PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 48
Psal | DRC | 48:1 | Unto the end, a psalm for the sons of Core. | |
Psal | KJV | 48:1 | Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. | |
Psal | CzeCEP | 48:1 | Žalmová píseň, pro Kórachovce. | |
Psal | CzeB21 | 48:1 | Zpívaný žalm synů Korachových. | |
Psal | CzeCSP | 48:1 | Žalmová píseň -- synové Kórachovi. | |
Psal | CzeBKR | 48:1 | Píseň žalmu synů Chóre. Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své. | |
Psal | VulgClem | 48:1 | In finem, filiis Core. Psalmus. | |
Psal | DRC | 48:2 | Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world. | |
Psal | KJV | 48:2 | Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. | |
Psal | CzeCEP | 48:2 | Veliký je Hospodin, nejvyšší chvály hodný ve městě našeho Boha, na své svaté hoře. | |
Psal | CzeB21 | 48:2 | Veliký je Hospodin, vší chvály hodný, ve městě našeho Boha, na hoře své svatosti. | |
Psal | CzeCSP | 48:2 | Veliký je Hospodin, nejvýš chvályhodný -- ve městě našeho Boha, na své svaté hoře. | |
Psal | CzeBKR | 48:2 | Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého. | |
Psal | VulgClem | 48:2 | Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem : | |
Psal | DRC | 48:3 | All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together. | |
Psal | KJV | 48:3 | God is known in her palaces for a refuge. | |
Psal | CzeCEP | 48:3 | Krásně se vypíná k potěše celé země Sijónská hora, ten nejzazší Sever, sídlo velkého Krále. | |
Psal | CzeB21 | 48:3 | Vrcholem krásy, potěchou vší země je hora Sion, město mocného Krále, na svazích severních. | |
Psal | CzeCSP | 48:3 | Krásně vyvýšená, radost celé země je hora Sijón -- nejzazší sever, město velkého krále. | |
Psal | CzeBKR | 48:3 | Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem. | |
Psal | VulgClem | 48:3 | quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper. | |
Psal | DRC | 48:4 | My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. | |
Psal | KJV | 48:4 | For, lo, the kings were assembled, they passed by together. | |
Psal | CzeCEP | 48:4 | Bůh v jeho palácích proslul jako hrad nedobytný. | |
Psal | CzeB21 | 48:4 | Bůh sám je v jeho palácích, ukázal, že je jim pevností! | |
Psal | CzeCSP | 48:4 | Bůh je v jeho palácích; je znám jako nepřístupný hrad. | |
Psal | CzeBKR | 48:4 | Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli, | |
Psal | VulgClem | 48:4 | Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | |
Psal | DRC | 48:5 | I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery. | |
Psal | KJV | 48:5 | They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. | |
Psal | CzeCEP | 48:5 | Hle, když se králové umluvili a přitáhli spolu, | |
Psal | CzeB21 | 48:5 | Králové totiž, když se spolčili, společně k městu přitáhli. | |
Psal | CzeCSP | 48:5 | Hle, králové se smluvili, společně přitáhli, | |
Psal | CzeBKR | 48:5 | Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali. | |
Psal | VulgClem | 48:5 | Inclinabo in parabolam aurem meam ; aperiam in psalterio propositionem meam. | |
Psal | DRC | 48:6 | Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me. | |
Psal | KJV | 48:6 | Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. | |
Psal | CzeCEP | 48:6 | sotva je spatřili, strnuli, děsem se rozutekli. | |
Psal | CzeB21 | 48:6 | Když na ně pohlédli, zůstali ohromeni, vyděsili se, náhle utekli. | |
Psal | CzeCSP | 48:6 | spatřili to a užasli, zděsili se a ⌈v hrůze se rozprchli.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 48:6 | Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící. | |
Psal | VulgClem | 48:6 | Cur timebo in die mala ? iniquitas calcanei mei circumdabit me. | |
Psal | DRC | 48:7 | They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, | |
Psal | KJV | 48:7 | Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | |
Psal | CzeCEP | 48:7 | Zachvátilo je tam úzkostné chvění, náhlá křeč jako tu, která rodí. | |
Psal | CzeB21 | 48:7 | Zděšením byli tenkrát přemoženi, jako rodička se chvěli bolestí | |
Psal | CzeCSP | 48:7 | Zachvátilo je tam chvění, bolesti jako rodičku. | |
Psal | CzeBKR | 48:7 | Větrem východním rozrážíš lodí Tarské. | |
Psal | VulgClem | 48:7 | Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur. | |
Psal | DRC | 48:8 | No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, | |
Psal | KJV | 48:8 | As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. | |
Psal | CzeCEP | 48:8 | Větrem od východu tříštíš taršíšské lodě. | |
Psal | CzeB21 | 48:8 | tak jako lodě na širém moři zmítané větrem východním. | |
Psal | CzeCSP | 48:8 | Východním větrem jsi roztřískal taršíšské lodě. | |
Psal | CzeBKR | 48:8 | Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky. | |
Psal | VulgClem | 48:8 | Frater non redimit, redimet homo : non dabit Deo placationem suam, | |
Psal | DRC | 48:9 | Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, | |
Psal | KJV | 48:9 | We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. | |
Psal | CzeCEP | 48:9 | O čem jsme slýchali, to jsme uviděli ve městě Hospodina zástupů, ve městě našeho Boha: až navěky je Bůh činí pevným. | |
Psal | CzeB21 | 48:9 | O čem jsme slýchali, to jsme uviděli ve městě Hospodina zástupů, ve městě našeho Boha – kéž je Bůh upevní až navěky! séla | |
Psal | CzeCSP | 48:9 | To, co jsme slýchali, to jsme viděli ve městě Hospodina zástupů, ve městě našeho Boha. Bůh je upevňuje navěky. Sela. | |
Psal | CzeBKR | 48:9 | Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého. | |
Psal | VulgClem | 48:9 | et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum ; | |
Psal | DRC | 48:10 | And shall still live unto the end. | |
Psal | KJV | 48:10 | According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | |
Psal | CzeCEP | 48:10 | Na mysli nám tane tvé milosrdenství, Bože, zde, uprostřed tvého chrámu. | |
Psal | CzeB21 | 48:10 | Rozjímáme, Bože, o tvé lásce uprostřed tvojí svatyně. | |
Psal | CzeCSP | 48:10 | Bože, uprostřed tvého chrámu ⌈rozvažujeme o tvém⌉ milosrdenství. | |
Psal | CzeBKR | 48:10 | Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti. | |
Psal | VulgClem | 48:10 | et vivet adhuc in finem. | |
Psal | DRC | 48:11 | He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: | |
Psal | KJV | 48:11 | Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. | |
Psal | CzeCEP | 48:11 | Jak tvé jméno, Bože, tak i tvoje chvála zní až do končin země. Tvá pravice je plná spravedlnosti. | |
Psal | CzeB21 | 48:11 | Jako tvé jméno, Bože, tak i tvá chvála do všech končin země dosahá. Pravice tvá je plná spravedlnosti – | |
Psal | CzeCSP | 48:11 | Jak tvé jméno, tak tvá chvála sahá až do končin země. Tvá pravice je plná spravedlnosti. | |
Psal | CzeBKR | 48:11 | Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích. | |
Psal | VulgClem | 48:11 | Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes : simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas, | |
Psal | DRC | 48:12 | And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. | |
Psal | KJV | 48:12 | Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. | |
Psal | CzeCEP | 48:12 | Raduje se hora Sijón, jásají judské dcery nad tím, jak soudíš. | |
Psal | CzeB21 | 48:12 | hora Sion ať se veselí! Jen ať jásají judské dcery nad soudy Božími! | |
Psal | CzeCSP | 48:12 | Nad tvými soudy se raduje hora Sijón, jásají nad nimi judské dcery. | |
Psal | CzeBKR | 48:12 | Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho. | |
Psal | VulgClem | 48:12 | et sepulchra eorum domus illorum in æternum ; tabernacula eorum in progenie et progenie : vocaverunt nomina sua in terris suis. | |
Psal | DRC | 48:13 | And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. | |
Psal | KJV | 48:13 | Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. | |
Psal | CzeCEP | 48:13 | Obejděte Sijón, vydejte se kolem spočítat jeho věže. | |
Psal | CzeB21 | 48:13 | Prochoďte Sion, kolem jej obejděte, jeho věže zkuste spočítat, | |
Psal | CzeCSP | 48:13 | Obejděte Sijón, projděte kolem něj, spočtěte jeho věže. | |
Psal | CzeBKR | 48:13 | Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu, | |
Psal | VulgClem | 48:13 | Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. | |
Psal | DRC | 48:14 | This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth. | |
Psal | KJV | 48:14 | For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. | |
Psal | CzeCEP | 48:14 | Pozorně si povšimněte valů, jeho paláce si prohlédněte a příštímu pokolení vyprávějte: | |
Psal | CzeB21 | 48:14 | jeho hradby ze srdce obdivujte, na jeho paláce upřete zrak. Abyste o tom vyprávět mohli pokolení, jež přijde za vámi: | |
Psal | CzeCSP | 48:14 | ⌈Všimněte si pozorně⌉ jeho valů, projděte jeho paláce, abyste o tom vyprávěli budoucím pokolením. | |
Psal | CzeBKR | 48:14 | Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti. | |
Psal | VulgClem | 48:14 | Hæc via illorum scandalum ipsis ; et postea in ore suo complacebunt. | |
Psal | DRC | 48:15 | They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. | |
Psal | KJV | 48:15 | ||
Psal | CzeCEP | 48:15 | „Tento Bůh je Bůh náš navěky a navždy; on sám nás povede věčně.“ | |
Psal | CzeB21 | 48:15 | Tento Bůh je náš Bůh na věky věků, on bude naším vůdcem, dokud jsme naživu! | |
Psal | CzeCSP | 48:15 | Protože tento Bůh je naším Bohem navěky a navždy; on nás povede proti smrti. | |
Psal | CzeBKR | 48:15 | ||
Psal | VulgClem | 48:15 | Sicut oves in inferno positi sunt : mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino ; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. | |
Psal | DRC | 48:16 | But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. | |
Psal | KJV | 48:16 | ||
Psal | CzeCEP | 48:16 | ||
Psal | CzeB21 | 48:16 | ||
Psal | CzeCSP | 48:16 | ||
Psal | CzeBKR | 48:16 | ||
Psal | VulgClem | 48:16 | Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. | |
Psal | DRC | 48:17 | Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased. | |
Psal | KJV | 48:17 | ||
Psal | CzeCEP | 48:17 | ||
Psal | CzeB21 | 48:17 | ||
Psal | CzeCSP | 48:17 | ||
Psal | CzeBKR | 48:17 | ||
Psal | VulgClem | 48:17 | Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus : | |
Psal | DRC | 48:18 | For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him. | |
Psal | KJV | 48:18 | ||
Psal | CzeCEP | 48:18 | ||
Psal | CzeB21 | 48:18 | ||
Psal | CzeCSP | 48:18 | ||
Psal | CzeBKR | 48:18 | ||
Psal | VulgClem | 48:18 | quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. | |
Psal | DRC | 48:19 | For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. | |
Psal | KJV | 48:19 | ||
Psal | CzeCEP | 48:19 | ||
Psal | CzeB21 | 48:19 | ||
Psal | CzeCSP | 48:19 | ||
Psal | CzeBKR | 48:19 | ||
Psal | VulgClem | 48:19 | Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ; confitebitur tibi cum benefeceris ei. | |
Psal | DRC | 48:20 | He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light. | |
Psal | KJV | 48:20 | ||
Psal | CzeCEP | 48:20 | ||
Psal | CzeB21 | 48:20 | ||
Psal | CzeCSP | 48:20 | ||
Psal | CzeBKR | 48:20 | ||
Psal | VulgClem | 48:20 | Introibit usque in progenies patrum suorum ; et usque in æternum non videbit lumen. | |
Psal | DRC | 48:21 | Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them. | |
Psal | KJV | 48:21 | ||
Psal | CzeCEP | 48:21 | ||
Psal | CzeB21 | 48:21 | ||
Psal | CzeCSP | 48:21 | ||
Psal | CzeBKR | 48:21 | ||
Psal | VulgClem | 48:21 | Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. | |