Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 20
John DRC 20:1  And on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre: and she saw the stone taken away from the sepulchre.
John VulgClem 20:1  Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebræ essent, ad monumentum : et vidit lapidem sublatum a monumento.
John KJV 20:1  The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
John DRC 20:2  She ran therefore and cometh to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre: and we know not where they have laid him.
John VulgClem 20:2  Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
John KJV 20:2  Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
John DRC 20:3  Peter therefore went out, and the other disciple: and they came to the sepulchre.
John VulgClem 20:3  Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
John KJV 20:3  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
John DRC 20:4  And they both ran together: and that other disciple did outrun Peter and came first to the sepulchre.
John VulgClem 20:4  Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
John KJV 20:4  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
John DRC 20:5  And when he stooped down, he saw the linen cloths lying: but yet he went not in.
John VulgClem 20:5  Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit.
John KJV 20:5  And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
John DRC 20:6  Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre: and saw the linen cloths lying,
John VulgClem 20:6  Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
John KJV 20:6  Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
John DRC 20:7  And the napkin that had been about his head, not lying with the linen cloths, but apart, wrapped up into one place.
John VulgClem 20:7  et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.
John KJV 20:7  And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
John DRC 20:8  Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw and believed.
John VulgClem 20:8  Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit :
John KJV 20:8  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
John DRC 20:9  For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
John VulgClem 20:9  nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.
John KJV 20:9  For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
John DRC 20:10  The disciples therefore departed again to their home.
John VulgClem 20:10  Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
John KJV 20:10  Then the disciples went away again unto their own home.
John DRC 20:11  But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down and looked into the sepulchre,
John VulgClem 20:11  Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum :
John KJV 20:11  But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
John DRC 20:12  And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.
John VulgClem 20:12  et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu.
John KJV 20:12  And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
John DRC 20:13  They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord: and I know not where they have laid him.
John VulgClem 20:13  Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras ? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum.
John KJV 20:13  And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
John DRC 20:14  When she had thus said, she turned herself back and saw Jesus standing: and she knew not that it was Jesus.
John VulgClem 20:14  Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est.
John KJV 20:14  And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
John DRC 20:15  Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? Whom seekest thou? She, thinking that it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him: and I will take him away.
John VulgClem 20:15  Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras ? quem quæris ? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.
John KJV 20:15  Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
John DRC 20:16  Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).
John VulgClem 20:16  Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni (quod dicitur Magister).
John KJV 20:16  Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
John DRC 20:17  Jesus saith to her: Do not touch me: for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and to your God.
John VulgClem 20:17  Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
John KJV 20:17  Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
John DRC 20:18  Mary Magdalen cometh and telleth the disciples: I have seen the Lord; and these things he said to me.
John VulgClem 20:18  Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et hæc dixit mihi.
John KJV 20:18  Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
John DRC 20:19  Now when it was late the same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said to them: Peace be to you.
John VulgClem 20:19  Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausæ, ubi erant discipuli congregati propter metum Judæorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.
John KJV 20:19  Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
John DRC 20:20  And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
John VulgClem 20:20  Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.
John KJV 20:20  And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
John DRC 20:21  He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
John VulgClem 20:21  Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
John KJV 20:21  Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
John DRC 20:22  When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
John VulgClem 20:22  Hæc cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :
John KJV 20:22  And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
John DRC 20:23  Whose sins you shall forgive, they are forgiven them: and whose sins you shall retain, they are retained.
John VulgClem 20:23  quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.
John KJV 20:23  Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
John DRC 20:24  Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
John VulgClem 20:24  Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.
John KJV 20:24  But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
John DRC 20:25  The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails and put my finger into the place of the nails and put my hand into his side, I will not believe.
John VulgClem 20:25  Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.
John KJV 20:25  The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
John DRC 20:26  And after eight days, again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst and said: Peace be to you.
John VulgClem 20:26  Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.
John KJV 20:26  And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
John DRC 20:27  Then he said to Thomas: Put in thy finger hither and see my hands. And bring hither the hand and put it into my side. And be not faithless, but believing.
John VulgClem 20:27  Deinde dicit Thomæ : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.
John KJV 20:27  Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
John DRC 20:28  Thomas answered and said to him: My Lord and my God.
John VulgClem 20:28  Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.
John KJV 20:28  And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
John DRC 20:29  Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen and have believed.
John VulgClem 20:29  Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.
John KJV 20:29  Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
John DRC 20:30  Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
John VulgClem 20:30  Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
John KJV 20:30  And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
John DRC 20:31  But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
John VulgClem 20:31  Hæc autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.
John KJV 20:31  But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.