှ ကယ်ဆယ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
109:31 |
mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
109:31 |
蓋彼必立貧人之右、救其脫於行鞫之人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
109:31 |
Vì Ngài đã đứng bên cạnh bênh vực người nghèo khóVà cứu rỗi mạng sống người khỏi những kẻ kết tội người.
|
Psal
|
CebPinad
|
109:31 |
Kay siya motindog diha sa toong kamot sa hangul, Aron sa pagluwas kaniya gikan sa mga nagahukom sa iyang kalag.
|
Psal
|
RomCor
|
109:31 |
căci El stă la dreapta săracului ca să-l izbăvească de cei ce-l osândesc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
109:31 |
pwehki eh ketin doarehla aramas semwehmwe menet oh kapitasang irail kan me kin kadeikada pwe en kamakamala.
|
Psal
|
HunUj
|
109:31 |
mert odaáll a szegény pártjára, megszabadítja a halálos ítélettől.
|
Psal
|
GerZurch
|
109:31 |
Denn er steht dem Armen zur Rechten, / ihm zu helfen vor denen, die ihn verdammen.
|
Psal
|
GerTafel
|
109:31 |
Denn Er steht dem Dürftigen zur Rechten, ihn zu retten von denen, die seine Seele richten.
|
Psal
|
PorAR
|
109:31 |
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
109:31 |
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
109:31 |
زیرا که بهدست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهندبرهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
109:31 |
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
109:31 |
Porque ele se põe à direita do necessitado, para o livrar daqueles que atacam a sua alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
109:31 |
Ker stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu odsojajo življenje.
|
Psal
|
Norsk
|
109:31 |
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
|
Psal
|
SloChras
|
109:31 |
da stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu obsojajo dušo.
|
Psal
|
Northern
|
109:31 |
Çünki O, fəqirin sağ tərəfində dayanar ki, Edam hökmü verənlərin əlindən onu qurtarsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
109:31 |
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
|
Psal
|
PohnOld
|
109:31 |
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
109:31 |
Jo tam bēdīgam Viņš stāv pa labo roku, to atpestīdams no tiem, kas viņa dvēseli notiesā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
109:31 |
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.
|
Psal
|
SloOjaca
|
109:31 |
Kajti On bo stal na desnici ubogega in pomoči potrebnega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo življenje.
|
Psal
|
ChiUn
|
109:31 |
因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
109:31 |
Ty han står dem fattiga på högra handene, att han skall hjelpa honom ifrå dem som hans lif fördöma.
|
Psal
|
FreKhan
|
109:31 |
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
|
Psal
|
GerAlbre
|
109:31 |
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.
|
Psal
|
FrePGR
|
109:31 |
car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
|
Psal
|
PorCap
|
109:31 |
Porque Ele é o defensor do pobre;salva-o dos que o querem condenar.
|
Psal
|
JapKougo
|
109:31 |
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
109:31 |
Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
|
Psal
|
Kapingam
|
109:31 |
idimaa mee dela gu-haga-dagaloaha ana daangada hagaloale mo-di daamai digaula gi-daha mo digau ala gu-hagi-anga digaula belee daaligi gii-mmade.
|
Psal
|
WLC
|
109:31 |
כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
109:31 |
Jis stovi beturčio dešinėje, gina jį nuo pasmerkėjų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
109:31 |
denn er stehet dem Armen zur Rechten, dad er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
|
Psal
|
FinPR92
|
109:31 |
Hän seisoo sorretun vierellä ja pelastaa hänet niiden käsistä, jotka tahtovat hänet tuomita.
|
Psal
|
SpaRV186
|
109:31 |
Porque él se pondrá a la diestra del pobre; para librar su alma de los que juzgan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
109:31 |
Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor denen zu retten, die ihn verdammen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
109:31 |
کیونکہ وہ محتاج کے دہنے ہاتھ کھڑا رہتا ہے تاکہ اُسے اُن سے بچائے جو اُسے مجرم ٹھہراتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
109:31 |
لأَنَّهُ يَقِفُ عَنْ يَمِينِ المَظْلُومِ لِيُخَلِّصَهُ مِنَ الْحَاكِمِينَ عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
109:31 |
因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
109:31 |
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
|
Psal
|
Afr1953
|
109:31 |
want Hy staan aan die regterhand van die behoeftige om hom te verlos van die wat hom veroordeel.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
109:31 |
क्योंकि वह मुहताज के दहने हाथ खड़ा रहता है ताकि उसे उनसे बचाए जो उसे मुजरिम ठहराते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
109:31 |
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
|
Psal
|
DutSVV
|
109:31 |
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
109:31 |
mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől.
|
Psal
|
Maori
|
109:31 |
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
|
Psal
|
HunKar
|
109:31 |
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
|
Psal
|
Viet
|
109:31 |
Vì Ngài đứng bên hữu người thiếu thốn, Ðặng giải cứu người khỏi kẻ đoán xét linh hồn người.
|
Psal
|
Kekchi
|
109:31 |
Tinqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ xban nak riqˈuin lix cuanquil naxcoleb li tenkˈa̱c teˈraj. Naxcoleb chiruheb li nequeˈkˈaban reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
109:31 |
Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
|
Psal
|
CroSaric
|
109:31 |
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
109:31 |
vì Chúa đứng bên, bênh vực kẻ nghèo hèn, để cứu độ khỏi tay người kết án.
|
Psal
|
FreBDM17
|
109:31 |
De ce qu’il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
|
Psal
|
Aleppo
|
109:31 |
כי-יעמד לימין אביון— להושיע משפטי נפשו
|
Psal
|
MapM
|
109:31 |
כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
109:31 |
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃
|
Psal
|
FreJND
|
109:31 |
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
|
Psal
|
GerGruen
|
109:31 |
daß er dem Armen steht zur Rechten,zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
|
Psal
|
SloKJV
|
109:31 |
Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.
|
Psal
|
Haitian
|
109:31 |
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
109:31 |
Sillä hän seisoo köyhän oikialla kädellä, auttamassa häntä niistä, jotka hänen sieluansa tuomitsevat.
|
Psal
|
SpaRV
|
109:31 |
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.
|
Psal
|
WelBeibl
|
109:31 |
Mae e'n sefyll gyda'r un sydd mewn angen, ac yn ei achub o afael y rhai sy'n ei gondemnio.
|
Psal
|
GerMenge
|
109:31 |
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
|
Psal
|
GreVamva
|
109:31 |
Διότι ίσταται εν τη δεξιά του πτωχού, διά να λυτρόνη αυτόν εκ των καταδικαζόντων την ψυχήν αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
109:31 |
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
109:31 |
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.
|
Psal
|
PolUGdan
|
109:31 |
Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
|
Psal
|
FreSegon
|
109:31 |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
109:31 |
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.
|
Psal
|
HunRUF
|
109:31 |
mert pártját fogja a szegénynek, megszabadítja a halálos ítélettől.
|
Psal
|
FreSynod
|
109:31 |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
109:31 |
thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
109:31 |
Long wanem bai Em i sanap long han sut bilong rabisman bilong kisim bek em long ol man i sutim tok long tewel bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
109:31 |
thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.
|
Psal
|
PolGdans
|
109:31 |
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
109:31 |
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
109:31 |
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
|