TOBIT
Chapter 6
Tobi | DRC | 6:1 | And Tobias went forward, and the dog followed him, and he lodged the first night by the river of Tigris. | |
Tobi | KJV | 6:1 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:1 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:1 | Chlapec se vydal na cestu a anděl s ním. Odešel s ním také jeho pes a doprovázel je. Šli spolu, až je zastihla první noc, a utábořili se u řeky Tigris. | |
Tobi | CzeCSP | 6:1 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:1 | ||
Tobi | VulgClem | 6:1 | Profectus est autem Tobias, et canis secutus est eum, et mansit prima mansione juxta fluvium Tigris. | |
Tobi | DRC | 6:2 | And he went out to wash his feet, and behold a monstrous fish came up to devour him. | |
Tobi | KJV | 6:2 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:2 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:2 | Chlapec si šel opláchnout nohy v řece, když vtom z vody vyskočila veliká ryba a chtěla mu ukousnout nohu. Chlapec začal křičet, | |
Tobi | CzeCSP | 6:2 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:2 | ||
Tobi | VulgClem | 6:2 | Et exivit ut lavaret pedes suos, et ecce piscis immanis exivit ad devorandum eum. | |
Tobi | DRC | 6:3 | And Tobias being afraid of him, cried out with a loud voice, saying: Sir, he cometh upon me. | |
Tobi | KJV | 6:3 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:3 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:3 | ale anděl na něj zavolal: „Chyť ji a drž pevně!“ Chlapec rybu přemohl a vynesl na břeh. | |
Tobi | CzeCSP | 6:3 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:3 | ||
Tobi | VulgClem | 6:3 | Quem expavescens Tobias clamavit voce magna, dicens : Domine, invadit me. | |
Tobi | DRC | 6:4 | And the angel said to him: Take him by the gill, and draw him to thee. And when he had done so, he drew him out upon the land, and he began to pant before his feet. | |
Tobi | KJV | 6:4 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:4 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:4 | „Vyvrhni ji,“ řekl mu anděl. „Vyndej žluč, srdce a játra a schovej si je. Ostatní vnitřnosti vyhoď. Její žluč, srdce a játra se dají použít jako lék.“ | |
Tobi | CzeCSP | 6:4 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:4 | ||
Tobi | VulgClem | 6:4 | Et dixit ei angelus : Apprehende branchiam ejus, et trahe eum ad te. Quod cum fecisset, attraxit eum in siccum, et palpitare cœpit ante pedes ejus. | |
Tobi | DRC | 6:5 | Then the angel said to him: Take out the entrails of this fish, and lay up his heart, and his gall, and his liver for thee: for these are necessary for useful medicines. | |
Tobi | KJV | 6:5 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:5 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:5 | Chlapec tedy rybu vyvrhl a vyndal žluč, srdce a játra. Kus ryby pak upekl a snědl a kus si nasolil a schoval. | |
Tobi | CzeCSP | 6:5 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:5 | ||
Tobi | VulgClem | 6:5 | Tunc dixit ei angelus : Exentera hunc piscem, et cor ejus, et fel, et jecur repone tibi : sunt enim hæc necessaria ad medicamenta utiliter. | |
Tobi | DRC | 6:6 | And when he had done so, he roasted the flesh thereof, and they took it with them in the way: the rest they salted as much as might serve them, till they came to Rages the city of the Medes. | |
Tobi | KJV | 6:6 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:6 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:6 | Pak šli oba spolu dál. Když už byli blízko Médie, | |
Tobi | CzeCSP | 6:6 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:6 | ||
Tobi | VulgClem | 6:6 | Quod cum fecisset, assavit carnes ejus, et secum tulerunt in via : cetera salierunt, quæ sufficerent eis, quousque pervenirent in Rages civitatem Medorum. | |
Tobi | DRC | 6:7 | Then Tobias asked the angel, and said to him: I beseech thee, brother Azarias, tell me what remedies are these things good for, which thou hast bid me keep of the fish? | |
Tobi | KJV | 6:7 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:7 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:7 | chlapec se anděla zeptal: „Bratře Azariáši, co to má být za lék, to rybí srdce, játra a žluč?“ | |
Tobi | CzeCSP | 6:7 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:7 | ||
Tobi | VulgClem | 6:7 | Tunc interrogavit Tobias angelum, et dixit ei : Obsecro te, Azaria frater, ut dicas mihi quod remedium habebunt ista, quæ de pisce servare jussisti ? | |
Tobi | DRC | 6:8 | And the angel, answering, said to him: If thou put a little piece of its heart upon coals, the smoke thereof driveth away all kind of devils, either from man or from woman, so that they come no more to them. | |
Tobi | KJV | 6:8 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:8 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:8 | Odpověděl: „Srdce a játra té ryby nech doutnat před mužem nebo ženou, které trápí démon nebo zlý duch, a všechno to trápení zmizí a už se nikdy nevrátí. | |
Tobi | CzeCSP | 6:8 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:8 | ||
Tobi | VulgClem | 6:8 | Et respondens angelus, dixit ei : Cordis ejus particulam si super carbones ponas, fumus ejus extricat omne genus dæmoniorum sive a viro, sive a muliere, ita ut ultra non accedat ad eos. | |
Tobi | DRC | 6:9 | And the gall is good for anointing the eyes, in which there is a white speck, and they shall be cured. | |
Tobi | KJV | 6:9 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:9 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:9 | A ta žluč, tou se člověku potřou oči, když se mu na nich vytvoří zákal. Pak se na ty zakalené oči dýchne, a budou zdravé.“ | |
Tobi | CzeCSP | 6:9 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:9 | ||
Tobi | VulgClem | 6:9 | Et fel valet ad ungendos oculos in quibus fuerit albugo, et sanabuntur. | |
Tobi | DRC | 6:10 | And Tobias said to him: Where wilt thou that we lodge? | |
Tobi | KJV | 6:10 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:10 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:10 | Tak přišli do Médie. Když se blížili k Ekbatanům, | |
Tobi | CzeCSP | 6:10 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:10 | ||
Tobi | VulgClem | 6:10 | Et dixit ei Tobias : Ubi vis ut maneamus ? | |
Tobi | DRC | 6:11 | And the angel answering, said: Here is one whose name is Raguel, a near kinsman of thy tribe, and he hath a daughter named Sara, but he hath no son nor any other daughter beside her. | |
Tobi | KJV | 6:11 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:11 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:11 | Rafael chlapce oslovil: „Bratře Tobiáši.“ „Copak?“ odpověděl. „Dnes v noci musíme zůstat u Raguela,“ řekl mu. „Ten člověk je tvůj příbuzný a má dceru jménem Sára. | |
Tobi | CzeCSP | 6:11 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:11 | ||
Tobi | VulgClem | 6:11 | Respondensque angelus, ait : Est hic Raguel nomine, vir propinquus de tribu tua, et hic habet filiam nomine Saram, sed neque masculum neque feminam ullam habet aliam præter eam. | |
Tobi | DRC | 6:12 | All his substance is due to thee, and thou must take her to wife. | |
Tobi | KJV | 6:12 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:12 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:12 | Žádného mužského dědice nemá, ani jinou dceru kromě Sáry. Ty jsi její nejbližší příbuzný, a tak máš přednost přede všemi muži, aby sis ji vzal a právoplatně zdědil majetek jejího otce. Ta dívka je navíc rozumná, statečná a velmi krásná a její otec je dobrý člověk.“ | |
Tobi | CzeCSP | 6:12 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:12 | ||
Tobi | VulgClem | 6:12 | Tibi debetur omnis substantia ejus, et oportet eam te accipere conjugem. | |
Tobi | DRC | 6:13 | Ask her therefore of her father, and he will give her thee to wife. | |
Tobi | KJV | 6:13 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:13 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:13 | Rafael pokračoval: „Máš právo si ji vzít. Poslechni mě, bratře. Dnes v noci o ní promluvím s jejím otcem, aby ti ji dal za nevěstu. Až se vrátíme z Rag, vystrojíme jí svatbu. Jsem si jist, že ti ji Raguel nemůže odepřít ani ji zaslíbit jinému. Jinak podle ustanovení Knihy Mojžíšovy propadne smrti; ví přece, že jeho dcera má právoplatně připadnout tobě a nikomu jinému. Takže mě poslechni, bratře. Dnes v noci si s ním o té dívce promluvíme a zasnoubíme ti ji. Až se pak budeme vracet z Rag, vezmeme ji s sebou a odvedeme ji do tvého domu.“ | |
Tobi | CzeCSP | 6:13 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:13 | ||
Tobi | VulgClem | 6:13 | Pete ergo eam a patre ejus, et dabit tibi eam in uxorem. | |
Tobi | DRC | 6:14 | Then Tobias answered, and said: I hear that she hath been given to seven husbands, and they all died: moreover I have heard, that a devil killed them. | |
Tobi | KJV | 6:14 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:14 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:14 | Tobiáš ale Rafaelovi namítl: „Bratře Azariáši, slyšel jsem, že už byla vdaná sedmkrát. Každý z těch mužů prý zemřel o svatební noci, jakmile k ní vešel do ložnice! Slyšel jsem, že je zabil nějaký démon, | |
Tobi | CzeCSP | 6:14 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:14 | ||
Tobi | VulgClem | 6:14 | Tunc respondit Tobias, et dixit : Audio quia tradita est septem viris, et mortui sunt : sed et hoc audivi, quia dæmonium occidit illos. | |
Tobi | DRC | 6:15 | Now I am afraid, lest the same thing should happen to me also: and whereas I am the only child of my parents, I should bring down their old age with sorrow to hell. | |
Tobi | KJV | 6:15 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:15 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:15 | a tak se bojím. Jí prý neublíží, ale kdo by se k ní chtěl přiblížit, toho zabije. Jsem jediný syn svého otce. Kdybych umřel, přivedl bych svého otce i matku samým zármutkem do hrobu. A jiného syna nemají, aby je pohřbil.“ | |
Tobi | CzeCSP | 6:15 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:15 | ||
Tobi | VulgClem | 6:15 | Timeo ergo, ne forte et mihi hæc eveniant : et cum sim unicus parentibus meis, deponam senectutem illorum cum tristitia ad inferos. | |
Tobi | DRC | 6:16 | Then the angel Raphael said to him: Hear me, and I will shew thee who they are, over whom the devil can prevail. | |
Tobi | KJV | 6:16 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:16 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:16 | Rafael mu na to řekl: „Copak si nepamatuješ, co ti otec přikázal? Máš si vzít ženu z příbuzenstva svého otce! Takže mě poslechni, bratře. S tím démonem si nedělej starosti a vezmi si ji. Jsem si jist, že ji dnes v noci dostaneš za ženu. | |
Tobi | CzeCSP | 6:16 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:16 | ||
Tobi | VulgClem | 6:16 | Tunc angelus Raphaël dixit ei : Audi me, et ostendam tibi qui sunt, quibus prævalere potest dæmonium. | |
Tobi | DRC | 6:17 | For they who in such manner receive matrimony, as to shut out God from themselves, and from their mind, and to give themselves to their lust, as the horse and mule, which have not understanding, over them the devil hath power. | |
Tobi | KJV | 6:17 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:17 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:17 | Až vejdeš do nevěstiny ložnice, vezmi trochu jater a srdce té ryby a polož to na žhavý popel v kadidelnici. Jakmile démon ucítí vůni, která z toho vzejde, uteče a nikdy v životě už se u ní neukáže. | |
Tobi | CzeCSP | 6:17 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:17 | ||
Tobi | VulgClem | 6:17 | Hi namque qui conjugium ita suscipiunt, ut Deum a se et a sua mente excludant, et suæ libidini ita vacent sicut equus et mulus quibus non est intellectus : habet potestatem dæmonium super eos. | |
Tobi | DRC | 6:18 | But thou when thou shalt take her, go into the chamber, and for three days keep thyself continent from her, and give thyself to nothing else but to prayers with her. | |
Tobi | KJV | 6:18 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:18 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:18 | A až půjdete spolu spát, oba nejdříve vstaňte a pomodlete se; proste Pána nebes o jeho milosrdenství a spásu. A neboj se, vždyť je ti souzena od věků. Ty ji zachráníš a s tebou odejde. Určitě s ní budeš mít děti a budou pro tebe jako bratři. Tak si nedělej starosti.“ | |
Tobi | CzeCSP | 6:18 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:18 | ||
Tobi | VulgClem | 6:18 | Tu autem cum acceperis eam, ingressus cubiculum, per tres dies continens esto ab ea, et nihil aliud nisi orationibus vacabis cum ea. | |
Tobi | DRC | 6:19 | And on that night lay the liver of the fish on the fire, and the devil shall be driven away. | |
Tobi | KJV | 6:19 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:19 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:19 | Když Tobiáš uslyšel Rafaelova slova a dozvěděl se, že je Sára jeho příbuzná z otcovy strany, velice se do ní zamiloval a v srdci k ní přilnul. | |
Tobi | CzeCSP | 6:19 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:19 | ||
Tobi | VulgClem | 6:19 | Ipsa autem nocte, incenso jecore piscis, fugabitur dæmonium. | |
Tobi | DRC | 6:20 | But the second night thou shalt be admitted into the society of the holy Patriarchs. | |
Tobi | KJV | 6:20 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:20 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:20 | ||
Tobi | CzeCSP | 6:20 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:20 | ||
Tobi | VulgClem | 6:20 | Secunda vero nocte in copulatione sanctorum patriarcharum admitteris. | |
Tobi | DRC | 6:21 | And the third night thou shalt obtain a blessing that sound children may be born of you. | |
Tobi | KJV | 6:21 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:21 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:21 | ||
Tobi | CzeCSP | 6:21 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:21 | ||
Tobi | VulgClem | 6:21 | Tertia autem nocte, benedictionem consequeris, ut filii ex vobis procreentur incolumes. | |
Tobi | DRC | 6:22 | And when the third night is past, thou shalt take the virgin with the fear of the Lord, moved rather for love of children than for lust, that in the seed of Abraham thou mayst obtain a blessing in children. | |
Tobi | KJV | 6:22 | ||
Tobi | CzeCEP | 6:22 | ||
Tobi | CzeB21 | 6:22 | ||
Tobi | CzeCSP | 6:22 | ||
Tobi | CzeBKR | 6:22 | ||
Tobi | VulgClem | 6:22 | Transacta autem tertia nocte, accipies virginem cum timore Domini, amore filiorum magis quam libidine ductus, ut in semine Abrahæ benedictionem in filiis consequaris. | |