GALATIANS
Chapter 1
Gala | DRC | 1:1 | Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead: | |
Gala | KJV | 1:1 | Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) | |
Gala | VulgClem | 1:1 | Paulus, Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Jesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis : | |
Gala | DRC | 1:2 | And all the brethren who are with me: to the churches of Galatia. | |
Gala | KJV | 1:2 | And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: | |
Gala | VulgClem | 1:2 | et qui mecum sunt omnes fratres, ecclesiis Galatiæ. | |
Gala | DRC | 1:3 | Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ, | |
Gala | KJV | 1:3 | Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, | |
Gala | VulgClem | 1:3 | Gratia vobis, et pax a Deo Patre, et Domino nostro Jesu Christo, | |
Gala | DRC | 1:4 | Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father: | |
Gala | KJV | 1:4 | Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: | |
Gala | VulgClem | 1:4 | qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de præsenti sæculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri, | |
Gala | DRC | 1:5 | To whom is glory for ever and ever. Amen. | |
Gala | KJV | 1:5 | To whom be glory for ever and ever. Amen. | |
Gala | VulgClem | 1:5 | cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen. | |
Gala | DRC | 1:6 | I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel. | |
Gala | KJV | 1:6 | I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: | |
Gala | VulgClem | 1:6 | Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium : | |
Gala | DRC | 1:7 | Which is not another: only there are some that trouble you and would pervert the gospel of Christ. | |
Gala | KJV | 1:7 | Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. | |
Gala | VulgClem | 1:7 | quod non est aliud, nisi sunt aliqui qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi. | |
Gala | DRC | 1:8 | But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema. | |
Gala | KJV | 1:8 | But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. | |
Gala | VulgClem | 1:8 | Sed licet nos aut angelus de cælo evangelizet vobis præterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit. | |
Gala | DRC | 1:9 | As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema. | |
Gala | KJV | 1:9 | As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. | |
Gala | VulgClem | 1:9 | Sicut prædiximus, et nunc iterum dico : si quis vobis evangelizaverit præter id quod accepistis, anathema sit. | |
Gala | DRC | 1:10 | For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. | |
Gala | KJV | 1:10 | For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. | |
Gala | VulgClem | 1:10 | Modo enim hominibus suadeo, an Deo ? an quæro hominibus placere ? si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem. | |
Gala | DRC | 1:11 | For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. | |
Gala | KJV | 1:11 | But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. | |
Gala | VulgClem | 1:11 | Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem : | |
Gala | DRC | 1:12 | For neither did I receive it of man: nor did I learn it but by the revelation of Jesus Christ. | |
Gala | KJV | 1:12 | For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. | |
Gala | VulgClem | 1:12 | neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Jesu Christi. | |
Gala | DRC | 1:13 | For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God and wasted it. | |
Gala | KJV | 1:13 | For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: | |
Gala | VulgClem | 1:13 | Audistis enim conversationem meam aliquando in Judaismo : quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam, | |
Gala | DRC | 1:14 | And I made progress in the Jew's religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers. | |
Gala | KJV | 1:14 | And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. | |
Gala | VulgClem | 1:14 | et proficiebam in Judaismo supra multos coætaneos meos in genere meo, abundantius æmulator existens paternarum mearum traditionum. | |
Gala | DRC | 1:15 | But when it pleased him who separated me from my mother's womb and called me by his grace, | |
Gala | KJV | 1:15 | But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace, | |
Gala | VulgClem | 1:15 | Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meæ, et vocavit per gratiam suam, | |
Gala | DRC | 1:16 | To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles: immediately I condescended not to flesh and blood. | |
Gala | KJV | 1:16 | To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: | |
Gala | VulgClem | 1:16 | ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in gentibus : continuo non acquievi carni et sanguini, | |
Gala | DRC | 1:17 | Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus. | |
Gala | KJV | 1:17 | Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. | |
Gala | VulgClem | 1:17 | neque veni Jerosolymam ad antecessores meos Apostolos : sed abii in Arabiam, et iterum reversus sum Damascum : | |
Gala | DRC | 1:18 | Then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter: and I tarried with him fifteen days. | |
Gala | KJV | 1:18 | Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. | |
Gala | VulgClem | 1:18 | deinde post annos tres veni Jerosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim : | |
Gala | DRC | 1:19 | But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord. | |
Gala | KJV | 1:19 | But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. | |
Gala | VulgClem | 1:19 | alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Jacobum fratrem Domini. | |
Gala | DRC | 1:20 | Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not. | |
Gala | KJV | 1:20 | Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. | |
Gala | VulgClem | 1:20 | Quæ autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non mentior. | |
Gala | DRC | 1:21 | Afterwards, I came into the regions of Syria and Cilicia. | |
Gala | KJV | 1:21 | Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; | |
Gala | VulgClem | 1:21 | Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ. | |
Gala | DRC | 1:22 | And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ: | |
Gala | KJV | 1:22 | And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: | |
Gala | VulgClem | 1:22 | Eram autem ignotus facie ecclesiis Judææ, quæ erant in Christo : | |
Gala | DRC | 1:23 | But they had heard only: He, who persecuted us in times past doth now preach the faith which once he impugned. | |
Gala | KJV | 1:23 | But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. | |
Gala | VulgClem | 1:23 | tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat : | |