Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 48
Psal DRC 48:1  Unto the end, a psalm for the sons of Core.
Psal KJV 48:1  Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
Psal CzeCEP 48:1  Žalmová píseň, pro Kórachovce.
Psal CzeB21 48:1  Zpívaný žalm synů Korachových.
Psal CzeCSP 48:1  Žalmová píseň -- synové Kórachovi.
Psal CzeBKR 48:1  Píseň žalmu synů Chóre. Veliký jest Hospodin, a převelmi chvalitebný v městě Boha našeho, na hoře svatosti své.
Psal Webster 48:1  A Song [and] Psalm for the sons of Korah. Great [is] the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, [in] the mountain of his holiness.
Psal NHEB 48:1  Great is the Lord, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
Psal AKJV 48:1  Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
Psal VulgClem 48:1  In finem, filiis Core. Psalmus.
Psal DRC 48:2  Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
Psal KJV 48:2  Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
Psal CzeCEP 48:2  Veliký je Hospodin, nejvyšší chvály hodný ve městě našeho Boha, na své svaté hoře.
Psal CzeB21 48:2  Veliký je Hospodin, vší chvály hodný, ve městě našeho Boha, na hoře své svatosti.
Psal CzeCSP 48:2  Veliký je Hospodin, nejvýš chvályhodný -- ve městě našeho Boha, na své svaté hoře.
Psal CzeBKR 48:2  Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.
Psal Webster 48:2  Beautiful for situation, the joy of the whole earth, [is] mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.
Psal NHEB 48:2  Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.
Psal AKJV 48:2  Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
Psal VulgClem 48:2  Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem :
Psal DRC 48:3  All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
Psal KJV 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal CzeCEP 48:3  Krásně se vypíná k potěše celé země Sijónská hora, ten nejzazší Sever, sídlo velkého Krále.
Psal CzeB21 48:3  Vrcholem krásy, potěchou vší země je hora Sion, město mocného Krále, na svazích severních.
Psal CzeCSP 48:3  Krásně vyvýšená, radost celé země je hora Sijón -- nejzazší sever, město velkého krále.
Psal CzeBKR 48:3  Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
Psal Webster 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal NHEB 48:3  God has shown himself in her citadels as a refuge.
Psal AKJV 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal VulgClem 48:3  quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
Psal DRC 48:4  My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
Psal KJV 48:4  For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
Psal CzeCEP 48:4  Bůh v jeho palácích proslul jako hrad nedobytný.
Psal CzeB21 48:4  Bůh sám je v jeho palácích, ukázal, že je jim pevností!
Psal CzeCSP 48:4  Bůh je v jeho palácích; je znám jako nepřístupný hrad.
Psal CzeBKR 48:4  Nebo aj, králové když se shromáždili a spolu táhli,
Psal Webster 48:4  For lo, the kings were assembled, they passed by together.
Psal NHEB 48:4  For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
Psal AKJV 48:4  For, see, the kings were assembled, they passed by together.
Psal VulgClem 48:4  Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
Psal DRC 48:5  I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
Psal KJV 48:5  They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
Psal CzeCEP 48:5  Hle, když se králové umluvili a přitáhli spolu,
Psal CzeB21 48:5  Králové totiž, když se spolčili, společně k městu přitáhli.
Psal CzeCSP 48:5  Hle, králové se smluvili, společně přitáhli,
Psal CzeBKR 48:5  Sami to uzřevše, velmi se divili, a předěšeni byvše, náhle utíkali.
Psal Webster 48:5  They saw [it], [and] so they wondered; they were troubled, [and] hasted away.
Psal NHEB 48:5  They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
Psal AKJV 48:5  They saw it, and so they marveled; they were troubled, and hurried away.
Psal VulgClem 48:5  Inclinabo in parabolam aurem meam ; aperiam in psalterio propositionem meam.
Psal DRC 48:6  Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
Psal KJV 48:6  Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
Psal CzeCEP 48:6  sotva je spatřili, strnuli, děsem se rozutekli.
Psal CzeB21 48:6  Když na ně pohlédli, zůstali ohromeni, vyděsili se, náhle utekli.
Psal CzeCSP 48:6  spatřili to a užasli, zděsili se a ⌈v hrůze se rozprchli.⌉
Psal CzeBKR 48:6  Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
Psal Webster 48:6  Fear took hold upon them there, [and] pain, as of a woman in travail.
Psal NHEB 48:6  Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.
Psal AKJV 48:6  Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail.
Psal VulgClem 48:6  Cur timebo in die mala ? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
Psal DRC 48:7  They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
Psal KJV 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal CzeCEP 48:7  Zachvátilo je tam úzkostné chvění, náhlá křeč jako tu, která rodí.
Psal CzeB21 48:7  Zděšením byli tenkrát přemoženi, jako rodička se chvěli bolestí
Psal CzeCSP 48:7  Zachvátilo je tam chvění, bolesti jako rodičku.
Psal CzeBKR 48:7  Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
Psal Webster 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal NHEB 48:7  With the east wind, you break the ships of Tarshish.
Psal AKJV 48:7  You break the ships of Tarshish with an east wind.
Psal VulgClem 48:7  Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
Psal DRC 48:8  No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
Psal KJV 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal CzeCEP 48:8  Větrem od východu tříštíš taršíšské lodě.
Psal CzeB21 48:8  tak jako lodě na širém moři zmítané větrem východním.
Psal CzeCSP 48:8  Východním větrem jsi roztřískal taršíšské lodě.
Psal CzeBKR 48:8  Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
Psal Webster 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal NHEB 48:8  As we have heard, so we have seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
Psal AKJV 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal VulgClem 48:8  Frater non redimit, redimet homo : non dabit Deo placationem suam,
Psal DRC 48:9  Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
Psal KJV 48:9  We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
Psal CzeCEP 48:9  O čem jsme slýchali, to jsme uviděli ve městě Hospodina zástupů, ve městě našeho Boha: až navěky je Bůh činí pevným.
Psal CzeB21 48:9  O čem jsme slýchali, to jsme uviděli ve městě Hospodina zástupů, ve městě našeho Boha – kéž je Bůh upevní až navěky! séla
Psal CzeCSP 48:9  To, co jsme slýchali, to jsme viděli ve městě Hospodina zástupů, ve městě našeho Boha. Bůh je upevňuje navěky. Sela.
Psal CzeBKR 48:9  Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
Psal Webster 48:9  We have thought of thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple.
Psal NHEB 48:9  We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
Psal AKJV 48:9  We have thought of your loving kindness, O God, in the middle of your temple.
Psal VulgClem 48:9  et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum ;
Psal DRC 48:10  And shall still live unto the end.
Psal KJV 48:10  According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal CzeCEP 48:10  Na mysli nám tane tvé milosrdenství, Bože, zde, uprostřed tvého chrámu.
Psal CzeB21 48:10  Rozjímáme, Bože, o tvé lásce uprostřed tvojí svatyně.
Psal CzeCSP 48:10  Bože, uprostřed tvého chrámu ⌈rozvažujeme o tvém⌉ milosrdenství.
Psal CzeBKR 48:10  Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
Psal Webster 48:10  According to thy name, O God, so [is] thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal NHEB 48:10  As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
Psal AKJV 48:10  According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
Psal VulgClem 48:10  et vivet adhuc in finem.
Psal DRC 48:11  He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
Psal KJV 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal CzeCEP 48:11  Jak tvé jméno, Bože, tak i tvoje chvála zní až do končin země. Tvá pravice je plná spravedlnosti.
Psal CzeB21 48:11  Jako tvé jméno, Bože, tak i tvá chvála do všech končin země dosahá. Pravice tvá je plná spravedlnosti –
Psal CzeCSP 48:11  Jak tvé jméno, tak tvá chvála sahá až do končin země. Tvá pravice je plná spravedlnosti.
Psal CzeBKR 48:11  Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
Psal Webster 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal NHEB 48:11  Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
Psal AKJV 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
Psal VulgClem 48:11  Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes : simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
Psal DRC 48:12  And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
Psal KJV 48:12  Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Psal CzeCEP 48:12  Raduje se hora Sijón, jásají judské dcery nad tím, jak soudíš.
Psal CzeB21 48:12  hora Sion ať se veselí! Jen ať jásají judské dcery nad soudy Božími!
Psal CzeCSP 48:12  Nad tvými soudy se raduje hora Sijón, jásají nad nimi judské dcery.
Psal CzeBKR 48:12  Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
Psal Webster 48:12  Walk about Zion, and go round her: number her towers.
Psal NHEB 48:12  Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
Psal AKJV 48:12  Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Psal VulgClem 48:12  et sepulchra eorum domus illorum in æternum ; tabernacula eorum in progenie et progenie : vocaverunt nomina sua in terris suis.
Psal DRC 48:13  And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
Psal KJV 48:13  Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
Psal CzeCEP 48:13  Obejděte Sijón, vydejte se kolem spočítat jeho věže.
Psal CzeB21 48:13  Prochoďte Sion, kolem jej obejděte, jeho věže zkuste spočítat,
Psal CzeCSP 48:13  Obejděte Sijón, projděte kolem něj, spočtěte jeho věže.
Psal CzeBKR 48:13  Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu,
Psal Webster 48:13  Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
Psal NHEB 48:13  Consider her defenses. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
Psal AKJV 48:13  Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
Psal VulgClem 48:13  Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Psal DRC 48:14  This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
Psal KJV 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Psal CzeCEP 48:14  Pozorně si povšimněte valů, jeho paláce si prohlédněte a příštímu pokolení vyprávějte:
Psal CzeB21 48:14  jeho hradby ze srdce obdivujte, na jeho paláce upřete zrak. Abyste o tom vyprávět mohli pokolení, jež přijde za vámi:
Psal CzeCSP 48:14  ⌈Všimněte si pozorně⌉ jeho valů, projděte jeho paláce, abyste o tom vyprávěli budoucím pokolením.
Psal CzeBKR 48:14  Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti.
Psal Webster 48:14  For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] to death.
Psal NHEB 48:14  For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
Psal AKJV 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.
Psal VulgClem 48:14  Hæc via illorum scandalum ipsis ; et postea in ore suo complacebunt.
Psal DRC 48:15  They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
Psal KJV 48:15 
Psal CzeCEP 48:15  „Tento Bůh je Bůh náš navěky a navždy; on sám nás povede věčně.“
Psal CzeB21 48:15  Tento Bůh je náš Bůh na věky věků, on bude naším vůdcem, dokud jsme naživu!
Psal CzeCSP 48:15  Protože tento Bůh je naším Bohem navěky a navždy; on nás povede proti smrti.
Psal CzeBKR 48:15 
Psal Webster 48:15 
Psal NHEB 48:15 
Psal AKJV 48:15 
Psal VulgClem 48:15  Sicut oves in inferno positi sunt : mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino ; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
Psal DRC 48:17  Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
Psal KJV 48:17 
Psal CzeCEP 48:17 
Psal CzeB21 48:17 
Psal CzeCSP 48:17 
Psal CzeBKR 48:17 
Psal Webster 48:17 
Psal NHEB 48:17 
Psal AKJV 48:17 
Psal VulgClem 48:17  Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus :
Psal DRC 48:18  For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
Psal KJV 48:18 
Psal CzeCEP 48:18 
Psal CzeB21 48:18 
Psal CzeCSP 48:18 
Psal CzeBKR 48:18 
Psal Webster 48:18 
Psal NHEB 48:18 
Psal AKJV 48:18 
Psal VulgClem 48:18  quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
Psal DRC 48:19  For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
Psal KJV 48:19 
Psal CzeCEP 48:19 
Psal CzeB21 48:19 
Psal CzeCSP 48:19 
Psal CzeBKR 48:19 
Psal Webster 48:19 
Psal NHEB 48:19 
Psal AKJV 48:19 
Psal VulgClem 48:19  Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Psal DRC 48:20  He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
Psal KJV 48:20 
Psal CzeCEP 48:20 
Psal CzeB21 48:20 
Psal CzeCSP 48:20 
Psal CzeBKR 48:20 
Psal Webster 48:20 
Psal NHEB 48:20 
Psal AKJV 48:20 
Psal VulgClem 48:20  Introibit usque in progenies patrum suorum ; et usque in æternum non videbit lumen.
Psal DRC 48:21  Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
Psal KJV 48:21 
Psal CzeCEP 48:21 
Psal CzeB21 48:21 
Psal CzeCSP 48:21 
Psal CzeBKR 48:21 
Psal Webster 48:21 
Psal NHEB 48:21 
Psal AKJV 48:21 
Psal VulgClem 48:21  Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.