II CHRONICLES
Chapter 29
II C | DRC | 29:1 | Now Ezechias began to reign, when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: the name of his mother was Abia, the daughter of Zacharias. | |
II C | VulgClem | 29:1 | Igitur Ezechias regnare cœpit, cum viginti quinque esset annorum, et viginti novem annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Abia filia Zachariæ. | |
II C | KJV | 29:1 | Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah. | |
II C | DRC | 29:2 | And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done. | |
II C | VulgClem | 29:2 | Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus. | |
II C | KJV | 29:2 | And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done. | |
II C | DRC | 29:3 | In the first year and month of his reign he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them. | |
II C | VulgClem | 29:3 | Ipse, anno et mense primo regni sui, aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas. | |
II C | KJV | 29:3 | He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them. | |
II C | DRC | 29:4 | And he brought the priests and the Levites, and assembled them in the east street. | |
II C | VulgClem | 29:4 | Adduxitque sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam orientalem. | |
II C | KJV | 29:4 | And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, | |
II C | DRC | 29:5 | And he said to them: Hear me, ye Levites, and be sanctified, purify the house of the Lord the God of your fathers, and take away all filth out of the sanctuary. | |
II C | VulgClem | 29:5 | Dixitque ad eos : Audite me, Levitæ, et sanctificamini : mundate domum Domini Dei patrum vestrorum, et auferte omnem immunditiam de sanctuario. | |
II C | KJV | 29:5 | And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. | |
II C | DRC | 29:6 | Our fathers have sinned and done evil in the sight of the Lord God, forsaking him: they have turned away their faces from the tabernacle of the Lord, and turned their backs. | |
II C | VulgClem | 29:6 | Peccaverunt patres nostri, et fecerunt malum in conspectu Domini Dei nostri, derelinquentes eum : averterunt facies suas a tabernaculo Domini, et præbuerunt dorsum. | |
II C | KJV | 29:6 | For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the Lord our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the Lord, and turned their backs. | |
II C | DRC | 29:7 | They have shut up the doors that were in the porch, and put out the lamps, and have not burnt incense, nor offered holocausts in the sanctuary of the God of Israel. | |
II C | VulgClem | 29:7 | Clauserunt ostia quæ erant in porticu, et extinxerunt lucernas, incensumque non adoleverunt, et holocausta non obtulerunt in sanctuario Deo Israël. | |
II C | KJV | 29:7 | Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. | |
II C | DRC | 29:8 | Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes. | |
II C | VulgClem | 29:8 | Concitatus est itaque furor Domini super Judam et Jerusalem, tradiditque eos in commotionem, et in interitum, et in sibilum, sicut ipsi cernitis oculis vestris. | |
II C | KJV | 29:8 | Wherefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. | |
II C | DRC | 29:9 | Behold, our fathers are fallen by the sword, our sons, and our daughters, and wives are led away captives for this wickedness. | |
II C | VulgClem | 29:9 | En corruerunt patres nostri gladiis : filii nostri, et filiæ nostræ, et conjuges captivæ ductæ sunt propter hoc scelus. | |
II C | KJV | 29:9 | For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. | |
II C | DRC | 29:10 | Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us. | |
II C | VulgClem | 29:10 | Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israël, et avertet a nobis furorem iræ suæ. | |
II C | KJV | 29:10 | Now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. | |
II C | DRC | 29:11 | My sons, be not negligent: the Lord hath chosen you to stand before him, and to minister to him, and to worship him, and to burn incense to him. | |
II C | VulgClem | 29:11 | Filii mei, nolite negligere : vos elegit Dominus ut stetis coram eo, et ministretis illi, colatisque eum, et cremetis ei incensum. | |
II C | KJV | 29:11 | My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. | |
II C | DRC | 29:12 | Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azarias, of the sons of Caath: and of the sons of Merari, Cis the son of Abdi, and Azarias the son of Jalaleel. And of the sons of Gerson, Joah the son of Zemma, and Eden the son of Joah. | |
II C | VulgClem | 29:12 | Surrexerunt ergo Levitæ : Mahath filius Amasai, et Joël filius Azariæ de filiis Caath : porro de filiis Merari, Cis filius Abdi, et Azarias filius Jalaleel. De filiis autem Gersom, Joah filius Zemma, et Eden filius Joah. | |
II C | KJV | 29:12 | Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: | |
II C | DRC | 29:13 | And of the sons of Elisaphan, Samri, and Jahiel. Also of the sons of Asaph, Zacharias, and Mathanias. | |
II C | VulgClem | 29:13 | At vero de filiis Elisaphan, Samri, et Jahiel. De filiis quoque Asaph, Zacharias, et Mathanias : | |
II C | KJV | 29:13 | And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: | |
II C | DRC | 29:14 | And of the sons of Heman, Jahiel, and Semei: and of the sons of Idithun, Semeias, and Oziel. | |
II C | VulgClem | 29:14 | necnon de filiis Heman, Jahiel, et Semei : sed et de filiis Idithun, Semeias, et Oziel. | |
II C | KJV | 29:14 | And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. | |
II C | DRC | 29:15 | And they gathered together their brethren, and sanctified themselves, and went in according to the commandment of the king, and the precept of the Lord, to purify the house of God. | |
II C | VulgClem | 29:15 | Congregaveruntque fratres suos, et sanctificati sunt, et ingressi sunt juxta mandatum regis et imperium Domini, ut expiarent domum Dei. | |
II C | KJV | 29:15 | And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord. | |
II C | DRC | 29:16 | And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron. | |
II C | VulgClem | 29:16 | Sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud, extulerunt omnem immunditiam quam intro repererant in vestibulo domus Domini : quam tulerunt Levitæ, et asportaverunt ad torrentem Cedron foras. | |
II C | KJV | 29:16 | And the priests went into the inner part of the house of the Lord, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. | |
II C | DRC | 29:17 | And they began to cleanse on the first day of the first month, and on the eighth day of the same month they came into the porch of the temple of the Lord, and they purified the temple in eight days, and on the sixteenth day of the same month they finished what they had begun. | |
II C | VulgClem | 29:17 | Cœperunt autem prima die mensis primi mundare, et in die octavo ejusdem mensis ingressi sunt porticum templi Domini, expiaveruntque templum diebus octo, et in die sextadecima mensis ejusdem, quod cœperant, impleverunt. | |
II C | KJV | 29:17 | Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. | |
II C | DRC | 29:18 | And they went in to king Ezechias, and said to him: We have sanctified all the house of the Lord, and the altar of holocaust, and the vessels thereof, and the table of proposition with all its vessels, | |
II C | VulgClem | 29:18 | Ingressi quoque sunt ad Ezechiam regem, et dixerunt ei : Sanctificavimus omnem domum Domini, et altare holocausti, vasaque ejus, necnon et mensam propositionis cum omnibus vasis suis, | |
II C | KJV | 29:18 | Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the Lord, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. | |
II C | DRC | 29:19 | And all the furniture of the temple, which king Achaz in his reign had defiled, after his transgression; and behold they are all set forth before the altar of the Lord. | |
II C | VulgClem | 29:19 | cunctamque templi supellectilem, quam polluerat rex Achaz in regno suo, postquam prævaricatus est : et ecce exposita sunt omnia coram altare Domini. | |
II C | KJV | 29:19 | Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the Lord. | |
II C | DRC | 29:20 | And king Ezechias rising early, assembled all the rulers of the city, and went up into the house of the Lord: | |
II C | VulgClem | 29:20 | Consurgensque diluculo Ezechias rex, adunavit omnes principes civitatis, et ascendit in domum Domini : | |
II C | KJV | 29:20 | Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord. | |
II C | DRC | 29:21 | And they offered together seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats for sin, for the kingdom, for the sanctuary, for Juda: and he spoke to the priests the sons of Aaron, to offer them upon the altar of the Lord. | |
II C | VulgClem | 29:21 | obtuleruntque simul tauros septem, et arietes septem, agnos septem, et hircos septem pro peccato, pro regno, pro sanctuario, pro Juda : dixitque sacerdotibus filiis Aaron, ut offerrent super altare Domini. | |
II C | KJV | 29:21 | And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the Lord. | |
II C | DRC | 29:22 | Therefore they killed the bullocks, and the priests took the blood, and poured it upon the altar; they killed also the rams, and their blood they poured also upon the altar, and they killed the lambs, and poured the blood upon the altar. | |
II C | VulgClem | 29:22 | Mactaverunt igitur tauros, et susceperunt sanguinem sacerdotes, et fuderunt illum super altare : mactaverunt etiam arietes, et illorum sanguinem super altare fuderunt, immolaveruntque agnos, et fuderunt super altare sanguinem. | |
II C | KJV | 29:22 | So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. | |
II C | DRC | 29:23 | And they brought the he goats for sin before the king, and the whole multitude, and they laid their hand upon them: | |
II C | VulgClem | 29:23 | Applicuerunt hircos pro peccato coram rege, et universa multitudine, imposueruntque manus suas super eos : | |
II C | KJV | 29:23 | And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: | |
II C | DRC | 29:24 | And the priests immolated them, and sprinkled their blood before the altar for an expiation of all Israel: for the king had commanded that the holocaust and the sin offering should be made for all Israel. | |
II C | VulgClem | 29:24 | et immolaverunt illos sacerdotes, et asperserunt sanguinem eorum coram altare pro piaculo universi Israëlis : pro omni quippe Israël præceperat rex ut holocaustum fieret, et pro peccato. | |
II C | KJV | 29:24 | And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. | |
II C | DRC | 29:25 | And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, and psalteries, and harps according to the regulation of David the king, and of Gad the seer, and of Nathan the prophet: for it was the commandment of the Lord by the hand of his prophets. | |
II C | VulgClem | 29:25 | Constituit quoque Levitas in domo Domini cum cymbalis, et psalteriis, et citharis secundum dispositionem David regis, et Gad videntis, et Nathan prophetæ : siquidem Domini præceptum fuit per manum prophetarum ejus. | |
II C | KJV | 29:25 | And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets. | |
II C | DRC | 29:26 | And the Levites stood, with the instruments of David, and the priests with trumpets. | |
II C | VulgClem | 29:26 | Steteruntque Levitæ tenentes organa David, et sacerdotes tubas. | |
II C | KJV | 29:26 | And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. | |
II C | DRC | 29:27 | And Ezechias commanded that they should offer holocausts upon the altar: and when the holocausts were offered, they began to sing praises to the Lord, and to sound with trumpets, and divers instruments which David the king of Israel had prepared. | |
II C | VulgClem | 29:27 | Et jussit Ezechias ut offerrent holocausta super altare : cumque offerrentur holocausta, cœperunt laudes canere Domino, et clangere tubis, atque in diversis organis quæ David rex Israël præparaverat, concrepare. | |
II C | KJV | 29:27 | And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. | |
II C | DRC | 29:28 | And all the multitude adored, and the singers, and the trumpeters, were in their office till the holocaust was finished. | |
II C | VulgClem | 29:28 | Omni autem turba adorante, cantores, et ii qui tenebant tubas, erant in officio suo donec compleretur holocaustum. | |
II C | KJV | 29:28 | And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. | |
II C | DRC | 29:29 | And when the oblation was ended, the king, and all that were with him bowed down and adored. | |
II C | VulgClem | 29:29 | Cumque finita esset oblatio, incurvatus est rex, et omnes qui erant cum eo, et adoraverunt. | |
II C | KJV | 29:29 | And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. | |
II C | DRC | 29:30 | And Ezechias and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David, and Asaph the seer: and they praised him with great joy, and bowing the knee adored. | |
II C | VulgClem | 29:30 | Præcepitque Ezechias et principes Levitis, ut laudarent Dominum sermonibus David, et Asaph videntis : qui laudaverunt eum magna lætitia, et incurvato genu adoraverunt. | |
II C | KJV | 29:30 | Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. | |
II C | DRC | 29:31 | And Ezechias added, and said: You have filled your hands to the Lord, come and offer victims, and praises in the house of the Lord. And all the multitude offered victims, and praises, and holocausts with a devout mind. | |
II C | VulgClem | 29:31 | Ezechias autem etiam hæc addidit : Implestis manus vestras Domino : accedite, et offerte victimas et laudes in domo Domini. Obtulit ergo universa multitudo hostias, et laudes, et holocausta, mente devota. | |
II C | KJV | 29:31 | Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the Lord, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. | |
II C | DRC | 29:32 | And the number of the holocausts which the multitude offered, was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs. | |
II C | VulgClem | 29:32 | Porro numerus holocaustorum quæ obtulit multitudo, hic fuit : tauros septuaginta, arietes centum, agnos ducentos. | |
II C | KJV | 29:32 | And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord. | |
II C | DRC | 29:33 | And they consecrated to the Lord six hundred oxen, and three thousand sheep. | |
II C | VulgClem | 29:33 | Sanctificaveruntque Domino boves sexcentos, et oves tria millia. | |
II C | KJV | 29:33 | And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. | |
II C | DRC | 29:34 | But the priests were few, and were not enough to flay the holocausts: wherefore the Levites their brethren helped them, till the work was ended, and priests were sanctified, for the Levites are sanctified with an easier rite than the priests. | |
II C | VulgClem | 29:34 | Sacerdotes vero pauci erant, nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent : unde et Levitæ fratres eorum adjuverunt eos, donec impleretur opus, et sanctificarentur antistites : Levitæ quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes. | |
II C | KJV | 29:34 | But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. | |
II C | DRC | 29:35 | So there were many holocausts, and the fat of peace offerings, and the libations of holocausts: and the service of the house of the Lord was completed. | |
II C | VulgClem | 29:35 | Fuerunt ergo holocausta plurima, adipes pacificorum, et libamina holocaustorum : et completus est cultus domus Domini. | |
II C | KJV | 29:35 | And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the Lord was set in order. | |
II C | DRC | 29:36 | And Ezechias, and all the people rejoiced because the ministry of the Lord was accomplished. For the resolution of doing this thing was taken suddenly. | |
II C | VulgClem | 29:36 | Lætatusque est Ezechias et omnis populus, eo quod ministerium Domini esset expletum : de repente quippe hoc fieri placuerat. | |
II C | KJV | 29:36 | And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. | |