I SAMUEL
Chapter 24
I Sa | DRC | 24:1 | Then David went up from thence, and dwelt in strong holds of Engaddi. | |
I Sa | KJV | 24:1 | And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En–gedi. | |
I Sa | VulgClem | 24:1 | Ascendit ergo David inde : et habitavit in locis tutissimis Engaddi. | |
I Sa | DRC | 24:2 | And when Saul was returned from following the Philistines, they told him, saying: Behold, David is in the desert of Engaddi. | |
I Sa | KJV | 24:2 | Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. | |
I Sa | VulgClem | 24:2 | Cumque reversus esset Saul, postquam persecutus est Philisthæos, nuntiaverunt ei, dicentes : Ecce David in deserto est Engaddi. | |
I Sa | DRC | 24:3 | Saul, therefore, took three thousand chosen men out of all Israel, and went out to seek after David and his men, even upon the most craggy rocks, which are accessible only to wild goats. | |
I Sa | KJV | 24:3 | And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. | |
I Sa | VulgClem | 24:3 | Assumens ergo Saul tria millia electorum virorum ex omni Israël, perrexit ad investigandum David et viros ejus, etiam super abruptissimas petras, quæ solis ibicibus perviæ sunt. | |
I Sa | DRC | 24:4 | And he came to the sheepcotes which were in his way. And there was a cave, into which Saul went, to ease nature: now David and his men lay hid in the inner part of the cave. | |
I Sa | KJV | 24:4 | And the men of David said unto him, Behold the day of which the Lord said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily. | |
I Sa | VulgClem | 24:4 | Et venit ad caulas ovium, quæ se offerebant vianti : eratque ibi spelunca, quam ingressus est Saul ut purgaret ventrem : porro David et viri ejus in interiore parte speluncæ latebant. | |
I Sa | DRC | 24:5 | And the servants of David said to him: Behold the day, of which the Lord said to thee: I will deliver thy enemy unto thee, that thou mayst do to him as it shall seem good in thy eyes. Then David arose, and secretly cut off the hem of Saul's robe. | |
I Sa | KJV | 24:5 | And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt. | |
I Sa | VulgClem | 24:5 | Et dixerunt servi David ad eum : Ecce dies de qua locutus est Dominus ad te : Ego tradam tibi inimicum tuum, ut facias ei sicut placuerit in oculis tuis. Surrexit ergo David, et præcidit oram chlamydis Saul silenter. | |
I Sa | DRC | 24:6 | After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe. | |
I Sa | KJV | 24:6 | And he said unto his men, The Lord forbid that I should do this thing unto my master, the Lord’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the Lord. | |
I Sa | VulgClem | 24:6 | Post hæc percussit cor suum David, eo quod abscidisset oram chlamydis Saul. | |
I Sa | DRC | 24:7 | And he said to his men: The Lord be merciful unto me, that I may do no such thing to my master, the Lord's anointed, as to lay my hand upon him, because he is the Lord's anointed. | |
I Sa | KJV | 24:7 | So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. | |
I Sa | VulgClem | 24:7 | Dixitque ad viros suos : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hanc rem domino meo, christo Domini, ut mittam manum meam in eum : quia christus Domini est. | |
I Sa | DRC | 24:8 | And David stopped his men with his words, and suffered them not to rise against Saul: but Saul, rising up out of the cave, went on his way. | |
I Sa | KJV | 24:8 | David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. | |
I Sa | VulgClem | 24:8 | Et confregit David viros suos sermonibus, et non permisit eos ut consurgerent in Saul : porro Saul exsurgens de spelunca, pergebat cœpto itinere. | |
I Sa | DRC | 24:9 | And David also rose up after him: and going out of the cave, cried after Saul, saying: My lord the king. And Saul looked behind him: and David bowing himself down to the ground, worshipped, | |
I Sa | KJV | 24:9 | And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? | |
I Sa | VulgClem | 24:9 | Surrexit autem et David post eum : et egressus de spelunca, clamavit post tergum Saul, dicens : Domine mi rex. Et respexit Saul post se : et inclinans se David pronus in terram adoravit, | |
I Sa | DRC | 24:10 | And said to Saul: Why dost thou hear the words of men that say: David seeketh thy hurt? | |
I Sa | KJV | 24:10 | Behold, this day thine eyes have seen how that the Lord had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the Lord’s anointed. | |
I Sa | VulgClem | 24:10 | dixitque ad Saul : Quare audis verba hominum loquentium : David quærit malum adversum te ? | |
I Sa | DRC | 24:11 | Behold this day thy eyes have seen, that the Lord hath delivered thee into my hand, in the cave, and I had a thought to kill thee, but my eye hath spared thee. For I said: I will not put out my hand against my lord, because he is the Lord's anointed. | |
I Sa | KJV | 24:11 | Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. | |
I Sa | VulgClem | 24:11 | Ecce hodie viderunt oculi tui quod tradiderit te Dominus in manu mea in spelunca : et cogitavi ut occiderem te, sed pepercit tibi oculus meus : dixi enim : Non extendam manum meam in dominum meum, quia christus Domini est. | |
I Sa | DRC | 24:12 | Moreover, see and know, O my father, the hem of thy robe in my hand, that when I cut off the hem of thy robe, I would not put out my hand against thee. Reflect, and see, that there is no evil in my hand, nor iniquity, neither have I sinned against thee: but thou liest in wait for my life, to take it away. | |
I Sa | KJV | 24:12 | The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. | |
I Sa | VulgClem | 24:12 | Quin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuæ in manu mea : quoniam cum præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere manum meam in te : animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te : tu autem insidiaris animæ meæ ut auferas eam. | |
I Sa | DRC | 24:13 | The Lord judge between me and thee and the Lord revenge me of thee: but my hand shall not be upon thee. | |
I Sa | KJV | 24:13 | As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. | |
I Sa | VulgClem | 24:13 | Judicet Dominus inter me et te, et ulciscatur me Dominus ex te : manus autem mea non sit in te. | |
I Sa | DRC | 24:14 | As also it is said in the old proverb: From the wicked shall wickedness come forth: therefore my hand shall not be upon thee. After whom dost thou come out, O king of Israel? | |
I Sa | KJV | 24:14 | After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. | |
I Sa | VulgClem | 24:14 | Sicut et in proverbio antiquo dicitur : Ab impiis egredietur impietas : manus ergo mea non sit in te. | |
I Sa | DRC | 24:15 | After whom dost thou pursue? After a dead dog, after a flea. | |
I Sa | KJV | 24:15 | The Lord therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. | |
I Sa | VulgClem | 24:15 | Quem persequeris, rex Israël ? quem persequeris ? canem mortuum persequeris, et pulicem unum. | |
I Sa | DRC | 24:16 | Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand. | |
I Sa | KJV | 24:16 | And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. | |
I Sa | VulgClem | 24:16 | Sit Dominus judex, et judicet inter me et te : et videat, et judicet causam meam, et eruat me de manu tua. | |
I Sa | DRC | 24:17 | And when David had made an end of speaking these words to Saul, Saul said: Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept: | |
I Sa | KJV | 24:17 | And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. | |
I Sa | VulgClem | 24:17 | Cum autem complesset David loquens sermones hujuscemodi ad Saul, dixit Saul : Numquid vox hæc tua est, fili mi David ? Et levavit Saul vocem suam, et flevit : | |
I Sa | DRC | 24:18 | And he said to David: Thou art more just than I: for thou hast done good to me, and I have rewarded thee with evil. | |
I Sa | KJV | 24:18 | And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had delivered me into thine hand, thou killedst me not. | |
I Sa | VulgClem | 24:18 | dixitque ad David : Justior tu es quam ego : tu enim tribuisti mihi bona, ego autem reddidi tibi mala. | |
I Sa | DRC | 24:19 | And thou hast shewed this day what good things thou hast done to me: how the Lord delivered me into thy hand, and thou hast not killed me. | |
I Sa | KJV | 24:19 | For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the Lord reward thee good for that thou hast done unto me this day. | |
I Sa | VulgClem | 24:19 | Et tu indicasti hodie quæ feceris mihi bona : quomodo tradiderit me Dominus in manum tuam, et non occideris me. | |
I Sa | DRC | 24:20 | For who when he hath found his enemy, will let him go well away? But the Lord reward thee for this good turn, for what thou hast done to me this day. | |
I Sa | KJV | 24:20 | And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. | |
I Sa | VulgClem | 24:20 | Quis enim cum invenerit inimicum suum, dimittet eum in via bona ? sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me. | |
I Sa | DRC | 24:21 | And now as I know that thou shalt surely be king, and have the kingdom of Israel in thy hand: | |
I Sa | KJV | 24:21 | Swear now therefore unto me by the Lord, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. | |
I Sa | VulgClem | 24:21 | Et nunc quia scio quod certissime regnaturus sis, et habiturus in manu tua regnum Israël : | |
I Sa | DRC | 24:22 | Swear to me by the Lord, that thou wilt not destroy my seed after me, nor take away my name from the house of my father. | |
I Sa | KJV | 24:22 | And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. | |
I Sa | VulgClem | 24:22 | jura mihi in Domino, ne deleas semen meum post me, neque auferas nomen meum de domo patris mei. | |