Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 29
II C DRC 29:1  Now Ezechias began to reign, when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: the name of his mother was Abia, the daughter of Zacharias.
II C KJV 29:1  Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah.
II C CzeCEP 29:1  Chizkijášovi bylo dvacet pět let, když začal kralovat, a kraloval v Jeruzalémě dvacet devět let. Jeho matka se jmenovala Abija; byla to dcera Zekarjášova.
II C CzeB21 29:1  Ezechiáš se stal králem v pětadvaceti letech a kraloval v Jeruzalémě dvacet devět let. Jeho matka se jmenovala Abija, dcera Zachariášova.
II C CzeCSP 29:1  Chizkijášovi bylo dvacet pět let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě dvacet devět let. Jeho matka se jmenovala Abíjá, dcera Zekarjášova.
II C CzeBKR 29:1  Ezechiáš kralovati počal, když byl v pětmecítma letech, a dvadceti devět let kraloval v Jeruzalémě. Jméno matky jeho bylo Abia dcera Zachariášova.
II C Webster 29:1  Hezekiah began to reign [when he was] five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name [was] Abijah the daughter of Zechariah.
II C NHEB 29:1  Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.
II C AKJV 29:1  Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.
II C VulgClem 29:1  Igitur Ezechias regnare cœpit, cum viginti quinque esset annorum, et viginti novem annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Abia filia Zachariæ.
II C DRC 29:2  And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
II C KJV 29:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
II C CzeCEP 29:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, zcela jak to činil jeho otec David.
II C CzeB21 29:2  Dělal, co je v Hospodinových očích správné, přesně jako kdysi jeho otec David.
II C CzeCSP 29:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec David.
II C CzeBKR 29:2  A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všech věcí, kteréž činil David otec jeho.
II C Webster 29:2  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C NHEB 29:2  He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
II C AKJV 29:2  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
II C VulgClem 29:2  Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
II C DRC 29:3  In the first year and month of his reign he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C KJV 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C CzeCEP 29:3  V prvním měsíci prvního roku svého kralování otevřel dveře Hospodinova domu a opravil je.
II C CzeB21 29:3  Už v prvním měsíci prvního roku své vlády otevřel dveře Hospodinova chrámu a opravil je.
II C CzeCSP 29:3  V prvním měsíci prvního roku svého kralování otevřel dveře Hospodinova domu a opravil je.
II C CzeBKR 29:3  On prvního léta kralování svého měsíce prvního otevřel dvéře domu Hospodinova, a opravil je.
II C Webster 29:3  He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
II C NHEB 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
II C AKJV 29:3  He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
II C VulgClem 29:3  Ipse, anno et mense primo regni sui, aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas.
II C DRC 29:4  And he brought the priests and the Levites, and assembled them in the east street.
II C KJV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C CzeCEP 29:4  Přivedl kněze a lévijce a shromáždil je na východní straně prostranství.
II C CzeB21 29:4  Přivedl kněze a levity, shromáždil je na východním prostranství
II C CzeCSP 29:4  Přivedl kněze a lévity a shromáždil je na východním náměstí.
II C CzeBKR 29:4  Uvedl také kněží a Levíty, shromáždiv je do ulice východní,
II C Webster 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and assembled them in the east street,
II C NHEB 29:4  He brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,
II C AKJV 29:4  And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
II C VulgClem 29:4  Adduxitque sacerdotes atque Levitas, et congregavit eos in plateam orientalem.
II C DRC 29:5  And he said to them: Hear me, ye Levites, and be sanctified, purify the house of the Lord the God of your fathers, and take away all filth out of the sanctuary.
II C KJV 29:5  And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
II C CzeCEP 29:5  Řekl jim: „Slyšte mě, lévijci! Teď se posvěťte, posvěťte i dům Hospodina, Boha svých otců, a vyneste ze svatyně, co je nečisté.
II C CzeB21 29:5  a řekl jim: „Slyšte mě, levité! Posvěťte se a posvěťte chrám Hospodina, Boha svých otců. Vyneste ze svatyně všechno nečisté!
II C CzeCSP 29:5  Řekl jim: Poslyšte mě, lévité! Nyní se posvěťte a posvěťte dům Hospodina, Boha svých otců, a vyneste ze svatyně nečisté věci.
II C CzeBKR 29:5  A řekl jim: Slyšte mne, Levítové. Nyní posvěťte se, posvěťte také i domu Hospodina Boha otců vašich, a vyneste nečistotu z svatyně.
II C Webster 29:5  And said to them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy [place].
II C NHEB 29:5  and said to them, "Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify the house of the Lord, the God of your fathers, and carry out the filthiness out of the holy place.
II C AKJV 29:5  And said to them, Hear me, you Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
II C VulgClem 29:5  Dixitque ad eos : Audite me, Levitæ, et sanctificamini : mundate domum Domini Dei patrum vestrorum, et auferte omnem immunditiam de sanctuario.
II C DRC 29:6  Our fathers have sinned and done evil in the sight of the Lord God, forsaking him: they have turned away their faces from the tabernacle of the Lord, and turned their backs.
II C KJV 29:6  For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the Lord our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the Lord, and turned their backs.
II C CzeCEP 29:6  Naši otcové se zpronevěřili, činili to, co je zlé v očích Hospodina, našeho Boha, a opustili ho, odvrátili svou tvář od Hospodinova příbytku, obrátili se k němu zády.
II C CzeB21 29:6  Naši otcové zradili Hospodina, našeho Boha, a páchali, co je v jeho očích zlé. Opustili ho, odvrátili svou tvář od Hospodinova příbytku a obrátili se k němu zády.
II C CzeCSP 29:6  Neboť naši otcové se zpronevěřili a páchali to, co je zlé v očích Hospodina, našeho Boha. Opustili ho, odvrátili svou tvář od Hospodinova příbytku a ⌈obrátili se k němu zády.⌉
II C CzeBKR 29:6  Neboť zhřešili otcové naši, a činili zlé věci před očima Hospodina Boha našeho, opouštějíce jej, a odvracujíce tvář svou od stánku Hospodinova, obracejíce se hřbetem k němu.
II C Webster 29:6  For our fathers have trespassed, and done [that which was] evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned [their] backs.
II C NHEB 29:6  For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of the Lord our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the Lord, and turned their backs.
II C AKJV 29:6  For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
II C VulgClem 29:6  Peccaverunt patres nostri, et fecerunt malum in conspectu Domini Dei nostri, derelinquentes eum : averterunt facies suas a tabernaculo Domini, et præbuerunt dorsum.
II C DRC 29:7  They have shut up the doors that were in the porch, and put out the lamps, and have not burnt incense, nor offered holocausts in the sanctuary of the God of Israel.
II C KJV 29:7  Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
II C CzeCEP 29:7  Dokonce zavřeli dveře předsíně, zhasili kahánky, nepálili kadidlo a neobětovali ve svatyni Boha Izraele zápalné oběti.
II C CzeB21 29:7  Potom zavřeli dveře předsíně, pozhášeli lampy a už nezažehli kadidlo a nepřinesli zápalnou oběť ve svatyni Boha Izraele.
II C CzeCSP 29:7  Zavřeli také dveře předsíně, uhasili lampy, neobětovali kadidlo a nepřinášeli ve svatyni zápalné oběti Bohu Izraele.
II C CzeBKR 29:7  Zavřeli také dvéře síně, a zhasili lampy, a kadidlem nekadili, aniž zápalu obětovali v svatyni Bohu Izraelskému.
II C Webster 29:7  Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy [place] to the God of Israel.
II C NHEB 29:7  Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
II C AKJV 29:7  Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
II C VulgClem 29:7  Clauserunt ostia quæ erant in porticu, et extinxerunt lucernas, incensumque non adoleverunt, et holocausta non obtulerunt in sanctuario Deo Israël.
II C DRC 29:8  Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes.
II C KJV 29:8  Wherefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
II C CzeCEP 29:8  Proto Judu a Jeruzalém postihlo Hospodinovo rozlícení a učinil je obrazem hrůzy a předmětem úděsu a pošklebků, jak to vidíte na vlastní oči.
II C CzeB21 29:8  Proto na Judu a Jeruzalém dolehl Hospodinův hněv a učinil je odstrašujícím příkladem pro výstrahu a výsměch, jak to sami na vlastní oči vidíte.
II C CzeCSP 29:8  Hospodinovo rozhořčení dopadlo na Judsko a Jeruzalém a učinil je předmětem úděsu, hrůzy a úžasu, jak vidíte na vlastní oči.
II C CzeBKR 29:8  Protož rozhněval se Hospodin na Judu a na Jeruzalém, a vydal je v posmýkání, zpuštění a ku podivení, jakož sami očima svýma vidíte.
II C Webster 29:8  Wherefore the wrath of the LORD hath been upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
II C NHEB 29:8  Therefore the wrath of the Lord was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
II C AKJV 29:8  Why the wrath of the LORD was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as you see with your eyes.
II C VulgClem 29:8  Concitatus est itaque furor Domini super Judam et Jerusalem, tradiditque eos in commotionem, et in interitum, et in sibilum, sicut ipsi cernitis oculis vestris.
II C DRC 29:9  Behold, our fathers are fallen by the sword, our sons, and our daughters, and wives are led away captives for this wickedness.
II C KJV 29:9  For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
II C CzeCEP 29:9  Právě proto naši otcové padli mečem, naši synové a naše dcery i naše ženy upadli do zajetí.
II C CzeB21 29:9  Hle, proto naši otcové padli mečem a naši synové, dcery a ženy jsou v zajetí.
II C CzeCSP 29:9  Proto naši otcové padli mečem, naši synové, naše dcery a ženy jsou kvůli tomu v zajetí.
II C CzeBKR 29:9  A aj, padli otcové naši od meče, a synové naši i dcery naše a manželky naše zajaty jsou pro tu příčinu.
II C Webster 29:9  For lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives [are] in captivity for this.
II C NHEB 29:9  For, behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
II C AKJV 29:9  For, see, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
II C VulgClem 29:9  En corruerunt patres nostri gladiis : filii nostri, et filiæ nostræ, et conjuges captivæ ductæ sunt propter hoc scelus.
II C DRC 29:10  Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us.
II C KJV 29:10  Now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C CzeCEP 29:10  Teď však mám v úmyslu uzavřít smlouvu s Hospodinem, Bohem Izraele, aby od nás odvrátil svůj planoucí hněv.
II C CzeB21 29:10  Teď jsem ale rozhodnut uzavřít s Hospodinem, Bohem Izraele, smlouvu, aby od nás odvrátil svůj planoucí hněv.
II C CzeCSP 29:10  Nyní mám na srdci uzavřít smlouvu s Hospodinem, Bohem Izraele, aby se od nás odvrátil jeho planoucí hněv.
II C CzeBKR 29:10  Nyní tedy umínil jsem učiniti smlouvu s Hospodinem Bohem Izraelským, aby odvrátil od nás hněv prchlivosti své.
II C Webster 29:10  Now [it is] in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C NHEB 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
II C AKJV 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C VulgClem 29:10  Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israël, et avertet a nobis furorem iræ suæ.
II C DRC 29:11  My sons, be not negligent: the Lord hath chosen you to stand before him, and to minister to him, and to worship him, and to burn incense to him.
II C KJV 29:11  My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
II C CzeCEP 29:11  Moji synové, nebuďte teď liknaví, vždyť vás Hospodin vyvolil, abyste stáli v jeho službách, byli jeho sluhy a pálili mu kadidlo.“
II C CzeB21 29:11  Synové moji, neberte to teď na lehkou váhu. Hospodin vás přece vyvolil, abyste stáli před ním a sloužili mu, abyste mu jakožto jeho služebníci pálili kadidlo.“
II C CzeCSP 29:11  Nyní, moji synové, nebuďte nedbalí, protože vás Hospodin vyvolil, abyste před ním stáli, sloužili mu, byli jeho služebníky a pálili mu kadidlo.
II C CzeBKR 29:11  Synové moji, nebluďtež již. Vásť jest zajisté vyvolil Hospodin, abyste stojíce před ním, sloužili jemu, a byli služebníci jeho, a kadili.
II C Webster 29:11  My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister to him, and burn incense.
II C NHEB 29:11  My sons, do not be negligent now; for the Lord has chosen you to stand before him, to minister to him, and that you should be his ministers, and burn incense."
II C AKJV 29:11  My sons, be not now negligent: for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him, and that you should minister to him, and burn incense.
II C VulgClem 29:11  Filii mei, nolite negligere : vos elegit Dominus ut stetis coram eo, et ministretis illi, colatisque eum, et cremetis ei incensum.
II C DRC 29:12  Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azarias, of the sons of Caath: and of the sons of Merari, Cis the son of Abdi, and Azarias the son of Jalaleel. And of the sons of Gerson, Joah the son of Zemma, and Eden the son of Joah.
II C KJV 29:12  Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
II C CzeCEP 29:12  Lévijci povstali: Z Kehatovců Machat, syn Amasajův, a Jóel, syn Azarjášův, z Meraríovců Kíš, syn Abdíův, a Azarjáš, syn Jehalelelův; z Geršónovců Jóach, syn Zimův, a Eden, syn Jóachův.
II C CzeB21 29:12  Levité tedy začali: ze synů Kehatových Machat, syn Amasajův, a Joel, syn Azariášův; ze synů Merariho Kiš, syn Abdiho, a Azariáš, syn Jehalelela; ze synů Geršonových Joach, syn Zimův, a Eden, syn Joachův;
II C CzeCSP 29:12  Povstali tito lévité: Machat, syn Amsajův, a Jóel, syn Azarjášův, ze synů Kehatových; ze synů Merarího: Kíš, syn Abdího, a Azarjáš, syn Jehalelélův; z Geršónovců: Jóach, syn Zimův, a Eden, syn Jóachův;
II C CzeBKR 29:12  Tedy povstali Levítové tito: Machat syn Amazai, a Joel syn Azariášův z synů Kahat; z synů pak Merari: Cis syn Abdi, a Azariáš syn Jehalleelův; a z Gersonitských: Joach syn Zimma, a Eden syn Joachův;
II C Webster 29:12  Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
II C NHEB 29:12  Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
II C AKJV 29:12  Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
II C VulgClem 29:12  Surrexerunt ergo Levitæ : Mahath filius Amasai, et Joël filius Azariæ de filiis Caath : porro de filiis Merari, Cis filius Abdi, et Azarias filius Jalaleel. De filiis autem Gersom, Joah filius Zemma, et Eden filius Joah.
II C DRC 29:13  And of the sons of Elisaphan, Samri, and Jahiel. Also of the sons of Asaph, Zacharias, and Mathanias.
II C KJV 29:13  And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:
II C CzeCEP 29:13  Z Elísáfanovců Šimrí a Jeíel, z Asafovců Zekarjáš a Matanjáš,
II C CzeB21 29:13  ze synů Elicafanových Šimri a Jehiel; ze synů Asafových Zachariáš a Mataniáš;
II C CzeCSP 29:13  ze synů Elísáfanových: Šimrí a Jeíel; ze synů Asafových: Zekarjáš a Matanjáš;
II C CzeBKR 29:13  Též z synů Elizafanových: Simri a Jehiel; z synů pak Azafových: Zachariáš a Mataniáš;
II C Webster 29:13  And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:
II C NHEB 29:13  and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
II C AKJV 29:13  And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:
II C VulgClem 29:13  At vero de filiis Elisaphan, Samri, et Jahiel. De filiis quoque Asaph, Zacharias, et Mathanias :
II C DRC 29:14  And of the sons of Heman, Jahiel, and Semei: and of the sons of Idithun, Semeias, and Oziel.
II C KJV 29:14  And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
II C CzeCEP 29:14  z Hémanovců Jechíel a Šimeí a z Jedútúnovců Šemajáš a Uzíel.
II C CzeB21 29:14  ze synů Hemanových Jechiel a Šimei; ze synů Jedutunových Šemajáš a Uziel.
II C CzeCSP 29:14  ze synů Hémanových: Jechíel a Šimeí; ze synů Jedútúnových: Šemajáš a Uzíel.
II C CzeBKR 29:14  A z synů Hémanových: Jechiel a Simei; z synů pak Jedutunových: Semaiáš a Uziel.
II C Webster 29:14  And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
II C NHEB 29:14  and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
II C AKJV 29:14  And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
II C VulgClem 29:14  necnon de filiis Heman, Jahiel, et Semei : sed et de filiis Idithun, Semeias, et Oziel.
II C DRC 29:15  And they gathered together their brethren, and sanctified themselves, and went in according to the commandment of the king, and the precept of the Lord, to purify the house of God.
II C KJV 29:15  And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
II C CzeCEP 29:15  Ti shromáždili své bratry, posvětili se podle králova rozkazu na základě Hospodinových slov přišli očistit Hospodinův dům.
II C CzeB21 29:15  Ti shromáždili své bratry a posvětili se. Potom šli podle králova příkazu očistit Hospodinův chrám, jak řekl Hospodin.
II C CzeCSP 29:15  Shromáždili své bratry, posvětili se a na králův příkaz šli podle Hospodinova slova očistit Hospodinův dům.
II C CzeBKR 29:15  I shromáždili bratří své, kteříž posvětivše se, přišli podlé rozkázaní králova a slov Hospodinových, aby vyčistili dům Hospodinův.
II C Webster 29:15  And they assembled their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
II C NHEB 29:15  They gathered their brothers, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
II C AKJV 29:15  And they gathered their brothers, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
II C VulgClem 29:15  Congregaveruntque fratres suos, et sanctificati sunt, et ingressi sunt juxta mandatum regis et imperium Domini, ut expiarent domum Dei.
II C DRC 29:16  And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.
II C KJV 29:16  And the priests went into the inner part of the house of the Lord, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
II C CzeCEP 29:16  Kněží vešli dovnitř, do Hospodinova domu, aby jej očistili. Vynesli všechnu nečistotu, kterou našli v Hospodinově chrámu, do nádvoří Hospodinova domu a lévijci to od nich přejímali a vynášeli ven do Kidrónského úvalu.
II C CzeB21 29:16  Kněží vešli dovnitř Hospodinova chrámu, aby ho vyčistili. Veškerou nečistotu, kterou v Hospodinově chrámu našli, vynášeli na chrámové nádvoří, kde se toho chopili další levité a odnášeli to za město k potoku Kidron.
II C CzeCSP 29:16  Kněží vešli dovnitř Hospodinova domu, aby ho vyčistili. Každou nečistotu, kterou nalezli v Hospodinově chrámu, vynesli na nádvoří Hospodinova domu. Tam to převzali lévité a vynesli to ven do údolí Kidrónu.
II C CzeBKR 29:16  A všedše kněží do domu Hospodinova, aby jej vyčistili, vynesli všelikou nečistotu, kterouž našli v chrámě Hospodinově, do síně domu Hospodinova. Levítové pak probravše to, vynesli ven ku potoku Cedron.
II C Webster 29:16  And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse [it], and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took [it], to carry [it] out abroad into the brook Kidron.
II C NHEB 29:16  The priests went in to the inner part of the house of the Lord, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the Lord's temple into the court of the house of the Lord. The Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
II C AKJV 29:16  And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.
II C VulgClem 29:16  Sacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud, extulerunt omnem immunditiam quam intro repererant in vestibulo domus Domini : quam tulerunt Levitæ, et asportaverunt ad torrentem Cedron foras.
II C DRC 29:17  And they began to cleanse on the first day of the first month, and on the eighth day of the same month they came into the porch of the temple of the Lord, and they purified the temple in eight days, and on the sixteenth day of the same month they finished what they had begun.
II C KJV 29:17  Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
II C CzeCEP 29:17  S posvěcováním začali první den prvního měsíce a osmý den téhož měsíce vešli do Hospodinovy předsíně; Hospodinův dům posvěcovali dalších osm dní; šestnáctý den prvního měsíce skončili.
II C CzeB21 29:17  S posvěcováním začali hned prvního dne prvního měsíce. Osmého dne téhož měsíce postoupili do předsíně Hospodinova chrámu. Dalších osm dní posvěcovali Hospodinův chrám a šestnáctého dne prvního měsíce byli hotovi.
II C CzeCSP 29:17  Začali se posvěcovat prvního dne prvního měsíce a osmého dne toho měsíce vešli do Hospodinovy předsíně. Osm dní posvěcovali Hospodinův dům a šestnáctého dne prvního měsíce to dokončili.
II C CzeBKR 29:17  Začali pak prvního dne měsíce prvního posvěcovati, a dne osmého téhož měsíce vešli do síně Hospodinovy, a posvěcovali domu Hospodinova za osm dní, a dne šestnáctého měsíce prvního dokonali.
II C Webster 29:17  Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
II C NHEB 29:17  Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the Lord; and they sanctified the house of the Lord in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
II C AKJV 29:17  Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
II C VulgClem 29:17  Cœperunt autem prima die mensis primi mundare, et in die octavo ejusdem mensis ingressi sunt porticum templi Domini, expiaveruntque templum diebus octo, et in die sextadecima mensis ejusdem, quod cœperant, impleverunt.
II C DRC 29:18  And they went in to king Ezechias, and said to him: We have sanctified all the house of the Lord, and the altar of holocaust, and the vessels thereof, and the table of proposition with all its vessels,
II C KJV 29:18  Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the Lord, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.
II C CzeCEP 29:18  Přišli dovnitř ke králi Chizkijášovi a hlásili: „Očistili jsme celý Hospodinův dům, oltář pro zápalné oběti s veškerým příslušenstvím i stůl pro předkladné chleby s veškerým příslušenstvím.
II C CzeB21 29:18  Šli tedy za králem Ezechiášem a oznámili mu: „Vyčistili jsme celý Hospodinův chrám, zápalný oltář s veškerým náčiním i stůl předložení s veškerým náčiním.
II C CzeCSP 29:18  Pak vešli dovnitř ke králi Chizkijášovi a řekli: Očistili jsme celý Hospodinův dům, oltář pro zápalné oběti a všechny jeho předměty i stůl pro předkladné chleby a všechny jeho předměty.
II C CzeBKR 29:18  Tedy vešli k Ezechiášovi králi, a řekli: Vyčistili jsme všecken dům Hospodinův, i oltář zápalu, i všecky nádoby jeho, i stůl předložení a všecky nádoby jeho.
II C Webster 29:18  Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt-offering, with all its vessels, and the show-bread table, with all its vessels.
II C NHEB 29:18  Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, "We have cleansed all the house of the Lord, and the altar of burnt offering, with all its vessels, and the table of show bread, with all its vessels.
II C AKJV 29:18  Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the show bread table, with all the vessels thereof.
II C VulgClem 29:18  Ingressi quoque sunt ad Ezechiam regem, et dixerunt ei : Sanctificavimus omnem domum Domini, et altare holocausti, vasaque ejus, necnon et mensam propositionis cum omnibus vasis suis,
II C DRC 29:19  And all the furniture of the temple, which king Achaz in his reign had defiled, after his transgression; and behold they are all set forth before the altar of the Lord.
II C KJV 29:19  Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the Lord.
II C CzeCEP 29:19  Všechny předměty, které Achaz za svého kralování ve své zpronevěře odvrhl, jsme dali na místo a oddělili jako svaté. Hle, jsou před Hospodinovým oltářem.“
II C CzeB21 29:19  Všechny nádoby, kterých se král Achaz během své vlády zrádně zbavil, jsme zhotovili a posvětili. Už jsou před Hospodinovým oltářem.“
II C CzeCSP 29:19  Všechny předměty, které král Achaz během svého kralování ve své věrolomnosti odstranil, jsme připravili a posvětili. Jsou před Hospodinovým oltářem.
II C CzeBKR 29:19  Všecky také nádoby, kteréž byl zavrhl král Achas za kralování svého, když převráceně činil, připravili jsme a posvětili, a aj, jsou před oltářem Hospodinovým.
II C Webster 29:19  Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and behold, they [are] before the altar of the LORD.
II C NHEB 29:19  Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign threw away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and behold, they are before the altar of the Lord."
II C AKJV 29:19  Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.
II C VulgClem 29:19  cunctamque templi supellectilem, quam polluerat rex Achaz in regno suo, postquam prævaricatus est : et ecce exposita sunt omnia coram altare Domini.
II C DRC 29:20  And king Ezechias rising early, assembled all the rulers of the city, and went up into the house of the Lord:
II C KJV 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the Lord.
II C CzeCEP 29:20  Král Chizkijáš shromáždil za časného jitra velmože města a vystoupil k Hospodinovu domu.
II C CzeB21 29:20  Ezechiáš hned ráno shromáždil městské hodnostáře a vydal se do Hospodinova chrámu.
II C CzeCSP 29:20  Král Chizkijáš časně vstal, shromáždil knížata města a vystoupil do Hospodinova domu.
II C CzeBKR 29:20  Potom vstav ráno Ezechiáš král, shromáždil úředníky města, a vstoupil do domu Hospodinova.
II C Webster 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and convened the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
II C NHEB 29:20  Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of the Lord.
II C AKJV 29:20  Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
II C VulgClem 29:20  Consurgensque diluculo Ezechias rex, adunavit omnes principes civitatis, et ascendit in domum Domini :
II C DRC 29:21  And they offered together seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats for sin, for the kingdom, for the sanctuary, for Juda: and he spoke to the priests the sons of Aaron, to offer them upon the altar of the Lord.
II C KJV 29:21  And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the Lord.
II C CzeCEP 29:21  Přivedli sedm býčků, sedm beranů, sedm beránků a sedm kozlů jako oběť za hřích: za království, za svatyni a za Judu. Kněžím Áronovcům nařídil obětovat zápalnou oběť na Hospodinově oltáři.
II C CzeB21 29:21  Za království, za svatyni a za Judu přivedli k oběti za hřích sedm býčků, sedm beranů, sedm jehňat a sedm kozlů. Kněžím z Áronových synů přikázal, ať je obětují na Hospodinově oltáři.
II C CzeCSP 29:21  Přivedli sedm býčků, sedm beranů, sedm beránků a sedm kozlů jako oběť za hřích za království, za svatyni a za Judsko. Král řekl synům Áronovým, kněžím, aby to obětovali na Hospodinově oltáři.
II C CzeBKR 29:21  A přivedli volků sedm, a skopců sedm, a beránků sedm, a kozlů sedm za hřích, za království, a za svatyni, a za Judu; a rozkázal synům Aronovým kněžím, aby obětovali na oltáři Hospodinovu.
II C Webster 29:21  And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer [them] on the altar of the LORD.
II C NHEB 29:21  They brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the Lord.
II C AKJV 29:21  And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
II C VulgClem 29:21  obtuleruntque simul tauros septem, et arietes septem, agnos septem, et hircos septem pro peccato, pro regno, pro sanctuario, pro Juda : dixitque sacerdotibus filiis Aaron, ut offerrent super altare Domini.
II C DRC 29:22  Therefore they killed the bullocks, and the priests took the blood, and poured it upon the altar; they killed also the rams, and their blood they poured also upon the altar, and they killed the lambs, and poured the blood upon the altar.
II C KJV 29:22  So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
II C CzeCEP 29:22  Poráželi skot a kněží chytali krev a kropili směrem k oltáři, poráželi berany a krví kropili směrem k oltáři, poráželi beránky a krví kropili směrem k oltáři.
II C CzeB21 29:22  Poráželi tedy býčky a kněží chytali jejich krev a kropili s ní oltář. Když poráželi berany, kropili oltář jejich krví, a když poráželi jehňata, kropili oltář jejich krví.
II C CzeCSP 29:22  Zabíjeli skot, kněží chytali krev a kropili oltář. Zabíjeli berany a krví kropili oltář. Zabíjeli beránky a krví kropili oltář.
II C CzeBKR 29:22  Takž zbili voly ty, a kněží berouce krev jejich, kropili na oltář. Zbili též i skopce a pokropovali krví jejich oltáře; zbili také i beránky, a krví jejich kropili na oltář.
II C Webster 29:22  So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled [it] on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
II C NHEB 29:22  So they killed the bulls, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood on the altar.
II C AKJV 29:22  So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood on the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood on the altar.
II C VulgClem 29:22  Mactaverunt igitur tauros, et susceperunt sanguinem sacerdotes, et fuderunt illum super altare : mactaverunt etiam arietes, et illorum sanguinem super altare fuderunt, immolaveruntque agnos, et fuderunt super altare sanguinem.
II C DRC 29:23  And they brought the he goats for sin before the king, and the whole multitude, and they laid their hand upon them:
II C KJV 29:23  And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
II C CzeCEP 29:23  Pak přivedli před krále a před shromáždění kozly jako oběť za hřích. Položili na ně ruce,
II C CzeB21 29:23  Pak přivedli kozly k oběti za hřích před krále a před celé shromáždění, aby na ně vložili ruce.
II C CzeCSP 29:23  Pak přivedli před krále a shromáždění kozly jako oběť za hřích a vložili na ně ruce.
II C CzeBKR 29:23  Přivedli i kozly k oběti za hřích před krále i shromáždění, kteřížto vložili ruce své na ně.
II C Webster 29:23  And they brought forth the he-goats [for] the sin-offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
II C NHEB 29:23  They brought near the male goats for the sin offering before the king and the assembly; and they laid their hands on them:
II C AKJV 29:23  And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands on them:
II C VulgClem 29:23  Applicuerunt hircos pro peccato coram rege, et universa multitudine, imposueruntque manus suas super eos :
II C DRC 29:24  And the priests immolated them, and sprinkled their blood before the altar for an expiation of all Israel: for the king had commanded that the holocaust and the sin offering should be made for all Israel.
II C KJV 29:24  And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
II C CzeCEP 29:24  kněží je porazili a jejich krví očistili oltář od hříchu. Tak vykonali smírčí obřady za celý Izrael, neboť král celému Izraeli nařídil obětovat oběť zápalnou i oběť za hřích.
II C CzeB21 29:24  Kněží je potom porazili a jejich krví očistili oltář od hříchu. Tak vykonali smírčí obřady za Izrael; král totiž za celý Izrael nařídil obětovat zápaly i oběti za hřích.
II C CzeCSP 29:24  Kněží je zabili a jejich krev přinesli na oltář jako očištění od hříchu, aby získali smíření pro celý Izrael, neboť král přikázal, aby zápalná oběť a oběť za hřích byla za celý Izrael.
II C CzeBKR 29:24  I zbili je kněží a vyčistili krví jejich oltář k očištění všeho Izraele; nebo za všecken lid Izraelský rozkázal král obětovati zápal a oběti za hřích.
II C Webster 29:24  And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded [that] the burnt-offering and the sin-offering [should be made] for all Israel.
II C NHEB 29:24  and the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
II C AKJV 29:24  And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood on the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
II C VulgClem 29:24  et immolaverunt illos sacerdotes, et asperserunt sanguinem eorum coram altare pro piaculo universi Israëlis : pro omni quippe Israël præceperat rex ut holocaustum fieret, et pro peccato.
II C DRC 29:25  And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, and psalteries, and harps according to the regulation of David the king, and of Gad the seer, and of Nathan the prophet: for it was the commandment of the Lord by the hand of his prophets.
II C KJV 29:25  And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the Lord by his prophets.
II C CzeCEP 29:25  Postavil v Hospodinově domě lévijce s cymbály, harfami a citarami podle příkazů Davida a Gáda, králova vidoucího, a Nátana, proroka. Ten příkaz totiž vydal Hospodin skrze své proroky.
II C CzeB21 29:25  Král postavil v Hospodinově chrámu levity s činely, lyrami a citerami podle pokynů Davida, králova vidoucího Gáda a proroka Nátana (toto přikázání totiž přišlo od Hospodina skrze jeho proroky).
II C CzeCSP 29:25  Ustanovil v Hospodinově domě lévity s činely, harfami a lyrami podle příkazu Davida a Gáda, králova vidoucího, a proroka Nátana, neboť to byl příkaz od Hospodina prostřednictvím jeho proroků.
II C CzeBKR 29:25  Postavil zase i Levíty v domě Hospodinově s cymbály, loutnami a harfami podlé rozkázaní Davidova, a Gáda proroka královského, a Nátana proroka; nebo od Hospodina bylo to přikázáno skrze proroky jeho.
II C Webster 29:25  And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for [so was] the commandment of the LORD by his prophets.
II C NHEB 29:25  He set the Levites in the house of the Lord with cymbals, with stringed instruments, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of the Lord by his prophets.
II C AKJV 29:25  And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.
II C VulgClem 29:25  Constituit quoque Levitas in domo Domini cum cymbalis, et psalteriis, et citharis secundum dispositionem David regis, et Gad videntis, et Nathan prophetæ : siquidem Domini præceptum fuit per manum prophetarum ejus.
II C DRC 29:26  And the Levites stood, with the instruments of David, and the priests with trumpets.
II C KJV 29:26  And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
II C CzeCEP 29:26  I stáli lévijci s Davidovými nástroji a kněží s trubkami.
II C CzeB21 29:26  Když se levité postavili na svá místa s Davidovými nástroji a kněží s trubkami,
II C CzeCSP 29:26  Lévité stáli s Davidovými nástroji a kněží s trubkami.
II C CzeBKR 29:26  A tak stáli Levítové s nástroji Davidovými a kněží s trubami.
II C Webster 29:26  And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
II C NHEB 29:26  The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
II C AKJV 29:26  And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
II C VulgClem 29:26  Steteruntque Levitæ tenentes organa David, et sacerdotes tubas.
II C DRC 29:27  And Ezechias commanded that they should offer holocausts upon the altar: and when the holocausts were offered, they began to sing praises to the Lord, and to sound with trumpets, and divers instruments which David the king of Israel had prepared.
II C KJV 29:27  And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the Lord began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.
II C CzeCEP 29:27  Chizkijáš nařídil, aby na oltáři obětovali zápalné oběti. Ve chvíli, kdy se začalo se zápalnou obětí, začal i zpěv k poctě Hospodinu za doprovodu trubek a nástrojů Davida, krále izraelského.
II C CzeB21 29:27  Ezechiáš nechal přinést na oltáři zápalnou oběť. Ve chvíli, kdy začala oběť, začalo se zpívat a troubit Hospodinu za doprovodu hudebních nástrojů izraelského krále Davida.
II C CzeCSP 29:27  Chizkijáš přikázal, aby přinášeli zápalnou oběť na oltáři. Ve chvíli, kdy ta zápalná oběť začala, začala ⌈Hospodinova píseň⌉ a trubky pod vedením nástrojů izraelského krále Davida.
II C CzeBKR 29:27  I rozkázal Ezechiáš, aby obětovali zápal na oltáři. A když se začala obět zápalná, začal se zpěv Hospodinův a troubení i zpěvové na nástroje Davida, krále Izraelského.
II C Webster 29:27  And Hezekiah commanded to offer the burnt-offering upon the altar. And when the burnt-offering began, the song of the LORD began [also] with the trumpets, and with the instruments [ordained] by David king of Israel.
II C NHEB 29:27  Hezekiah commanded to offer the burnt offering on the altar. When the burnt offering began, the song of the Lord began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.
II C AKJV 29:27  And Hezekiah commanded to offer the burnt offering on the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.
II C VulgClem 29:27  Et jussit Ezechias ut offerrent holocausta super altare : cumque offerrentur holocausta, cœperunt laudes canere Domino, et clangere tubis, atque in diversis organis quæ David rex Israël præparaverat, concrepare.
II C DRC 29:28  And all the multitude adored, and the singers, and the trumpeters, were in their office till the holocaust was finished.
II C KJV 29:28  And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
II C CzeCEP 29:28  Celé shromáždění se klanělo, zněl zpěv a hlaholily trubky. To všechno trvalo, dokud neskončila zápalná oběť.
II C CzeB21 29:28  Celé shromáždění se klanělo, zpěváci zpívali, trubači troubili a to vše trvalo, dokud zápalná oběť neskončila.
II C CzeCSP 29:28  Celé shromáždění se sklánělo, zpívala se píseň a trubky troubily, a to všechno se dělo, dokud nebyla zápalná oběť dokončena.
II C CzeBKR 29:28  Všecko pak shromáždění klanělo se, když zpěváci zpívali, a trubači troubili, a to vše, až se dokonal zápal.
II C Webster 29:28  And all the congregation worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: [and] all [this continued] until the burnt-offering was finished.
II C NHEB 29:28  All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
II C AKJV 29:28  And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
II C VulgClem 29:28  Omni autem turba adorante, cantores, et ii qui tenebant tubas, erant in officio suo donec compleretur holocaustum.
II C DRC 29:29  And when the oblation was ended, the king, and all that were with him bowed down and adored.
II C KJV 29:29  And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
II C CzeCEP 29:29  Když obětování skončilo, poklekl král se všemi, kteří byli s ním, a klaněli se.
II C CzeB21 29:29  Jakmile byla zápalná oběť dokonána, Ezechiáš i všichni přítomní poklekli a klaněli se.
II C CzeCSP 29:29  Když obětování skončilo, král a všichni, kdo byli s ním, poklekli a klaněli se.
II C CzeBKR 29:29  A když dokonali obětování zápalu, sklonili se král a všickni, kteříž byli s ním, a poklonu učinili.
II C Webster 29:29  And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshiped.
II C NHEB 29:29  When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
II C AKJV 29:29  And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
II C VulgClem 29:29  Cumque finita esset oblatio, incurvatus est rex, et omnes qui erant cum eo, et adoraverunt.
II C DRC 29:30  And Ezechias and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David, and Asaph the seer: and they praised him with great joy, and bowing the knee adored.
II C KJV 29:30  Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
II C CzeCEP 29:30  Král Chizkijáš s velmoži nařídil lévijcům, aby chválili Hospodina slovy Davida a Asafa, vidoucího. Chválili ho plni radosti, padli na kolena a klaněli se.
II C CzeB21 29:30  Ezechiáš a jeho hodnostáři uložili levitům, ať oslavují Hospodina písněmi Davida a vidoucího Asafa. Oslavovali ho s velikou radostí, padali na kolena a klaněli se mu.
II C CzeCSP 29:30  Král Chizkijáš s knížaty řekl lévitům, aby chválili Hospodina slovy Davida a vidoucího Asafa. Chválili s radostí, poklekali a klaněli se.
II C CzeBKR 29:30  Tedy přikázal Ezechiáš král i knížata Levítům, aby chválili Hospodina slovy Davidovými a Azafa proroka. I chválili s velikým veselím, a sklánějíce se, poklonu činili.
II C Webster 29:30  Moreover, Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD, with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
II C NHEB 29:30  Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
II C AKJV 29:30  Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise to the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
II C VulgClem 29:30  Præcepitque Ezechias et principes Levitis, ut laudarent Dominum sermonibus David, et Asaph videntis : qui laudaverunt eum magna lætitia, et incurvato genu adoraverunt.
II C DRC 29:31  And Ezechias added, and said: You have filled your hands to the Lord, come and offer victims, and praises in the house of the Lord. And all the multitude offered victims, and praises, and holocausts with a devout mind.
II C KJV 29:31  Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the Lord, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.
II C CzeCEP 29:31  Potom opět Chizkijáš nařídil: „Protože jste uvedeni v kněžský úřad pro Hospodina, přistupte a přineste do Hospodinova domu dary k obětním hodům a oběti děkovné.“ Shromáždění přineslo dary k obětním hodům a oběti děkovné a každý, kdo měl k tomu ochotné srdce, i oběti zápalné.
II C CzeB21 29:31  Potom Ezechiáš promluvil: „Teď jste zasvěceni kněžské službě Hospodinu. Přistupujte do Hospodinova chrámu s pokojnými a děkovnými oběťmi.“ Shromáždění tedy přineslo dary k obětním hodům a děkovné oběti. Každý, kdo měl ochotné srdce, přinesl také zápalné oběti,
II C CzeCSP 29:31  Chizkijáš promluvil a řekl: Nyní jste se zasvětili pro Hospodina. Přistupte a přineste do Hospodinova domu obětní hody a oběti díků. Shromáždění přineslo obětní hody a oběti díků a všichni ochotného srdce i zápalné oběti.
II C CzeBKR 29:31  Potom mluvil Ezechiáš, řka: Nyní jste posvětili rukou svých Hospodinu. Přistupte, a přiveďte oběti vítězné a oběti chvály do domu Hospodinova. Protož přivodilo shromáždění to oběti vítězné a oběti chvály, ano i každý z srdce ochotného k zápalným obětem,
II C Webster 29:31  Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank-offerings; and, as many as were of a free heart, burnt-offerings.
II C NHEB 29:31  Then Hezekiah answered, "Now you have consecrated yourselves to the Lord; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord." The assembly brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.
II C AKJV 29:31  Then Hezekiah answered and said, Now you have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.
II C VulgClem 29:31  Ezechias autem etiam hæc addidit : Implestis manus vestras Domino : accedite, et offerte victimas et laudes in domo Domini. Obtulit ergo universa multitudo hostias, et laudes, et holocausta, mente devota.
II C DRC 29:32  And the number of the holocausts which the multitude offered, was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs.
II C KJV 29:32  And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.
II C CzeCEP 29:32  Počet zápalných obětí, které shromáždění přineslo, činil sedmdesát kusů skotu, sto beranů a dvě stě beránků, vše pro zápalnou oběť Hospodinu.
II C CzeB21 29:32  jejichž počet činil 70 býčků, 100 beranů a 200 jehňat – to vše jako zápalná oběť Hospodinu.
II C CzeCSP 29:32  Počet zápalných obětí, které shromáždění přineslo, byl sedmdesát býků, sto beranů a dvě stě beránků; to všechno přinesli jako zápalnou oběť Hospodinu.
II C CzeBKR 29:32  Tak že počet obětí zápalných, kteréž přivedlo shromáždění to, byl volů sedmdesáte, skopců sto, beránků dvě stě, všecko to na obět zápalnou Hospodinu.
II C Webster 29:32  And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was seventy bullocks, a hundred rams: [and] two hundred lambs: all these [were] for a burnt-offering to the LORD.
II C NHEB 29:32  The number of the burnt offerings which the assembly brought was seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the Lord.
II C AKJV 29:32  And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was three score and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
II C VulgClem 29:32  Porro numerus holocaustorum quæ obtulit multitudo, hic fuit : tauros septuaginta, arietes centum, agnos ducentos.
II C DRC 29:33  And they consecrated to the Lord six hundred oxen, and three thousand sheep.
II C KJV 29:33  And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.
II C CzeCEP 29:33  Jiných svatých darů bylo šest set kusů skotu a tři tisíce kusů bravu.
II C CzeB21 29:33  Jako oběť také zasvětili 600 býčků a 3000 ovcí.
II C CzeCSP 29:33  Svatých obětí bylo šest set býků a tři tisíce ovcí.
II C CzeBKR 29:33  Jiných pak věcí posvěcených bylo volů šest set, a ovec tři tisíce.
II C Webster 29:33  And the consecrated things [were] six hundred oxen and three thousand sheep.
II C NHEB 29:33  The consecrated things were six hundred head of cattle and three thousand sheep.
II C AKJV 29:33  And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.
II C VulgClem 29:33  Sanctificaveruntque Domino boves sexcentos, et oves tria millia.
II C DRC 29:34  But the priests were few, and were not enough to flay the holocausts: wherefore the Levites their brethren helped them, till the work was ended, and priests were sanctified, for the Levites are sanctified with an easier rite than the priests.
II C KJV 29:34  But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
II C CzeCEP 29:34  Ale kněží bylo málo, takže nestačili ze všech zápalných obětí stahovat kůže. Proto jim pomáhali jejich bratří lévijci, dokud nebylo dílo skončeno a dokud se neposvětili všichni kněží; lévijci se totiž posvěcovali pohotověji než kněží.
II C CzeB21 29:34  Kněží ale bylo málo, takže to množství zvířat k zápalné oběti nestačili stahovat. Museli jim proto pomáhat jejich bratři levité, dokud to dílo nebylo hotové a dokud se nezasvětili další kněží (levité se totiž posvěcovali svědomitěji než kněží).
II C CzeCSP 29:34  Ovšem kněží bylo málo, takže nebyli schopni stáhnout kůži ze všech zápalných obětí. Proto je posílili jejich bratři lévité, dokud nebyla práce dokončena a dokud se neposvětili další kněží. Lévité ⌈se totiž posvěcovali horlivěji⌉ nežli kněží.
II C CzeBKR 29:34  Kněží však bylo málo, tak že nemohli postačiti vytahovati z koží všech obětí zápalných. Pročež pomáhali jim bratří jejich Levítové, až i dokonali dílo to, a dokudž se neposvětili jiní kněží; nebo Levítové byli hotovější ku posvěcení se, nežli kněží.
II C Webster 29:34  But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites helped them, till the work was ended, and until the [other] priests had sanctified themselves: for the Levites [were] more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
II C NHEB 29:34  But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: therefore their brothers the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
II C AKJV 29:34  But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: why their brothers the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
II C VulgClem 29:34  Sacerdotes vero pauci erant, nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent : unde et Levitæ fratres eorum adjuverunt eos, donec impleretur opus, et sanctificarentur antistites : Levitæ quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes.
II C DRC 29:35  So there were many holocausts, and the fat of peace offerings, and the libations of holocausts: and the service of the house of the Lord was completed.
II C KJV 29:35  And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the Lord was set in order.
II C CzeCEP 29:35  A také zápalných obětí z tučných dílů obětí pokojných a úliteb k zápalné oběti bylo velmi mnoho. Tak byla obnovena služba v Hospodinově domě.
II C CzeB21 29:35  Obětovalo se veliké množství zápalů a také tuku z pokojných obětí a úliteb doprovázejících zápalné oběti. Tak byla v Hospodinově chrámu obnovena bohoslužba.
II C CzeCSP 29:35  Také zápalných obětí bylo mnoho s tukem pokojných obětí a s úlitbami pro zápalnou oběť. Tak byla obnovena služba Hospodinova domu.
II C CzeBKR 29:35  K tomu k zápalům bylo množství veliké tuků z obětí pokojných a obětí mokrých, kromě jiných zápalů. A tak vykonána byla služba domu Hospodinova.
II C Webster 29:35  And also the burnt-offerings [were] in abundance, with the fat of the peace-offerings, and the drink-offerings for [every] burnt-offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
II C NHEB 29:35  Also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the Lord was set in order.
II C AKJV 29:35  And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
II C VulgClem 29:35  Fuerunt ergo holocausta plurima, adipes pacificorum, et libamina holocaustorum : et completus est cultus domus Domini.
II C DRC 29:36  And Ezechias, and all the people rejoiced because the ministry of the Lord was accomplished. For the resolution of doing this thing was taken suddenly.
II C KJV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C CzeCEP 29:36  Chizkijáš se vším lidem se radoval z toho, co Bůh lidu připravil, neboť vše se sběhlo nečekaně.
II C CzeB21 29:36  Ezechiáš i všechen lid se radovali z toho, co pro ně Bůh přichystal. Všechno se totiž seběhlo velmi nenadále.
II C CzeCSP 29:36  Chizkijáš se vším lidem se radoval z toho, co Bůh připravil pro lid, neboť se to stalo náhle.
II C CzeBKR 29:36  A veselil se Ezechiáš i všecken lid, že Bůh byl nastrojil lid, tak aby se ta věc rychle spravila.
II C Webster 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was [done] suddenly.
II C NHEB 29:36  Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
II C AKJV 29:36  And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.
II C VulgClem 29:36  Lætatusque est Ezechias et omnis populus, eo quod ministerium Domini esset expletum : de repente quippe hoc fieri placuerat.