Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 3
Tobi DRC 3:1  Then Tobias sighed, and began to pray with tears,
Tobi KJV 3:1 
Tobi CzeCEP 3:1 
Tobi CzeB21 3:1  Hluboce jsem se zarmoutil, naříkal jsem a plakal a ve svém nářku jsem se začal modlit:
Tobi CzeCSP 3:1 
Tobi CzeBKR 3:1 
Tobi VulgClem 3:1  Tunc Tobias ingemuit, et cœpit orare cum lacrimis,
Tobi DRC 3:2  Saying, Thou art just, O Lord, and all thy judgments are just, and all thy ways mercy, and truth, and judgment:
Tobi KJV 3:2 
Tobi CzeCEP 3:2 
Tobi CzeB21 3:2  „Spravedlivý jsi, Hospodine, a všechny tvé skutky jsou spravedlivé. Všechny tvé cesty jsou milosrdenství a pravda – ty soudíš svět.
Tobi CzeCSP 3:2 
Tobi CzeBKR 3:2 
Tobi VulgClem 3:2  dicens : Justus es, Domine, et omnia judicia tua justa sunt, et omnes viæ tuæ, misericordia, et veritas, et judicium.
Tobi DRC 3:3  And now, O Lord, think of me, and take not revenge of my sins, neither remember my offences, nor those of my parents.
Tobi KJV 3:3 
Tobi CzeCEP 3:3 
Tobi CzeB21 3:3  Vzpomeň teď na mě, Hospodine, a shlédni na mě. Netrestej mě za mé hříchy a omyly, jichž jsem se dopustil já i mí otcové. Když proti tobě hřešili
Tobi CzeCSP 3:3 
Tobi CzeBKR 3:3 
Tobi VulgClem 3:3  Et nunc Domine, memor esto mei, et ne vindictam sumas de peccatis meis, neque reminiscaris delicta mea, vel parentum meorum.
Tobi DRC 3:4  For we have not obeyed thy commandments, therefore are we delivered to spoil and to captivity, and death, and are made a fable, and a reproach to all nations, amongst which thou hast scattered us.
Tobi KJV 3:4 
Tobi CzeCEP 3:4 
Tobi CzeB21 3:4  a neposlouchali tvé příkazy, vydal jsi nás loupení, zajetí a smrti, až jsme se stali pořekadlem, nadávkou a posměškem u všech národů, mezi které jsi nás rozptýlil.
Tobi CzeCSP 3:4 
Tobi CzeBKR 3:4 
Tobi VulgClem 3:4  Quoniam non obedivimus præceptis tuis, ideo traditi sumus in direptionem, et captivitatem, et mortem, et in fabulam, et in improperium omnibus nationibus in quibus dispersisti nos.
Tobi DRC 3:5  And now, O Lord, great are thy judgments, because we have not done according to thy precepts, and have not walked sincerely before thee.
Tobi KJV 3:5 
Tobi CzeCEP 3:5 
Tobi CzeB21 3:5  Všechny tvé soudy jsou pravdivé, za své hříchy si je zasloužím – vždyť jsme neplnili tvá přikázání a v pravdě před tebou jsme nežili.
Tobi CzeCSP 3:5 
Tobi CzeBKR 3:5 
Tobi VulgClem 3:5  Et nunc Domine, magna judicia tua, quia non egimus secundum præcepta tua, et non ambulavimus sinceriter coram te.
Tobi DRC 3:6  And now, O Lord, do with me according to thy will, and command my spirit to be received in peace: for it is better for me to die, than to live.
Tobi KJV 3:6 
Tobi CzeCEP 3:6 
Tobi CzeB21 3:6  Nalož teď se mnou, jak se ti zlíbí, přikaž, ať jsem zbaven života; ať zmizím z povrchu země a obrátím se v prach! Je pro mě lepší umřít nežli žít a poslouchat lži a urážky, které mě tolik rmoutily. Přikaž, Hospodine, ať jsem zbaven toho trápení, už mě propusť, Hospodine, tam do věčnosti a neodvracej ode mne svou tvář. Je pro mě lepší umřít nežli žít, než zakoušet tolik trápení a poslouchat ty urážky!“
Tobi CzeCSP 3:6 
Tobi CzeBKR 3:6 
Tobi VulgClem 3:6  Et nunc Domine, secundum voluntatem tuam fac mecum, et præcipe in pace recipi spiritum meum : expedit enim mihi mori magis quam vivere.
Tobi DRC 3:7  Now it happened on the same day, that Sara daughter of Raguel, in Rages a city of the Medes, received a reproach from one of her father's servant maids,
Tobi KJV 3:7 
Tobi CzeCEP 3:7 
Tobi CzeB21 3:7  Téhož dne si shodou okolností také Sára, dcera Raguela z médských Ekbatan, musela vyslechnout urážky od jedné ze služek svého otce.
Tobi CzeCSP 3:7 
Tobi CzeBKR 3:7 
Tobi VulgClem 3:7  Eadem itaque die, contigit ut Sara filia Raguelis in Rages civitate Medorum et ipsa audiret improperium ab una ex ancillis patris sui,
Tobi DRC 3:8  Because she had been given to seven husbands and a devil named Asmodeus had killed them, at their first going in unto her.
Tobi KJV 3:8 
Tobi CzeCEP 3:8 
Tobi CzeB21 3:8  Byla totiž sedmkrát provdána za muže, ale zlý démon Asmodaj vždycky ženicha zabil, ještě než se s ní spojil jako s manželkou. Ta služka jí řekla: „To ty jsi své muže zabila! Vždyť už jsi byla provdána za sedm mužů a nemáš jméno ani po jednom.
Tobi CzeCSP 3:8 
Tobi CzeBKR 3:8 
Tobi VulgClem 3:8  quoniam tradita fuerat septem viris, et dæmonium nomine Asmodæus occiderat eos, mox ut ingressi fuissent ad eam.
Tobi DRC 3:9  So when she reproved the maid for her fault, she answered her, saying: May we never see son, or daughter of thee upon the earth, thou murderer of thy husbands.
Tobi KJV 3:9 
Tobi CzeCEP 3:9 
Tobi CzeB21 3:9  Proč jsi na nás tak přísná? Proto, že tví manželé zemřeli? Běž za nimi! Ať z tebe navěky nevidíme syna ani dceru!“
Tobi CzeCSP 3:9 
Tobi CzeBKR 3:9 
Tobi VulgClem 3:9  Ergo cum pro culpa sua increparet puellam, respondit ei, dicens : Amplius ex te non videamus filium aut filiam super terram, interfectrix virorum tuorum.
Tobi DRC 3:10  Wilt thou kill me also, as thou hast already killed seven husbands? At these words, she went into an upper chamber of her house: and for three days and three nights did neither eat nor drink:
Tobi KJV 3:10 
Tobi CzeCEP 3:10 
Tobi CzeB21 3:10  Sára se toho dne velmi zarmoutila. S pláčem vyšla nahoru do pokoje svého otce a chtěla se oběsit. Pak se ale vzpamatovala a řekla si: „Ještě by to vyčetli mému otci. Řekli by mu: ‚Měl jsi jedinou milovanou dceru, a ta se ti samým neštěstím oběsila!‘ Tak bych přivedla svého stařičkého otce zármutkem do hrobu. Než abych se oběsila, raději poprosím Hospodina, ať zemřu a už nikdy v životě nemusím poslouchat urážky.“
Tobi CzeCSP 3:10 
Tobi CzeBKR 3:10 
Tobi VulgClem 3:10  Numquid et occidere me vis, sicut jam occidisti septem viros ? Ad hanc vocem perrexit in superius cubiculum domus suæ : et tribus diebus, et tribus noctibus non manducavit, neque bibit :
Tobi DRC 3:11  But continuing in prayer with tears besought God, that he would deliver her from this reproach.
Tobi KJV 3:11 
Tobi CzeCEP 3:11 
Tobi CzeB21 3:11  V tu chvíli rozepjala ruce směrem k oknu a modlila se: „Požehnaný jsi, milosrdný Bože, ať je tvé jméno požehnané navěky, ať tě všechna tvá díla navždy velebí!
Tobi CzeCSP 3:11 
Tobi CzeBKR 3:11 
Tobi VulgClem 3:11  sed in oratione persistens cum lacrimis deprecabatur Deum, ut ab isto improperio liberaret eam.
Tobi DRC 3:12  And it came to pass on the third day when she was making an end of her prayer, blessing the Lord,
Tobi KJV 3:12 
Tobi CzeCEP 3:12 
Tobi CzeB21 3:12  K tobě, Hospodine, teď obracím svou tvář, k tobě své oči pozvedám.
Tobi CzeCSP 3:12 
Tobi CzeBKR 3:12 
Tobi VulgClem 3:12  Factum est autem die tertia, dum compleret orationem, benedicens Dominum
Tobi DRC 3:13  She said: Blessed is thy name, O God of our fathers, who when thou hast been angry, wilt shew mercy, and in the time of tribulation forgivest the sins of them that call upon thee.
Tobi KJV 3:13 
Tobi CzeCEP 3:13 
Tobi CzeB21 3:13  Přikaž, ať zmizím ze země, ať už neslyším ty urážky!
Tobi CzeCSP 3:13 
Tobi CzeBKR 3:13 
Tobi VulgClem 3:13  dixit : Benedictum est nomen tuum, Deus patrum nostrorum : qui cum iratus fueris, misericordiam facies, et in tempore tribulationis peccata dimittis his qui invocant te.
Tobi DRC 3:14  To thee, O Lord, I turn my face, to thee I direct my eyes.
Tobi KJV 3:14 
Tobi CzeCEP 3:14 
Tobi CzeB21 3:14  Ty víš, Panovníku, že jsem nevinná, že jsem se s mužem nikdy neposkvrnila
Tobi CzeCSP 3:14 
Tobi CzeBKR 3:14 
Tobi VulgClem 3:14  Ad te, Domine, faciem meam converto ; ad te oculos meos dirigo.
Tobi DRC 3:15  I beg, O Lord, that thou loose me from the bond of this reproach, or else take me away from the earth.
Tobi KJV 3:15 
Tobi CzeCEP 3:15 
Tobi CzeB21 3:15  a že jsem zde v zemi svého zajetí nezneuctila své jméno ani jméno otcovo. Jsem otcova jediná dcera a jiné dítě nemá, aby po něm dědilo. Ani bratra nemá, ani blízkého příbuzného, abych se měla stát jeho manželkou. Sedm mužů už mi zahynulo – proč mám ještě žít? A jestli mě, Hospodine, nechceš nechat umřít, laskavě na mě pohlédni, ať už neslyším ty urážky!“
Tobi CzeCSP 3:15 
Tobi CzeBKR 3:15 
Tobi VulgClem 3:15  Peto, Domine, ut de vinculo improperii hujus absolvas me, aut certe desuper terram eripias me.
Tobi DRC 3:16  Thou knowest, O Lord, that I never coveted a husband, and have kept my soul clean from all lust.
Tobi KJV 3:16 
Tobi CzeCEP 3:16 
Tobi CzeB21 3:16  V tu chvíli byla modlitba obou dvou před Boží slávou vyslyšena
Tobi CzeCSP 3:16 
Tobi CzeBKR 3:16 
Tobi VulgClem 3:16  Tu scis, Domine, quia numquam concupivi virum, et mundam servavi animam meam ab omni concupiscentia.
Tobi DRC 3:17  Never have I joined myself with them that play: neither have I made myself partaker with them that walk in lightness.
Tobi KJV 3:17 
Tobi CzeCEP 3:17 
Tobi CzeB21 3:17  a byl poslán Rafael, aby oba uzdravil. Tobita měl zbavit zákalu na očích, aby znovu viděl světlo Boží, a Sáru, dceru Raguelovu, měl dát za ženu Tobitovu synu Tobiášovi a zbavit ji zlého démona Asmodaje. (Tobiáš měl na ni totiž větší právo než všichni, kteří si ji chtěli vzít.) V tutéž chvíli se Tobit vrátil ze dvora do svého domu a Sára, dcera Raguelova, sestoupila z horního pokoje.
Tobi CzeCSP 3:17 
Tobi CzeBKR 3:17 
Tobi VulgClem 3:17  Numquam cum ludentibus miscui me, neque cum his qui in levitate ambulant, participem me præbui.
Tobi DRC 3:18  But a husband I consented to take, with thy fear, not with my lust.
Tobi KJV 3:18 
Tobi CzeCEP 3:18 
Tobi CzeB21 3:18 
Tobi CzeCSP 3:18 
Tobi CzeBKR 3:18 
Tobi VulgClem 3:18  Virum autem cum timore tuo, non cum libidine mea, consensi suscipere.
Tobi DRC 3:19  And either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me: because perhaps thou hast kept me for another man,
Tobi KJV 3:19 
Tobi CzeCEP 3:19 
Tobi CzeB21 3:19 
Tobi CzeCSP 3:19 
Tobi CzeBKR 3:19 
Tobi VulgClem 3:19  Et, aut ego indigna fui illis, aut illi forsitan me non fuerunt digni, quia forsitan viro alii conservasti me.
Tobi DRC 3:21  But this every one is sure of that worshippeth thee, that his life, if it be under trial, shall be crowned and if it be under tribulation, it shall be delivered: and if it be under correction, it shall be allowed to come to thy mercy.
Tobi KJV 3:21 
Tobi CzeCEP 3:21 
Tobi CzeB21 3:21 
Tobi CzeCSP 3:21 
Tobi CzeBKR 3:21 
Tobi VulgClem 3:21  Hoc autem pro certo habet omnis qui te colit : quod vita ejus, si in probatione fuerit, coronabitur ; si autem in tribulatione fuerit, liberabitur ; et si in correptione fuerit, ad misericordiam tuam venire licebit.
Tobi DRC 3:22  For thou art not delighted in our being lost, because after a storm thou makest a calm, and after tears and weeping thou pourest in joyfulness.
Tobi KJV 3:22 
Tobi CzeCEP 3:22 
Tobi CzeB21 3:22 
Tobi CzeCSP 3:22 
Tobi CzeBKR 3:22 
Tobi VulgClem 3:22  Non enim delectaris in perditionibus nostris : quia post tempestatem tranquillum facis, et post lacrimationem et fletum, exultationem infundis.
Tobi DRC 3:24  At that time the prayers of them both were heard in the sight of the glory of the most high God:
Tobi KJV 3:24 
Tobi CzeCEP 3:24 
Tobi CzeB21 3:24 
Tobi CzeCSP 3:24 
Tobi CzeBKR 3:24 
Tobi VulgClem 3:24  In illo tempore exauditæ sunt preces amborum in conspectu gloriæ summi Dei :
Tobi DRC 3:25  And the holy angel of the Lord, Raphael was sent to heal them both, whose prayers at one time were rehearsed in the sight of the Lord.
Tobi KJV 3:25 
Tobi CzeCEP 3:25 
Tobi CzeB21 3:25 
Tobi CzeCSP 3:25 
Tobi CzeBKR 3:25 
Tobi VulgClem 3:25  et missus est angelus Domini sanctus Raphaël ut curaret eos ambos, quorum uno tempore sunt orationes in conspectu Domini recitatæ.