I SAMUEL
Chapter 23
I Sa | DRC | 23:1 | And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns. | |
I Sa | KJV | 23:1 | Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. | |
I Sa | VulgClem | 23:1 | Et annuntiaverunt David, dicentes : Ecce Philisthiim oppugnant Ceilam et diripiunt areas. | |
I Sa | DRC | 23:2 | Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila. | |
I Sa | KJV | 23:2 | Therefore David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. | |
I Sa | VulgClem | 23:2 | Consuluit ergo David Dominum, dicens : Num vadam, et percutiam Philisthæos istos ? Et ait Dominus ad David : Vade, et percuties Philisthæos, et Ceilam salvabis. | |
I Sa | DRC | 23:3 | And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the bands of the Philistines? | |
I Sa | KJV | 23:3 | And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? | |
I Sa | VulgClem | 23:3 | Et dixerunt viri qui erant cum David ad eum : Ecce nos hic in Judæa consistentes timemus : quanto magis si ierimus in Ceilam adversum agmina Philisthinorum ? | |
I Sa | DRC | 23:4 | Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand. | |
I Sa | KJV | 23:4 | Then David enquired of the Lord yet again. And the Lord answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. | |
I Sa | VulgClem | 23:4 | Rursum ergo David consuluit Dominum. Qui respondens, ait ei : Surge, et vade in Ceilam : ego enim tradam Philisthæos in manu tua. | |
I Sa | DRC | 23:5 | David, therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila. | |
I Sa | KJV | 23:5 | So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. | |
I Sa | VulgClem | 23:5 | Abiit ergo David et viri ejus in Ceilam, et pugnavit adversum Philisthæos : et abegit jumenta eorum, et percussit eos plaga magna : et salvavit David habitatores Ceilæ. | |
I Sa | DRC | 23:6 | Now at that time, when Abiathar, the son of Achimelech, fled to David, to Ceila, he came down, having an ephod with him. | |
I Sa | KJV | 23:6 | And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. | |
I Sa | VulgClem | 23:6 | Porro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Achimelech ad David in Ceilam, ephod secum habens descenderat. | |
I Sa | DRC | 23:7 | And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city that hath gates and bars. | |
I Sa | KJV | 23:7 | And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. | |
I Sa | VulgClem | 23:7 | Nuntiatum est autem Sauli quod venisset David in Ceilam : et ait Saul : Tradidit eum Deus in manus meas, conclususque est introgressus urbem, in qua portæ et seræ sunt. | |
I Sa | DRC | 23:8 | And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David and his men. | |
I Sa | KJV | 23:8 | And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. | |
I Sa | VulgClem | 23:8 | Et præcepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceilam, et obsideret David et viros ejus. | |
I Sa | DRC | 23:9 | Now when David understood that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar, the priest: Bring hither the ephod. | |
I Sa | KJV | 23:9 | And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. | |
I Sa | VulgClem | 23:9 | Quod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem : Applica ephod. | |
I Sa | DRC | 23:10 | And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake: | |
I Sa | KJV | 23:10 | Then said David, O Lord God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. | |
I Sa | VulgClem | 23:10 | Et ait David : Domine Deus Israël, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me : | |
I Sa | DRC | 23:11 | Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down. | |
I Sa | KJV | 23:11 | Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the Lord said, He will come down. | |
I Sa | VulgClem | 23:11 | si tradent me viri Ceilæ in manus ejus ? et si descendet Saul, sicut audivit servus tuus ? Domine Deus Israël, indica servo tuo. Et ait Dominus : Descendet. | |
I Sa | DRC | 23:12 | And David said: Will the men of Ceila deliver me and my men into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up. | |
I Sa | KJV | 23:12 | Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the Lord said, They will deliver thee up. | |
I Sa | VulgClem | 23:12 | Dixitque David : Si tradent me viri Ceilæ, et viros qui sunt mecum, in manus Saul ? Et dixit Dominus : Tradent. | |
I Sa | DRC | 23:13 | Then David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down, uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out. | |
I Sa | KJV | 23:13 | Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. | |
I Sa | VulgClem | 23:13 | Surrexit ergo David et viri ejus quasi sexcenti, et egressi de Ceila, huc atque illuc vagabantur incerti : nuntiatumque est Sauli quod fugisset David de Ceila, et salvatus esset : quam ob rem dissimulavit exire. | |
I Sa | DRC | 23:14 | But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands. | |
I Sa | KJV | 23:14 | And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. | |
I Sa | VulgClem | 23:14 | Morabatur autem David in deserto in locis firmissimis, mansitque in monte solitudinis Ziph, in monte opaco : quærebat eum tamen Saul cunctis diebus, et non tradidit eum Deus in manus ejus. | |
I Sa | DRC | 23:15 | And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood. | |
I Sa | KJV | 23:15 | And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. | |
I Sa | VulgClem | 23:15 | Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam ejus. Porro David erat in deserto Ziph in silva. | |
I Sa | DRC | 23:16 | And Jonathan, the son of Saul, arose, and went to David, into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him: | |
I Sa | KJV | 23:16 | And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. | |
I Sa | VulgClem | 23:16 | Et surrexit Jonathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus ejus in Deo : dixitque ei : | |
I Sa | DRC | 23:17 | Fear not: for the hand of my father, Saul, shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee; yea and my father knoweth this. | |
I Sa | KJV | 23:17 | And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. | |
I Sa | VulgClem | 23:17 | Ne timeas : neque enim inveniet te manus Saul patris mei, et tu regnabis super Israël, et ego ero tibi secundus : sed et Saul pater meus scit hoc. | |
I Sa | DRC | 23:18 | And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house. | |
I Sa | KJV | 23:18 | And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. | |
I Sa | VulgClem | 23:18 | Percussit ergo uterque fœdus coram Domino : mansitque David in silva, Jonathas autem reversus est in domum suam. | |
I Sa | DRC | 23:19 | And the Ziphites went up to Saul, in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert. | |
I Sa | KJV | 23:19 | Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? | |
I Sa | VulgClem | 23:19 | Ascenderunt autem Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes : Nonne ecce David latitat apud nos in locis tutissimis silvæ, in colle Hachila, quæ est ad dexteram deserti ? | |
I Sa | DRC | 23:20 | Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands. | |
I Sa | KJV | 23:20 | Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand. | |
I Sa | VulgClem | 23:20 | Nunc ergo, sicut desideravit anima tua ut descenderes, descende : nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis. | |
I Sa | DRC | 23:21 | And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case. | |
I Sa | KJV | 23:21 | And Saul said, Blessed be ye of the Lord; for ye have compassion on me. | |
I Sa | VulgClem | 23:21 | Dixitque Saul : Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam. | |
I Sa | DRC | 23:22 | Go, therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him. | |
I Sa | KJV | 23:22 | Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. | |
I Sa | VulgClem | 23:22 | Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes ejus, vel quis viderit eum ibi : recogitat enim de me, quod callide insidier ei. | |
I Sa | DRC | 23:23 | Consider, and see all his lurking holes, wherein he is hid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if he should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda. | |
I Sa | KJV | 23:23 | See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. | |
I Sa | VulgClem | 23:23 | Considerate, et videte omnia latibula ejus in quibus absconditur : et revertimini ad me ad rem certam, ut vadam vobiscum. Quod si etiam in terram se abstruserit, perscrutabor eum in cunctis millibus Juda. | |
I Sa | DRC | 23:24 | And they arose, and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon. | |
I Sa | KJV | 23:24 | And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. | |
I Sa | VulgClem | 23:24 | At illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul : David autem et viri ejus erant in deserto Maon, in campestribus ad dexteram Jesimon. | |
I Sa | DRC | 23:25 | Then Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it, he pursued after David in the wilderness of Maon. | |
I Sa | KJV | 23:25 | Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. | |
I Sa | VulgClem | 23:25 | Ivit ergo Saul et socii ejus ad quærendum eum. Et nuntiatum est David : statimque descendit ad petram, et versabatur in deserto Maon : quod cum audisset Saul, persecutus est David in deserto Maon. | |
I Sa | DRC | 23:26 | And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about, to take them. | |
I Sa | KJV | 23:26 | And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. | |
I Sa | VulgClem | 23:26 | Et ibat Saul ad latus montis ex parte una : David autem et viri ejus erant in latere montis ex parte altera. Porro David desperabat se posse evadere a facie Saul : itaque Saul et viri ejus in modum coronæ cingebant David et viros ejus, ut caperent eos. | |
I Sa | DRC | 23:27 | And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land. | |
I Sa | KJV | 23:27 | But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. | |
I Sa | VulgClem | 23:27 | Et nuntius venit ad Saul, dicens : Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram. | |
I Sa | DRC | 23:28 | Wherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place the rock of division. | |
I Sa | KJV | 23:28 | Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela–hammahlekoth. | |
I Sa | VulgClem | 23:28 | Reversus est ergo Saul desistens persequi David, et perrexit in occursum Philisthinorum : propter hoc vocaverunt locum illum, Petram dividentem. | |