DEUTERONOMY
Chapter 11
Deut | DRC | 11:1 | Therefore love the Lord thy God and observe his precepts and ceremonies, his judgments and commandments at all times. | |
Deut | VulgClem | 11:1 | Ama itaque Dominum Deum tuum, et observa præcepta ejus et cæremonias, judicia atque mandata, omni tempore. | |
Deut | KJV | 11:1 | Therefore thou shalt love the Lord thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. | |
Deut | DRC | 11:2 | Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God, his great doings and strong hand, and stretched out arm, | |
Deut | VulgClem | 11:2 | Cognoscite hodie quæ ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia ejus et robustam manum, extentumque brachium, | |
Deut | KJV | 11:2 | And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the Lord your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, | |
Deut | DRC | 11:3 | The signs and works which he did in the midst of Egypt to king Pharao, and to all his land, | |
Deut | VulgClem | 11:3 | signa et opera quæ fecit in medio Ægypti Pharaoni regi, et universæ terræ ejus, | |
Deut | KJV | 11:3 | And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; | |
Deut | DRC | 11:4 | And to all the host of the Egyptians, and to their horses and chariots: how the waters of the Red Sea covered them, when they pursued you, and how the Lord destroyed them until this present day: | |
Deut | VulgClem | 11:4 | omnique exercitui Ægyptiorum, et equis ac curribus : quomodo operuerint eos aquæ maris Rubri, cum vos persequerentur, et deleverit eos Dominus usque in præsentem diem : | |
Deut | KJV | 11:4 | And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the Lord hath destroyed them unto this day; | |
Deut | DRC | 11:5 | And what he hath done to you in the wilderness, til you came to this place: | |
Deut | VulgClem | 11:5 | vobisque quæ fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum : | |
Deut | KJV | 11:5 | And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; | |
Deut | DRC | 11:6 | And to Dathan and Abiron the sons of Eliab, who was the son of Ruben: whom the earth, opening her mouth swallowed up with their households and tents, and all their substance, which they had in the midst of Israel. | |
Deut | VulgClem | 11:6 | et Dathan atque Abiron filiis Eliab, qui fuit filius Ruben : quos aperto ore suo terra absorbuit, cum domibus et tabernaculis, et universa substantia eorum, quam habebant in medio Israël. | |
Deut | KJV | 11:6 | And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: | |
Deut | DRC | 11:7 | Your eyes have seen all the great works of the Lord, that he hath done, | |
Deut | VulgClem | 11:7 | Oculi vestri viderunt opera Domini magna quæ fecit, | |
Deut | KJV | 11:7 | But your eyes have seen all the great acts of the Lord which he did. | |
Deut | DRC | 11:8 | That you may keep all his commandments, which I command you this day, and may go in, and possess the land, to which you are entering, | |
Deut | VulgClem | 11:8 | ut custodiatis universa mandata illius, quæ ego hodie præcipio vobis, et possitis introire, et possidere terram, ad quam ingredimini, | |
Deut | KJV | 11:8 | Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; | |
Deut | DRC | 11:9 | And may live in it a long time: which the Lord promised by oath to your fathers, and to their seed, a land which floweth with milk and honey. | |
Deut | VulgClem | 11:9 | multoque in ea vivatis tempore : quam sub juramento pollicitus est Dominus patribus vestris, et semini eorum, lacte et melle manantem. | |
Deut | KJV | 11:9 | And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. | |
Deut | DRC | 11:10 | For the land, which thou goest to possess, is not like the land of Egypt, from whence thou camest out, where, when the seed is sown, waters are brought in to water it after the manner of gardens. | |
Deut | VulgClem | 11:10 | Terra enim, ad quam ingrederis possidendam, non est sicut terra Ægypti, de qua existi, ubi jacto semine in hortorum morem aquæ ducuntur irriguæ : | |
Deut | KJV | 11:10 | For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: | |
Deut | DRC | 11:11 | But it is a land of hills and plains, expecting rain from heaven. | |
Deut | VulgClem | 11:11 | sed montuosa est et campestris, de cælo expectans pluvias, | |
Deut | KJV | 11:11 | But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: | |
Deut | DRC | 11:12 | And the Lord thy God doth always visit it, and his eyes are on it from the beginning of the year unto the end thereof. | |
Deut | VulgClem | 11:12 | quam Dominus Deus tuus semper invisit, et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem ejus. | |
Deut | KJV | 11:12 | A land which the Lord thy God careth for: the eyes of the Lord thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. | |
Deut | DRC | 11:13 | If then you obey my commandments, which I command you this day, that you love the Lord your God, and serve him with all your heart, and with all your soul: | |
Deut | VulgClem | 11:13 | Si ergo obedieritis mandatis meis, quæ ego hodie præcipio vobis, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et serviatis ei in toto corde vestro, et in tota anima vestra : | |
Deut | KJV | 11:13 | And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the Lord your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, | |
Deut | DRC | 11:14 | He will give to your land the early rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil, | |
Deut | VulgClem | 11:14 | dabit pluviam terræ vestræ temporaneam et serotinam, ut colligatis frumentum, et vinum, et oleum, | |
Deut | KJV | 11:14 | That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. | |
Deut | DRC | 11:15 | And your hay out of the fields to feed your cattle, and that you may eat and be filled. | |
Deut | VulgClem | 11:15 | fœnumque ex agris ad pascenda jumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini. | |
Deut | KJV | 11:15 | And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. | |
Deut | DRC | 11:16 | Beware lest perhaps your heart be deceived, and you depart from the Lord, and serve strange gods, and adore them: | |
Deut | VulgClem | 11:16 | Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos : | |
Deut | KJV | 11:16 | Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; | |
Deut | DRC | 11:17 | And the Lord being angry shut up heaven, that the rain come not down, nor the earth yield her fruit, and you perish quickly from the excellent land, which the Lord will give you. | |
Deut | VulgClem | 11:17 | iratusque Dominus claudat cælum, et pluviæ non descendant, nec terra det germen suum, pereatisque velociter de terra optima, quam Dominus daturus est vobis. | |
Deut | KJV | 11:17 | And then the Lord’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you. | |
Deut | DRC | 11:18 | Lay up these words in your hearts and minds, and hang them for a sign on your hands, and place them between your eyes. | |
Deut | VulgClem | 11:18 | Ponite hæc verba mea in cordibus et in animis vestris, et suspendite ea pro signo in manibus, et inter oculos vestros collocate. | |
Deut | KJV | 11:18 | Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. | |
Deut | DRC | 11:19 | Teach your children that they meditate on them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest on the way, and when thou liest down and risest up. | |
Deut | VulgClem | 11:19 | Docete filios vestros ut illa meditentur : quando sederis in domo tua, et ambulaveris in via, et accubueris atque surrexeris. | |
Deut | KJV | 11:19 | And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. | |
Deut | DRC | 11:20 | Thou shalt write them upon the posts and the doors of thy house: | |
Deut | VulgClem | 11:20 | Scribes ea super postes et januas domus tuæ, | |
Deut | KJV | 11:20 | And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: | |
Deut | DRC | 11:21 | That thy days may be multiplied, and the days of thy children in the land which the Lord swore to thy fathers, that he would give them as long as the heaven hangeth over the earth. | |
Deut | VulgClem | 11:21 | ut multiplicentur dies tui, et filiorum tuorum in terra, quam juravit Dominus patribus tuis, ut daret eis quamdiu cælum imminet terræ. | |
Deut | KJV | 11:21 | That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. | |
Deut | DRC | 11:22 | For if you keep the commandments which I command you, and do them, to love the Lord your God, and walk in all his ways, cleaving unto him, | |
Deut | VulgClem | 11:22 | Si enim custodieritis mandata quæ ego præcipio vobis, et feceritis ea, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, adhærentes ei, | |
Deut | KJV | 11:22 | For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the Lord your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; | |
Deut | DRC | 11:23 | The Lord will destroy all these nations before your face, and you shall possess them, which are greater and stronger than you. | |
Deut | VulgClem | 11:23 | disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quæ majores et fortiores vobis sunt. | |
Deut | KJV | 11:23 | Then will the Lord drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. | |
Deut | DRC | 11:24 | Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders. | |
Deut | VulgClem | 11:24 | Omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto, et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri. | |
Deut | KJV | 11:24 | Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. | |
Deut | DRC | 11:25 | None shall stand against you: the Lord your God shall lay the dread and fear of you upon all the land that you shall tread upon, as he hath spoken to you. | |
Deut | VulgClem | 11:25 | Nullus stabit contra vos : terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis. | |
Deut | KJV | 11:25 | There shall no man be able to stand before you: for the Lord your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. | |
Deut | DRC | 11:26 | Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse: | |
Deut | VulgClem | 11:26 | En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem : | |
Deut | KJV | 11:26 | Behold, I set before you this day a blessing and a curse; | |
Deut | DRC | 11:27 | A blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day: | |
Deut | VulgClem | 11:27 | benedictionem, si obedieritis mandatis Domini Dei vestri, quæ ego hodie præcipio vobis : | |
Deut | KJV | 11:27 | A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day: | |
Deut | DRC | 11:28 | A curse, if you obey not the commandments of the Lord your God, but revolt from the way which now I shew you, and walk after strange gods which you know not. | |
Deut | VulgClem | 11:28 | maledictionem, si non obedieritis mandatis Domini Dei vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis. | |
Deut | KJV | 11:28 | And a curse, if ye will not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. | |
Deut | DRC | 11:29 | And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, whither thou goest to dwell, thou shalt put the blessing upon mount Garizim, the curse upon mount Hebal: | |
Deut | VulgClem | 11:29 | Cum vero introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, ad quam pergis habitandam, pones benedictionem super montem Garizim, maledictionem super montem Hebal : | |
Deut | KJV | 11:29 | And it shall come to pass, when the Lord thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. | |
Deut | DRC | 11:30 | Which are beyond the Jordan, behind the way that goeth to the setting of the sun, in the land of the Chanaanite who dwelleth in the plain country over against Galgala, which is near the valley that reacheth and entereth far. | |
Deut | VulgClem | 11:30 | qui sunt trans Jordanem, post viam quæ vergit ad solis occubitum in terra Chananæi, qui habitat in campestribus contra Galgalam, quæ est juxta vallem tendentem et intrantem procul. | |
Deut | KJV | 11:30 | Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? | |
Deut | DRC | 11:31 | For you shall pass over the Jordan, to possess the land, which the Lord your God will give you, that you may have it and possess it. | |
Deut | VulgClem | 11:31 | Vos enim transibitis Jordanem, ut possideatis terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis, ut habeatis et possideatis illam. | |
Deut | KJV | 11:31 | For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the Lord your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. | |
Deut | DRC | 11:32 | See therefore that you fulfil the ceremonies and judgments, which I shall set this day before you. | |
Deut | VulgClem | 11:32 | Videte ergo ut impleatis cæremonias atque judicia, quæ ego hodie ponam in conspectu vestro. | |
Deut | KJV | 11:32 | And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. | |