Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
Deut DRC 14:1  Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness for the dead;
Deut VulgClem 14:1  Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :
Deut KJV 14:1  Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Deut DRC 14:2  Because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of all nations that are upon the earth.
Deut VulgClem 14:2  quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
Deut KJV 14:2  For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
Deut DRC 14:3  Eat not the things that are unclean.
Deut VulgClem 14:3  Ne comedatis quæ immunda sunt.
Deut KJV 14:3  Thou shalt not eat any abominable thing.
Deut DRC 14:4  These are the beasts that you shall eat, the ox, and the sheep, and the goat,
Deut VulgClem 14:4  Hoc est animal quod comedere debetis : bovem, et ovem, et capram,
Deut KJV 14:4  These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
Deut DRC 14:5  The hart and the roe, the buffle, the chamois, the pygarg, the wild goat, the camelopardalus.
Deut VulgClem 14:5  cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
Deut KJV 14:5  The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
Deut DRC 14:6  Every beast that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, you shall eat.
Deut VulgClem 14:6  Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Deut KJV 14:6  And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deut DRC 14:7  But of them that chew the cud, but divide not the hoof, you shall not eat, such as the camel, the hare, and the cherogril: because they chew the cud, but divide not the hoof, they shall be unclean to you.
Deut VulgClem 14:7  De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum : hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
Deut KJV 14:7  Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
Deut DRC 14:8  The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
Deut VulgClem 14:8  Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
Deut KJV 14:8  And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
Deut DRC 14:9  These shall you eat of all that abide in the waters: All that have fins and scales, you shall eat.
Deut VulgClem 14:9  Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis : quæ habent pinnulas et squamas, comedite :
Deut KJV 14:9  These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
Deut DRC 14:10  Such as are without fins and scales, you shall not eat, because they are unclean.
Deut VulgClem 14:10  quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
Deut KJV 14:10  And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
Deut DRC 14:11  All birds that are clean you shall eat.
Deut VulgClem 14:11  Omnes aves mundas comedite.
Deut KJV 14:11  Of all clean birds ye shall eat.
Deut DRC 14:12  The unclean eat not: to wit, the eagle, and the grype, and the osprey,
Deut VulgClem 14:12  Immundas ne comedatis : aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
Deut KJV 14:12  But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Deut DRC 14:13  The ringtail, and the vulture, and the kite according to their kind:
Deut VulgClem 14:13  ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum :
Deut KJV 14:13  And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
Deut DRC 14:14  And all of the raven's kind:
Deut VulgClem 14:14  et omne corvini generis,
Deut KJV 14:14  And every raven after his kind,
Deut DRC 14:15  And the ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind:
Deut VulgClem 14:15  et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum :
Deut KJV 14:15  And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
Deut DRC 14:16  The heron, and the swan, and the stork,
Deut VulgClem 14:16  herodium ac cygnum, et ibin,
Deut KJV 14:16  The little owl, and the great owl, and the swan,
Deut DRC 14:17  And the cormorant, the porphirion, and the night crow,
Deut VulgClem 14:17  ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
Deut KJV 14:17  And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
Deut DRC 14:18  The bittern, and the charadrion, every one in their kind: the houp also and the bat.
Deut VulgClem 14:18  onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo : upupam quoque et vespertilionem.
Deut KJV 14:18  And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
Deut DRC 14:19  Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.
Deut VulgClem 14:19  Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
Deut KJV 14:19  And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
Deut DRC 14:20  All that is clean, you shall eat.
Deut VulgClem 14:20  Omne quod mundum est, comedite.
Deut KJV 14:20  But of all clean fowls ye may eat.
Deut DRC 14:21  But whatsoever is dead of itself, eat not thereof. Give it to the stranger, that is within thy gates, to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.
Deut VulgClem 14:21  Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei : quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
Deut KJV 14:21  Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
Deut DRC 14:22  Every year thou shalt set aside the tithes of all thy fruits that the earth bringeth forth,
Deut VulgClem 14:22  Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Deut KJV 14:22  Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Deut DRC 14:23  And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.
Deut VulgClem 14:23  et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis : ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
Deut KJV 14:23  And thou shalt eat before the Lord thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.
Deut DRC 14:24  But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,
Deut VulgClem 14:24  Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
Deut KJV 14:24  And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the Lord thy God shall choose to set his name there, when the Lord thy God hath blessed thee:
Deut DRC 14:25  Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose:
Deut VulgClem 14:25  vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :
Deut KJV 14:25  Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:
Deut DRC 14:26  And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:
Deut VulgClem 14:26  et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua : et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua :
Deut KJV 14:26  And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
Deut DRC 14:27  And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.
Deut VulgClem 14:27  et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
Deut KJV 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut DRC 14:28  The third year thou shalt separate another tithe of all things that grow to thee at that time, and shalt lay it up within thy gates.
Deut VulgClem 14:28  Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
Deut KJV 14:28  At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
Deut DRC 14:29  And the Levite that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and the fatherless and the widow, that are within thy gates, shall come and shall eat and be filled: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.
Deut VulgClem 14:29  Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
Deut KJV 14:29  And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.