Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 20
Exod DRC 20:1  And the Lord spoke all these words:
Exod KJV 20:1  And God spake all these words, saying,
Exod CzeCEP 20:1  Bůh vyhlásil všechna tato přikázání:
Exod CzeB21 20:1  Bůh promluvil všechna tato slova:
Exod CzeCSP 20:1  Potom Bůh vyhlásil ⌈všechna tato slova.⌉ Řekl:
Exod CzeBKR 20:1  I mluvil Bůh všecka slova tato, řka:
Exod VulgClem 20:1  Locutusque est Dominus cunctos sermones hos :
Exod DRC 20:2  I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Exod KJV 20:2  I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Exod CzeCEP 20:2  „Já jsem Hospodin, tvůj Bůh; já jsem tě vyvedl z egyptské země, z domu otroctví.
Exod CzeB21 20:2  „Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, který tě vyvedl z Egypta, z domu otroctví.
Exod CzeCSP 20:2  Já ⌈Hospodin jsem tvůj Bůh,⌉ který jsem tě vyvedl z egyptské země, z domu otroctví.
Exod CzeBKR 20:2  Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, z domu služby.
Exod VulgClem 20:2  Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis.
Exod DRC 20:3  Thou shalt not have strange gods before me.
Exod KJV 20:3  Thou shalt have no other gods before me.
Exod CzeCEP 20:3  Nebudeš mít jiného boha mimo mne.
Exod CzeB21 20:3  Neměj žádné bohy kromě mne.
Exod CzeCSP 20:3  Nebudeš mít jiné bohy vedle mne.
Exod CzeBKR 20:3  Nebudeš míti bohů jiných přede mnou.
Exod VulgClem 20:3  Non habebis deos alienos coram me.
Exod DRC 20:4  Thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth.
Exod KJV 20:4  Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
Exod CzeCEP 20:4  Nezobrazíš si Boha zpodobením ničeho, co je nahoře na nebi, dole na zemi nebo ve vodách pod zemí.
Exod CzeB21 20:4  Nevytvářej si modly v podobě čehokoli nahoře na nebi, dole na zemi nebo ve vodách pod zemí.
Exod CzeCSP 20:4  Neuděláš si tesanou modlu ani jakékoliv zpodobení toho, co je nahoře na nebi nebo dole na zemi či ve vodě pod zemí.
Exod CzeBKR 20:4  Neučiníš sobě rytiny, ani jakého podobenství těch věcí, kteréž jsou na nebi svrchu, ani těch, kteréž na zemi dole, ani těch, kteréž u vodách pod zemí.
Exod VulgClem 20:4  Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem quæ est in cælo desuper, et quæ in terra deorsum, nec eorum quæ sunt in aquis sub terra.
Exod DRC 20:5  Thou shalt not adore them, nor serve them: I am the Lord thy God, mighty, jealous, visiting the iniquity of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate me:
Exod KJV 20:5  Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
Exod CzeCEP 20:5  Nebudeš se ničemu takovému klanět ani tomu sloužit. Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, Bůh žárlivě milující. Stíhám vinu otců na synech do třetího i čtvrtého pokolení těch, kteří mě nenávidí,
Exod CzeB21 20:5  Neklaň se jim a nesluž jim, neboť já Hospodin, tvůj Bůh, jsem Bůh žárlivě milující. Trestám nepravost otců na synech do třetího i čtvrtého pokolení těch, kdo mě nenávidí,
Exod CzeCSP 20:5  Nebudeš se jim klanět a nebudeš jim otročit, neboť já Hospodin, tvůj Bůh, jsem Bůh žárlivý, který s trestem navštěvuji vinu otců na synech i na třetí a na čtvrté generaci těch, kdo mě nenávidí,
Exod CzeBKR 20:5  Nebudeš se jim klaněti, ani jich ctíti. Nebo já jsem Hospodin Bůh tvůj, Bůh silný, horlivý, navštěvující nepravost otců na synech do třetího i čtvrtého pokolení těch, kteříž nenávidí mne,
Exod VulgClem 20:5  Non adorabis ea, neque coles : ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me :
Exod DRC 20:6  And shewing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.
Exod KJV 20:6  And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
Exod CzeCEP 20:6  ale prokazuji milosrdenství tisícům pokolení těch, kteří mě milují a má přikázání zachovávají.
Exod CzeB21 20:6  a prokazuji milosrdenství tisícům pokolení těch, kdo mě milují a zachovávají má přikázání.
Exod CzeCSP 20:6  ale prokazuji milosrdenství tisícům těch, kdo mne milují a zachovávají mé příkazy.
Exod CzeBKR 20:6  A činící milosrdenství nad tisíci těmi, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
Exod VulgClem 20:6  et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
Exod DRC 20:7  Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that shall take the name of the Lord his God in vain.
Exod KJV 20:7  Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
Exod CzeCEP 20:7  Nezneužiješ jména Hospodina, svého Boha. Hospodin nenechá bez trestu toho, kdo by jeho jména zneužíval.
Exod CzeB21 20:7  Neužívej jméno Hospodina, svého Boha, nadarmo, neboť toho, kdo by užil jeho jména nadarmo, Hospodin neponechá bez trestu.
Exod CzeCSP 20:7  Nebudeš brát jméno Hospodina, svého Boha, nadarmo, protože Hospodin nenechá bez trestu toho, kdo bere jeho jméno nadarmo.
Exod CzeBKR 20:7  Nevezmeš jména Hospodina Boha svého nadarmo; neboť nenechá bez pomsty Hospodin toho, kdož by bral jméno jeho nadarmo.
Exod VulgClem 20:7  Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum : nec enim habebit insontem Dominus eum qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.
Exod DRC 20:8  Remember that thou keep holy the sabbath day.
Exod KJV 20:8  Remember the sabbath day, to keep it holy.
Exod CzeCEP 20:8  Pamatuj na den odpočinku, že ti má být svatý.
Exod CzeB21 20:8  Pamatuj na sobotní den, aby ti byl svatý.
Exod CzeCSP 20:8  Pamatuj na sobotní den, abys ho posvětil.
Exod CzeBKR 20:8  Pomni na den sobotní, abys jej světil.
Exod VulgClem 20:8  Memento ut diem sabbati sanctifices.
Exod DRC 20:9  Six days shalt thou labour, and shalt do all thy works.
Exod KJV 20:9  Six days shalt thou labour, and do all thy work:
Exod CzeCEP 20:9  Šest dní budeš pracovat a dělat všechnu svou práci.
Exod CzeB21 20:9  Šest dní budeš pracovat a dělat všechnu svou práci,
Exod CzeCSP 20:9  Šest dní budeš pracovat a dělat všechnu svou práci,
Exod CzeBKR 20:9  Šest dní pracovati budeš, a dělati všeliké dílo své;
Exod VulgClem 20:9  Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Exod DRC 20:10  But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: thou shalt do no work on it, thou nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thy beast, nor the stranger that is within thy gates.
Exod KJV 20:10  But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
Exod CzeCEP 20:10  Ale sedmý den je den odpočinutí Hospodina, tvého Boha. Nebudeš dělat žádnou práci ani ty ani tvůj syn a tvá dcera ani tvůj otrok a tvá otrokyně ani tvé dobytče ani tvůj host, který žije v tvých branách.
Exod CzeB21 20:10  ale sedmý den je dnem odpočinku, zasvěceným Hospodinu, tvému Bohu. Nebudeš dělat žádnou práci – ty, tvůj syn ani tvá dcera, tvůj otrok ani tvá děvečka, tvé dobytče ani přistěhovalec ve tvých branách.
Exod CzeCSP 20:10  ale sedmý den je sobota patřící Hospodinu, tvému Bohu. Nebudeš dělat žádnou práci ty ani tvůj syn ani tvá dcera, tvůj otrok ani tvá otrokyně, tvé zvíře ani tvůj příchozí, který je ve tvých branách,
Exod CzeBKR 20:10  Ale dne sedmého odpočinutí jest Hospodina Boha tvého. Nebudeš dělati žádného díla, ty i syn tvůj i dcera tvá, služebník tvůj i děvka tvá, hovado tvé i příchozí, kterýž jest v branách tvých.
Exod VulgClem 20:10  Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est : non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.
Exod DRC 20:11  For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all things that are in them, and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it.
Exod KJV 20:11  For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it.
Exod CzeCEP 20:11  V šesti dnech učinil Hospodin nebe i zemi, moře a všechno, co je v nich, a sedmého dne odpočinul. Proto požehnal Hospodin den odpočinku a oddělil jej jako svatý.
Exod CzeB21 20:11  V šesti dnech totiž Hospodin učinil nebe i zemi, moře a všechno, co je v nich, ale sedmého dne odpočinul. Proto Hospodin požehnal sobotní den a posvětil jej.
Exod CzeCSP 20:11  protože šest dní Hospodin dělal nebesa a zemi, moře a všechno, co je v nich, a sedmý den odpočinul. Proto Hospodin požehnal sobotní den a posvětil ho.
Exod CzeBKR 20:11  Nebo v šesti dnech učinil Hospodin nebe a zemi, moře a všecko, což v nich jest, a odpočinul dne sedmého; protož požehnal Hospodin dne sobotního, a posvětil ho.
Exod VulgClem 20:11  Sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et mare, et omnia quæ in eis sunt, et requievit in die septimo : idcirco benedixit Dominus diei sabbati, et sanctificavit eum.
Exod DRC 20:12  Honour thy father and thy mother, that thou mayst be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.
Exod KJV 20:12  Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.
Exod CzeCEP 20:12  Cti svého otce i matku, abys byl dlouho živ na zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh.
Exod CzeB21 20:12  Cti svého otce i matku, ať jsi dlouho živ na zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh.
Exod CzeCSP 20:12  Cti svého otce a svou matku, aby se prodloužily tvé dny na zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh.
Exod CzeBKR 20:12  Cti otce svého i matku svou, ať se prodlejí dnové tvoji na zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě.
Exod VulgClem 20:12  Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
Exod DRC 20:14  Thou shalt not commit adultery.
Exod KJV 20:14  Thou shalt not commit adultery.
Exod CzeCEP 20:14  Nesesmilníš.
Exod CzeB21 20:14  Necizolož.
Exod CzeCSP 20:14  Nebudeš cizoložit!
Exod CzeBKR 20:14  Nesesmilníš.
Exod VulgClem 20:14  Non mœchaberis.
Exod DRC 20:16  Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Exod KJV 20:16  Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
Exod CzeCEP 20:16  Nevydáš proti svému bližnímu křivé svědectví.
Exod CzeB21 20:16  Nelži o svém bližním.
Exod CzeCSP 20:16  Nebudeš vydávat proti svému bližnímu falešné svědectví!
Exod CzeBKR 20:16  Nepromluvíš proti bližnímu svému křivého svědectví.
Exod VulgClem 20:16  Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
Exod DRC 20:17  Thou shalt not covet thy neighbour's house; neither shalt thou desire his wife, nor his servant, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is his.
Exod KJV 20:17  Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
Exod CzeCEP 20:17  Nebudeš dychtit po domě svého bližního. Nebudeš dychtit po ženě svého bližního ani po jeho otroku ani po jeho otrokyni ani po jeho býku ani po jeho oslu, vůbec po ničem, co patří tvému bližnímu.“
Exod CzeB21 20:17  Nedychti po domě svého bližního. Nedychti po manželce svého bližního, po jeho otroku, jeho děvečce, jeho býku ani jeho oslu – vůbec po ničem, co je tvého bližního.“
Exod CzeCSP 20:17  Nebudeš dychtit po domě svého bližního. Nebudeš dychtit po ženě svého bližního ani po jeho otroku ani po jeho otrokyni ani po jeho býku ani po jeho oslu, vůbec po ničem, co patří tvému bližnímu.
Exod CzeBKR 20:17  Nepožádáš domu bližního svého, aniž požádáš manželky bližního svého, ani služebníka jeho, ani děvky jeho, ani vola jeho, ani osla jeho, ani cožkoli jest bližního tvého.
Exod VulgClem 20:17  Non concupisces domum proximi tui, nec desiderabis uxorem ejus, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quæ illius sunt.
Exod DRC 20:18  And all the people saw the voices and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and being terrified and struck with fear, they stood afar off,
Exod KJV 20:18  And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
Exod CzeCEP 20:18  Všechen lid pozoroval hřmění a blýskání, zvuk polnice a kouřící se horu. Lid to pozoroval, chvěl se a zůstal stát opodál.
Exod CzeB21 20:18  Když všechen lid viděl a slyšel to hřmění a blýskání, troubení rohu a dýmající horu, třásl se strachy. Přesunuli se opodál
Exod CzeCSP 20:18  Všechen lid sledoval hřmění a blýskání, zvuk beraního rohu a horu zahalenou kouřem. Když to lid sledoval, roztřásli se a zůstali stát opodál.
Exod CzeBKR 20:18  Veškeren pak lid viděl hřímání to a blýskání, a zvuk trouby, a horu kouřící se. To když viděl lid, pohnuli se a stáli zdaleka.
Exod VulgClem 20:18  Cunctus autem populus videbat voces et lampades, et sonitum buccinæ, montemque fumantem : et perterriti ac pavore concussi, steterunt procul,
Exod DRC 20:19  Saying to Moses: Speak thou to us, and we will hear: let not the Lord speak to us, lest we die.
Exod KJV 20:19  And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
Exod CzeCEP 20:19  Řekli Mojžíšovi: „Mluv s námi ty a budeme poslouchat. Bůh ať s námi nemluví, abychom nezemřeli.“
Exod CzeB21 20:19  a řekli Mojžíšovi: „Mluv s námi ty a budeme poslouchat, ale ať s námi nemluví Bůh, ať nezemřeme!“
Exod CzeCSP 20:19  Řekli Mojžíšovi: Mluv s námi ty a budeme naslouchat. Ať s námi nemluví Bůh, abychom nezemřeli.
Exod CzeBKR 20:19  A řekli Mojžíšovi: Mluv ty s námi, a poslouchati budeme; a nechť nemluví s námi Bůh, abychom nezemřeli.
Exod VulgClem 20:19  dicentes Moysi : Loquere tu nobis, et audiemus : non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
Exod DRC 20:20  And Moses said to the people: Fear not; for God is come to prove you, and that the dread of him might be in you, and you should not sin.
Exod KJV 20:20  And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
Exod CzeCEP 20:20  Mojžíš lidu odpověděl: „Nebojte se! Bůh přišel proto, aby vás vyzkoušel, aby bylo zřejmé, že se ho budete bát a přestanete hřešit.“
Exod CzeB21 20:20  Mojžíš lidu odpověděl: „Nebojte se. Bůh přišel proto, aby vás vyzkoušel a abyste ho měli v úctě, abyste nehřešili.“
Exod CzeCSP 20:20  Mojžíš lidu odpověděl: Nebojte se, protože Bůh přišel, aby vás vyzkoušel a aby na vás byla bázeň před ním, abyste nehřešili.
Exod CzeBKR 20:20  Odpověděl Mojžíš lidu: Nebojte se; nebo pro zkušení vás sám Bůh přišel, aby bázeň jeho byla mezi vámi, abyste nehřešili.
Exod VulgClem 20:20  Et ait Moyses ad populum : Nolite timere : ut enim probaret vos venit Deus, et ut terror illius esset in vobis, et non peccaretis.
Exod DRC 20:21  And the people stood afar off. But Moses went to the dark cloud wherein God was.
Exod KJV 20:21  And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
Exod CzeCEP 20:21  Lid zůstal stát opodál a Mojžíš přistoupil k mračnu, v němž byl Bůh.
Exod CzeB21 20:21  Lid tedy zůstal stát opodál, zatímco Mojžíš přistoupil k mračnu, v němž byl Bůh.
Exod CzeCSP 20:21  Lid zůstal stát opodál a Mojžíš přistoupil k ⌈husté temnotě,⌉ kde byl Bůh.
Exod CzeBKR 20:21  Tedy stál lid zdaleka; Mojžíš pak přistoupil k mrákotě, kdež byl Bůh.
Exod VulgClem 20:21  Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.
Exod DRC 20:22  And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.
Exod KJV 20:22  And the Lord said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Exod CzeCEP 20:22  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Toto řekneš synům Izraele: Viděli jste, že jsem s vámi mluvil z nebe.
Exod CzeB21 20:22  Hospodin Mojžíšovi řekl: „Takto promluvíš k synům Izraele: Sami jste viděli, že jsem s vámi mluvil z nebe.
Exod CzeCSP 20:22  Hospodin řekl Mojžíšovi: Toto řekneš synům Izraele: Sami jste viděli, že jsem s vámi mluvil z nebe.
Exod CzeBKR 20:22  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Tak povíš synům Izraelským: Vy jste sami viděli, že s nebe mluvil jsem s vámi.
Exod VulgClem 20:22  Dixit præterea Dominus ad Moysen : Hæc dices filiis Israël : Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.
Exod DRC 20:23  You shall not make gods of silver, nor shall you make to yourselves gods of gold.
Exod KJV 20:23  Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
Exod CzeCEP 20:23  Neuděláte si mé zpodobení, neuděláte si bohy stříbrné ani zlaté.
Exod CzeB21 20:23  Nic mi nepostavíte naroveň: neuděláte si bohy ze stříbra ani bohy ze zlata.
Exod CzeCSP 20:23  Neuděláte si vedle mne bohy stříbrné, neuděláte si ani bohy zlaté.
Exod CzeBKR 20:23  Protož nevyzdvihujte ničehož ku poctě se mnou; bohů stříbrných a bohů zlatých neučiníte sobě.
Exod VulgClem 20:23  Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
Exod DRC 20:24  You shall make an altar of earth unto me, and you shall offer upon it your holocausts and peace offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be: I will come to thee, and will bless thee.
Exod KJV 20:24  An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
Exod CzeCEP 20:24  Uděláš mi oltář z hlíny a budeš na něm obětovat ze svého bravu a skotu své oběti zápalné i pokojné. Na každém místě, kde určím, aby se připomínalo mé jméno, přijdu k tobě a požehnám ti.
Exod CzeB21 20:24  Uděláš mi pouze hliněný oltář a na něm budeš obětovat své zápalné a pokojné oběti, svůj brav i skot. Na každém místě, kde nechám připomínat své jméno, k tobě přijdu a požehnám ti.
Exod CzeCSP 20:24  Uděláš mi oltář z hlíny a budeš na něm obětovat své zápaly a své pokojné oběti, svůj brav a svůj skot. Na každém místě, kde nechám připomínat své jméno, přijdu k tobě a požehnám ti.
Exod CzeBKR 20:24  Oltář z země uděláš mi a obětovati budeš na něm zápaly své, a pokojné oběti své, ovce své a voly své. Na kterémkoli místě rozkáži slaviti památku jména svého, přijdu k tobě a požehnám tobě.
Exod VulgClem 20:24  Altare de terra facietis mihi, et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra, oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei : veniam ad te, et benedicam tibi.
Exod DRC 20:25  And if thou make an altar of stone unto me, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up a tool upon it, it shall be defiled.
Exod KJV 20:25  And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
Exod CzeCEP 20:25  Jestliže mi budeš dělat oltář z kamenů, neotesávej je; kdybys je opracoval dlátem, znesvětil bys je.
Exod CzeB21 20:25  Jestliže mi uděláš kamenný oltář, nestav jej z tesaných kamenů; dotkneš-li se jej dlátem, znesvětíš jej.
Exod CzeCSP 20:25  Jestliže mi uděláš oltář z kamenů, nesmíš používat kameny tesané, protože když se nad ním rozeženeš svým dlátem, znesvětíš ho.
Exod CzeBKR 20:25  Jestliže mi pak vzděláš oltář kamenný, nedělej ho z kamene tesaného; nebo jestliže pozdvihneš železa na něj, poškvrníš ho.
Exod VulgClem 20:25  Quod si altare lapideum feceris mihi, non ædificabis illud de sectis lapidibus : si enim levaveris cultrum super eo, polluetur.
Exod DRC 20:26  Thou shalt not go up by steps unto my altar, lest thy nakedness be discovered.
Exod KJV 20:26  Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Exod CzeCEP 20:26  Nebudeš vystupovat k mému oltáři po stupních, abys u něho neodkrýval svou nahotu.“
Exod CzeB21 20:26  Také nebudeš k mému oltáři vystupovat po stupních, aby se při tom neodkryla tvá nahota.
Exod CzeCSP 20:26  A nebudeš vystupovat na můj oltář po stupních, aby se na něm neodhalovala tvá nahota.
Exod CzeBKR 20:26  Aniž po stupních vstupovati budeš k oltáři mému, aby hanba tvá u něho odkryta nebyla.
Exod VulgClem 20:26  Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.