ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 3
Isai | DRC | 3:1 | For behold the sovereign Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water. | |
Isai | VulgClem | 3:1 | Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ ; | |
Isai | KJV | 3:1 | For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, | |
Isai | DRC | 3:2 | The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet and the cunning man, and the ancient. | |
Isai | VulgClem | 3:2 | fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ; | |
Isai | KJV | 3:2 | The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, | |
Isai | DRC | 3:3 | The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech. | |
Isai | VulgClem | 3:3 | principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici. | |
Isai | KJV | 3:3 | The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. | |
Isai | DRC | 3:4 | And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them. | |
Isai | VulgClem | 3:4 | Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis ; | |
Isai | KJV | 3:4 | And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. | |
Isai | DRC | 3:5 | And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make a tumult against the ancient, and the base against the honourable. | |
Isai | VulgClem | 3:5 | et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum ; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem. | |
Isai | KJV | 3:5 | And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. | |
Isai | DRC | 3:6 | For a man shall take hold of his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand. | |
Isai | VulgClem | 3:6 | Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui : Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua. | |
Isai | KJV | 3:6 | When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: | |
Isai | DRC | 3:7 | In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people. | |
Isai | VulgClem | 3:7 | Respondebit in die illa, dicens : Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum : nolite constituere me principem populi. | |
Isai | KJV | 3:7 | In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. | |
Isai | DRC | 3:8 | For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty. | |
Isai | VulgClem | 3:8 | Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus. | |
Isai | KJV | 3:8 | For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory. | |
Isai | DRC | 3:9 | The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them. | |
Isai | VulgClem | 3:9 | Agnitio vultus eorum respondit eis ; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala ! | |
Isai | KJV | 3:9 | The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. | |
Isai | DRC | 3:10 | Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings. | |
Isai | VulgClem | 3:10 | Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet. | |
Isai | KJV | 3:10 | Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. | |
Isai | DRC | 3:11 | Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him. | |
Isai | VulgClem | 3:11 | Væ impio in malum ! retributio enim manuum ejus fiet ei. | |
Isai | KJV | 3:11 | Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. | |
Isai | DRC | 3:12 | As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps. | |
Isai | VulgClem | 3:12 | Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant. | |
Isai | KJV | 3:12 | As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. | |
Isai | DRC | 3:13 | The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people. | |
Isai | VulgClem | 3:13 | Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos. | |
Isai | KJV | 3:13 | The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people. | |
Isai | DRC | 3:14 | The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house. | |
Isai | VulgClem | 3:14 | Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus ; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra. | |
Isai | KJV | 3:14 | The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. | |
Isai | DRC | 3:15 | Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts. | |
Isai | VulgClem | 3:15 | Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis ? dicit Dominus Deus exercituum. | |
Isai | KJV | 3:15 | What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts. | |
Isai | DRC | 3:16 | And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace: | |
Isai | VulgClem | 3:16 | Et dixit Dominus : Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant ; | |
Isai | KJV | 3:16 | Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: | |
Isai | DRC | 3:17 | The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair. | |
Isai | VulgClem | 3:17 | decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit. | |
Isai | KJV | 3:17 | Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts. | |
Isai | DRC | 3:18 | In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons, | |
Isai | VulgClem | 3:18 | In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum, | |
Isai | KJV | 3:18 | In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, | |
Isai | DRC | 3:19 | And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets, | |
Isai | VulgClem | 3:19 | et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras, | |
Isai | KJV | 3:19 | The chains, and the bracelets, and the mufflers, | |
Isai | DRC | 3:20 | And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings, | |
Isai | VulgClem | 3:20 | et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures, | |
Isai | KJV | 3:20 | The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, | |
Isai | DRC | 3:21 | And rings, and jewels hanging on the forehead, | |
Isai | VulgClem | 3:21 | et annulos, et gemmas in fronte pendentes, | |
Isai | KJV | 3:21 | The rings, and nose jewels, | |
Isai | DRC | 3:22 | And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins, | |
Isai | VulgClem | 3:22 | et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus, | |
Isai | KJV | 3:22 | The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, | |
Isai | DRC | 3:23 | And lookingglasses, and lawns, and headbands, and fine veils. | |
Isai | VulgClem | 3:23 | et specula, et sindones, et vittas, et theristra. | |
Isai | KJV | 3:23 | The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. | |
Isai | DRC | 3:24 | And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth. | |
Isai | VulgClem | 3:24 | Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium. | |
Isai | KJV | 3:24 | And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. | |
Isai | DRC | 3:25 | Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle. | |
Isai | VulgClem | 3:25 | Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio. | |
Isai | KJV | 3:25 | Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. | |