Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 21
Acts DRC 21:1  And when it came to pass that, being parted from them, we set sail, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes: and from thence to Patara.
Acts KJV 21:1  And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
Acts VulgClem 21:1  Cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis, recto cursu venimus Coum, et sequenti die Rhodum, et inde Pataram.
Acts DRC 21:2  And when we had found a ship sailing over to Phenice, we went aboard and set forth.
Acts KJV 21:2  And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
Acts VulgClem 21:2  Et cum invenissemus navem transfretantem in Phœnicen, ascendentes navigavimus.
Acts DRC 21:3  And when we had discovered Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed into Syria, and came to Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
Acts KJV 21:3  Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
Acts VulgClem 21:3  Cum apparuissemus autem Cypro, relinquentes eam ad sinistram, navigavimus in Syriam, et venimus Tyrum : ibi enim navis expositura erat onus.
Acts DRC 21:4  And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul, through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
Acts KJV 21:4  And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
Acts VulgClem 21:4  Inventis autem discipulis, mansimus ibi diebus septem : qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Jerosolymam.
Acts DRC 21:5  And the days being expired, departing we went forward, they all bringing us on our way, with their wives and children, till we were out of the city. And we kneeled down on the shore: and we prayed.
Acts KJV 21:5  And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
Acts VulgClem 21:5  Et expletis diebus, profecti ibamus, deducentibus nos omnibus cum uxoribus et filiis usque foras civitatem : et positis genibus in littore, oravimus.
Acts DRC 21:6  And when we had bid one another farewell, we took ship. And they returned home.
Acts KJV 21:6  And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
Acts VulgClem 21:6  Et cum valefecissemus invicem, ascendimus navem : illi autem redierunt in sua.
Acts DRC 21:7  But we, having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them.
Acts KJV 21:7  And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
Acts VulgClem 21:7  Nos vero navigatione expleta a Tyro descendimus Ptolemaidam : et salutatis fratribus, mansimus die una apud illos.
Acts DRC 21:8  And the next day departing, we came to Caesarea. And entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
Acts KJV 21:8  And the next day we that were of Paul’s company departed, and came unto Cæsarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
Acts VulgClem 21:8  Alia autem die profecti, venimus Cæsaream. Et intrantes domum Philippi evangelistæ, qui erat unus de septem, mansimus apud eum.
Acts DRC 21:9  And he had four daughters, virgins, who did prophesy.
Acts KJV 21:9  And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
Acts VulgClem 21:9  Huic autem erant quatuor filiæ virgines prophetantes.
Acts DRC 21:10  And as we tarried there for some days, there came from Judea a certain prophet, named Agabus.
Acts KJV 21:10  And as we tarried there many days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus.
Acts VulgClem 21:10  Et cum moraremur per dies aliquot, supervenit quidam a Judæa propheta, nomine Agabus.
Acts DRC 21:11  Who, when he was come to us, took Paul's girdle: and binding his own feet and hands, he said: Thus saith the Holy Ghost: The man whose girdle this is, the Jews shall bind in this manner in Jerusalem and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
Acts KJV 21:11  And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
Acts VulgClem 21:11  Is cum venisset ad nos, tulit zonam Pauli : et alligans sibi pedes et manus, dixit : Hæc dicit Spiritus Sanctus : Virum, cujus est zona hæc, sic alligabunt in Jerusalem Judæi, et tradent in manus gentium.
Acts DRC 21:12  Which when we had heard, both we and they that were of that place desired him that he would not go up to Jerusalem.
Acts KJV 21:12  And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
Acts VulgClem 21:12  Quod cum audissemus, rogabamus nos, et qui loci illius erant, ne ascenderet Jerosolymam.
Acts DRC 21:13  Then Paul answered and said: What do you mean, weeping and afflicting my heart? For I am ready not only to be bound, but to die also in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus.
Acts KJV 21:13  Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
Acts VulgClem 21:13  Tunc respondit Paulus, et dixit : Quid facitis flentes, et affligentes cor meum ? Ego enim non solum alligari, sed et mori in Jerusalem paratus sum propter nomen Domini Jesu.
Acts DRC 21:14  And when we could not persuade him, we ceased, saying: The will of the Lord be done.
Acts KJV 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts VulgClem 21:14  Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes : Domini voluntas fiat.
Acts DRC 21:15  And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.
Acts KJV 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts VulgClem 21:15  Post dies autem istos, præparati ascendebamus in Jerusalem.
Acts DRC 21:16  And there went also with us some of the disciples from Caesarea, bringing with them one Mnason a Cyprian, an old disciple, with whom we should lodge.
Acts KJV 21:16  There went with us also certain of the disciples of Cæsarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
Acts VulgClem 21:16  Venerunt autem et ex discipulis a Cæsarea nobiscum, adducentes secum apud quem hospitaremur Mnasonem quemdam Cyprium, antiquum discipulum.
Acts DRC 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts KJV 21:17  And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Acts VulgClem 21:17  Et cum venissemus Jerosolymam, libenter exceperunt nos fratres.
Acts DRC 21:18  And the day following, Paul went in with us unto James: and all the ancients were assembled.
Acts KJV 21:18  And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Acts VulgClem 21:18  Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Jacobum, omnesque collecti sunt seniores.
Acts DRC 21:19  Whom when he had saluted, he related particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Acts KJV 21:19  And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Acts VulgClem 21:19  Quos cum salutasset, narrabat per singula quæ Deus fecisset in gentibus per ministerium ipsius.
Acts DRC 21:20  But they hearing it, glorified God and said to him: Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews that have believed: and they are all zealous for the law.
Acts KJV 21:20  And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
Acts VulgClem 21:20  At illi cum audissent, magnificabant Deum, dixeruntque ei : Vides, frater, quot millia sunt in Judæis qui crediderunt, et omnes æmulatores sunt legis.
Acts DRC 21:21  Now they have heard of thee that thou teachest those Jews, who are among the Gentiles to depart from Moses: saying that they ought not to circumcise their children, nor walk according to the custom.
Acts KJV 21:21  And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
Acts VulgClem 21:21  Audierunt autem de te quia discessionem doceas a Moyse eorum qui per gentes sunt Judæorum, dicens non debere eos circumcidere filios suos, neque secundum consuetudinem ingredi.
Acts DRC 21:22  What is it therefore? The multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
Acts KJV 21:22  What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
Acts VulgClem 21:22  Quid ergo est ? utique oportet convenire multitudinem : audient enim te supervenisse.
Acts DRC 21:23  Do therefore this that we say to thee. We have four men, who have a vow on them.
Acts KJV 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Acts VulgClem 21:23  Hoc ergo fac quod tibi dicimus. Sunt nobis viri quatuor, votum habentes super se.
Acts DRC 21:24  Take these and sanctify thyself with them: and bestow on them, that they may shave their heads. And all will know that the things which they have heard of these are false: but that thou thyself also walkest keeping the law.
Acts KJV 21:24  Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
Acts VulgClem 21:24  His assumptis, sanctifica te cum illis, et impende in illis ut radant capita : et scient omnes quia quæ de te audierunt, falsa sunt, sed ambulas et ipse custodiens legem.
Acts DRC 21:25  But, as touching the Gentiles that believe, we have written, decreeing that they should only refrain themselves from that which has been offered to idols and from blood and from things strangled and from fornication.
Acts KJV 21:25  As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
Acts VulgClem 21:25  De his autem qui crediderunt ex gentibus, nos scripsimus judicantes ut abstineant se ab idolis immolato, et sanguine, et suffocato, et fornicatione.
Acts DRC 21:26  Then Paul took the men and, the next day being purified with them, entered into the temple, giving notice of the accomplishment of the days of purification, until an oblation should be offered for every one of them.
Acts KJV 21:26  Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
Acts VulgClem 21:26  Tunc Paulus, assumptis viris, postera die purificatus cum illis intravit in templum, annuntians expletionem dierum purificationis, donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio.
Acts DRC 21:27  But when the seven days were drawing to an end, those Jews that were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people and laid hands upon him, crying out:
Acts KJV 21:27  And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
Acts VulgClem 21:27  Dum autem septem dies consummarentur, hi qui de Asia erant Judæi, cum vidissent eum in templo, concitaverunt omnem populum, et injecerunt ei manus, clamantes :
Acts DRC 21:28  Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men every where against the people and the law and this place; and moreover hath brought in Gentiles into the temple and hath violated this holy place.
Acts KJV 21:28  Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
Acts VulgClem 21:28  Viri Israëlitæ, adjuvate : hic est homo qui adversus populum, et legem, et locum hunc, omnes ubique docens, insuper et gentiles induxit in templum, et violavit sanctum locum istum.
Acts DRC 21:29  (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him. whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
Acts KJV 21:29  (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
Acts VulgClem 21:29  Viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso, quem æstimaverunt quoniam in templum introduxisset Paulus.
Acts DRC 21:30  And he whole city was in an uproar: and the people ran together. And taking Paul, they drew him out of the temple: and immediately the doors were shut.
Acts KJV 21:30  And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
Acts VulgClem 21:30  Commotaque est civitas tota, et facta est concursio populi. Et apprehendentes Paulum, trahebant eum extra templum : et statim clausæ sunt januæ.
Acts DRC 21:31  And as they went about to kill him, it was told the tribune of the band that all Jerusalem was in confusion.
Acts KJV 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts VulgClem 21:31  Quærentibus autem eum occidere, nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Jerusalem.
Acts DRC 21:32  Who, forthwith taking with him soldiers and centurions, ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they left off beating Paul.
Acts KJV 21:32  Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
Acts VulgClem 21:32  Qui statim, assumptis militibus et centurionibus, decurrit ad illos. Qui cum vidissent tribunum et milites, cessaverunt percutere Paulum.
Acts DRC 21:33  Then the tribune, coming near, took him and commanded him to be bound with two chains: and demanded who he was and what he had done.
Acts KJV 21:33  Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
Acts VulgClem 21:33  Tunc accedens tribunus apprehendit eum, et jussit eum alligari catenis duabus : et interrogabat quis esset, et quid fecisset.
Acts DRC 21:34  And some cried one thing, some another, among the multitude. And when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
Acts KJV 21:34  And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
Acts VulgClem 21:34  Alii autem aliud clamabant in turba. Et cum non posset certum cognoscere præ tumultu, jussit duci eum in castra.
Acts DRC 21:35  And when he was come to the stairs, it fell out that he was carried by the soldiers, because of the violence of the people.
Acts KJV 21:35  And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
Acts VulgClem 21:35  Et cum venisset ad gradus, contigit ut portaretur a militibus propter vim populi.
Acts DRC 21:36  For the multitude of the people followed after, crying: Away with him!
Acts KJV 21:36  For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
Acts VulgClem 21:36  Sequebatur enim multitudo populi, clamans : Tolle eum.
Acts DRC 21:37  And as Paul was about to be brought into the castle, he saith to the tribune: May I speak something to thee? Who said: Canst thou speak Greek?
Acts KJV 21:37  And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
Acts VulgClem 21:37  Et cum cœpisset induci in castra Paulus, dicit tribuno : Si licet mihi loqui aliquid ad te ? Qui dixit : Græce nosti ?
Acts DRC 21:38  Art not thou that Egyptian who before these days didst raise a tumult and didst lead forth into the desert four thousand men that were murderers?
Acts KJV 21:38  Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
Acts VulgClem 21:38  nonne tu es Ægyptius, qui ante hos dies tumultum concitasti, et eduxisti in desertum quatuor millia virorum sicariorum ?
Acts DRC 21:39  But Paul said to him: I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city. And I beseech thee, suffer me to speak to the people.
Acts KJV 21:39  But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
Acts VulgClem 21:39  Et dixit ad eum Paulus : Ego homo sum quidem Judæus a Tarso Ciliciæ, non ignotæ civitatis municeps. Rogo autem te, permitte mihi loqui ad populum.
Acts DRC 21:40  And when he had given him leave, Paul standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. And a great silence being made, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying:
Acts KJV 21:40  And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
Acts VulgClem 21:40  Et cum ille permisisset, Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem, et magno silentio facto, allocutus est lingua hebræa, dicens :