LEVITICUS
Chapter 16
Levi | DRC | 16:1 | And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron when they were slain upon their offering strange fire: | |
Levi | KJV | 16:1 | And the Lord spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the Lord, and died; | |
Levi | CzeCEP | 16:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi po smrti dvou synů Áronových, kteří zemřeli, když svévolně předstoupili před Hospodina. | |
Levi | CzeB21 | 16:1 | Hospodin k Mojžíšovi promluvil po smrti dvou Áronových synů, kteří zemřeli, když přistoupili před Hospodina. | |
Levi | CzeCSP | 16:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi po smrti dvou synů Áronových, kteří zemřeli, když předstoupili před Hospodina. | |
Levi | CzeBKR | 16:1 | Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi po smrti dvou synů Aronových, kteřížto, když předstoupili před Hospodina, zemřeli, | |
Levi | Webster | 16:1 | And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died: | |
Levi | NHEB | 16:1 | The Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the Lord, and died; | |
Levi | AKJV | 16:1 | And the LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; | |
Levi | VulgClem | 16:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen post mortem duorum filiorum Aaron, quando offerentes ignem alienum interfecti sunt : | |
Levi | DRC | 16:2 | And he commanded him, saying: Speak to Aaron thy brother, that he enter not at all into the sanctuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, lest he die, (for I will appear in a cloud over the oracle), | |
Levi | KJV | 16:2 | And the Lord said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. | |
Levi | CzeCEP | 16:2 | Hospodin řekl Mojžíšovi: „Promluv ke svému bratru Áronovi, ať nevstupuje v libovolné době do svatyně dovnitř za oponu k příkrovu, který je na schráně, aby nezemřel, až se objevím v oblaku nad příkrovem. | |
Levi | CzeB21 | 16:2 | Hospodin Mojžíšovi řekl: „Řekni svému bratru Áronovi, ať nepřichází kdykoli do nejsvětější svatyně (totiž za oponu, před slitovnici ležící na Truhle), aby nezemřel, neboť se budu ukazovat v oblaku nad slitovnicí. | |
Levi | CzeCSP | 16:2 | Hospodin řekl Mojžíšovi: Promluv ke svému bratru Áronovi, ať nevchází kdykoli se mu zachce do svatyně za oponu před slitovnici, která je na truhle, aby nezemřel, neboť se ukazuji v oblaku nad slitovnicí. | |
Levi | CzeBKR | 16:2 | A řekl Hospodin Mojžíšovi: Mluv Aronovi bratru svému, ať nevchází každého času do svatyně za oponu před slitovnici, kteráž jest na truhle, aby neumřel; nebo já v oblace ukáži se nad slitovnicí. | |
Levi | Webster | 16:2 | And the LORD said to Moses, Speak to Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy [place] within the vail, before the mercy-seat, which [is] upon the ark; that he may not die: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat. | |
Levi | NHEB | 16:2 | and the Lord said to Moses, "Tell Aaron your brother, not to come at all times into the Most Holy Place within the veil, before the mercy seat which is on the ark; lest he die: for I will appear in the cloud on the mercy seat. | |
Levi | AKJV | 16:2 | And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother, that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat, which is on the ark; that he die not: for I will appear in the cloud on the mercy seat. | |
Levi | VulgClem | 16:2 | et præcepit ei, dicens : Loquere ad Aaron fratrem tuum, ne omni tempore ingrediatur sanctuarium, quod est intra velum coram propitiatorio quo tegitur arca, ut non moriatur (quia in nube apparebo super oraculum), | |
Levi | DRC | 16:3 | Unless he first do these things. He shall offer a calf for sin, and a ram for a holocaust. | |
Levi | KJV | 16:3 | Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. | |
Levi | CzeCEP | 16:3 | Jen tak smí Áron přistupovat ke svatyni: s mladým býčkem k oběti za hřích a s beranem k oběti zápalné. | |
Levi | CzeB21 | 16:3 | Takto smí Áron vcházet do svatyně: s mladým býčkem k oběti za hřích a s beranem k zápalné oběti. | |
Levi | CzeCSP | 16:3 | Jen takto ať vejde Áron do svatyně: s býčkem k oběti za hřích a s beranem k zápalné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 16:3 | S tímto vcházeti bude Aron do svatyně: S volkem mladým, kterýž bude v obět za hřích, a s beranem k oběti zápalné. | |
Levi | Webster | 16:3 | Thus shall Aaron come into the holy [place]: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering. | |
Levi | NHEB | 16:3 | "Herewith shall Aaron come into the sanctuary: with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering. | |
Levi | AKJV | 16:3 | Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. | |
Levi | VulgClem | 16:3 | nisi hæc ante fecerit : vitulum pro peccato offeret, et arietem in holocaustum. | |
Levi | DRC | 16:4 | He shall be vested with a linen tunick: he shall cover his nakedness with linen breeches: he shall be girded with a linen girdle, and he shall put a linen mitre upon his head. For these are holy vestments: all which he shall put on, after he is washed. | |
Levi | KJV | 16:4 | He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. | |
Levi | CzeCEP | 16:4 | Oblékne si svatou lněnou suknici, pod ní bude mít na těle lněné spodky, přepáše se lněnou šerpou a ovine si lněný turban. Je to svaté roucho. Celý se omyje vodou, než je oblékne. | |
Levi | CzeB21 | 16:4 | Oblékne si svatou plátěnou suknici a pod ni plátěné spodky, přepáše se plátěnou šerpou a hlavu si ovine plátěným turbanem. Jsou to svatá roucha; než je oblékne, omyje si tělo vodou. | |
Levi | CzeCSP | 16:4 | Obleče si svatou lněnou suknici a na jeho těle budou lněné spodky. Přepásá se lněnou šerpou a omotá si lněný turban. To jsou svatá roucha. Umyje si tělo vodou a pak se obleče. | |
Levi | CzeBKR | 16:4 | V sukni lněnou svatou obleče se, a košilku lněnou bude míti na těle hanby své, pasem také lněným opáše se, a čepici lněnou vstaví na hlavu, roucha zajisté svatá jsou tato; i umyje vodou tělo své a obleče se v ně. | |
Levi | Webster | 16:4 | He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen miter shall he be attired: these [are] holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and [so] put them on. | |
Levi | NHEB | 16:4 | He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be dressed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on. | |
Levi | AKJV | 16:4 | He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches on his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen turban shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. | |
Levi | VulgClem | 16:4 | Tunica linea vestietur, feminalibus lineis verenda celabit : accingetur zona linea, cidarim lineam imponet capiti : hæc enim vestimenta sunt sancta : quibus cunctis, cum lotus fuerit, induetur. | |
Levi | DRC | 16:5 | And he shall receive from the whole multitude of the children of Israel two buck goats for sin, and one ram for a holocaust. | |
Levi | KJV | 16:5 | And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. | |
Levi | CzeCEP | 16:5 | Od pospolitosti Izraelců vezme dva kozly k oběti za hřích a jednoho berana k oběti zápalné. | |
Levi | CzeB21 | 16:5 | Od izraelské obce Áron přijme dva kozly k oběti za hřích a jednoho berana k zápalné oběti. | |
Levi | CzeCSP | 16:5 | Od pospolitosti synů Izraele vezme dva kozly k oběti za hřích a jednoho berana k zápalné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 16:5 | Od shromáždění pak synů Izraelských vezme dva kozly k oběti za hřích, a jednoho berana k zápalné oběti. | |
Levi | Webster | 16:5 | And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering. | |
Levi | NHEB | 16:5 | He shall take from the congregation of the children of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. | |
Levi | AKJV | 16:5 | And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. | |
Levi | VulgClem | 16:5 | Suscipietque ab universa multitudine filiorum Israël duos hircos pro peccato, et unum arietem in holocaustum. | |
Levi | DRC | 16:6 | And when he hath offered the cattle and prayed for himself and for his own house: | |
Levi | KJV | 16:6 | And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. | |
Levi | CzeCEP | 16:6 | Potom přivede Áron býčka jako svou oběť za hřích a vykoná za sebe a za svůj dům smírčí obřady. | |
Levi | CzeB21 | 16:6 | Přivede také svého býka k oběti za hřích, aby jím vykonal obřad smíření za sebe a za svůj dům. | |
Levi | CzeCSP | 16:6 | Áron přivede svého býčka k oběti za hřích a vykoná obřad smíření za sebe a za svůj dům. | |
Levi | CzeBKR | 16:6 | I bude obětovati Aron volka svého v obět za hřích, a očistí sebe i dům svůj. | |
Levi | Webster | 16:6 | And Aaron shall offer his bullock of the sin-offering, which [is] for himself, and make an atonement for himself, and for his house. | |
Levi | NHEB | 16:6 | "Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house. | |
Levi | AKJV | 16:6 | And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. | |
Levi | VulgClem | 16:6 | Cumque obtulerit vitulum, et oraverit pro se et pro domo sua, | |
Levi | DRC | 16:7 | He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony. | |
Levi | KJV | 16:7 | And he shall take the two goats, and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | CzeCEP | 16:7 | Vezme i oba kozly a postaví je před Hospodina, u vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeB21 | 16:7 | Potom Áron vezme oba kozly a postaví je před Hospodina ke vchodu do Stanu setkávání. | |
Levi | CzeCSP | 16:7 | Pak vezme dva kozly a postaví je před Hospodina ke vchodu do stanu setkávání. | |
Levi | CzeBKR | 16:7 | Potom vezme ty dva kozly a postaví je před Hospodinem u dveří stánku úmluvy. | |
Levi | Webster | 16:7 | And he shall take the two goats, and present them before the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | NHEB | 16:7 | He shall take the two goats, and set them before the Lord at the door of the Tent of Meeting. | |
Levi | AKJV | 16:7 | And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. | |
Levi | VulgClem | 16:7 | duos hircos stare faciet coram Domino in ostio tabernaculi testimonii : | |
Levi | DRC | 16:8 | And casting lots upon them both, one to be offered to the Lord, and the other to be the emissary goat: | |
Levi | KJV | 16:8 | And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat. | |
Levi | CzeCEP | 16:8 | O obou kozlech bude Áron losovat: jeden los pro Hospodina, druhý pro Azázela. | |
Levi | CzeB21 | 16:8 | Na ty dva kozly vloží losy: jeden los ‚pro Hospodina‘ a druhý ‚pro Azazela‘. | |
Levi | CzeCSP | 16:8 | Áron o ty dva kozly hodí losy, jeden los pro Hospodina a druhý pro Azázela. | |
Levi | CzeBKR | 16:8 | I dá Aron na ty dva kozly losy, los jeden Hospodinu, a los druhý Azazel. | |
Levi | Webster | 16:8 | And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scape-goat. | |
Levi | NHEB | 16:8 | Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for the Lord, and the other lot for the scapegoat. | |
Levi | AKJV | 16:8 | And Aaron shall cast lots on the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. | |
Levi | VulgClem | 16:8 | mittensque super utrumque sortem, unam Domino, alteram capro emissario : | |
Levi | DRC | 16:9 | That whose lot fell to be offered to the Lord, he shall offer for sin. | |
Levi | KJV | 16:9 | And Aaron shall bring the goat upon which the Lord’s lot fell, and offer him for a sin offering. | |
Levi | CzeCEP | 16:9 | Pak přivede Áron kozla, na kterého padl los pro Hospodina, a připraví jej v oběť za hřích. | |
Levi | CzeB21 | 16:9 | Kozla, na něhož vyšel los ‚pro Hospodina‘, Áron přivede a obětuje ho jako oběť za hřích. | |
Levi | CzeCSP | 16:9 | Áron přivede kozla, na kterého vyšel los pro Hospodina, a obětuje ho jako oběť za hřích. | |
Levi | CzeBKR | 16:9 | A obětovati bude Aron kozla toho, na něhož by los padl Hospodinu, obětovati jej bude za hřích. | |
Levi | Webster | 16:9 | And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and offer him [for] a sin-offering. | |
Levi | NHEB | 16:9 | Aaron shall present the goat on which the lot fell for the Lord, and offer him for a sin offering. | |
Levi | AKJV | 16:9 | And Aaron shall bring the goat on which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering. | |
Levi | VulgClem | 16:9 | cujus exierit sors Domino, offeret illum pro peccato : | |
Levi | DRC | 16:10 | But that whose lot was to be the emissary goat, he shall present before the Lord, that he may pour prayers upon him, and let him go into the wilderness. | |
Levi | KJV | 16:10 | But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. | |
Levi | CzeCEP | 16:10 | Kozel, na kterého padl los pro Azázela, bude postaven živý před Hospodina, aby na něm vykonal smírčí obřady a vyhnal jej k Azázelovi na poušť. | |
Levi | CzeB21 | 16:10 | Kozla, na něhož vyšel los ‚pro Azazela‘, však postaví živého před Hospodina, aby jím vykonal obřad smíření a aby jej zahnal k Azazelovi na poušť. | |
Levi | CzeCSP | 16:10 | Kozel, na kterého vyšel los pro Azázela, bude postaven živý před Hospodina, aby ⌈na něm vykonal obřad smíření⌉ a poslal ho Azázelovi do pustiny. | |
Levi | CzeBKR | 16:10 | Kozla pak toho, na něhož přišel los Azazel, postaví živého před Hospodinem, aby skrze něho učinil očištění, a pustí ho na poušť k Azazel. | |
Levi | Webster | 16:10 | But the goat on which the lot fell to be the scape-goat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, [and] to let him go for a scape-goat into the wilderness. | |
Levi | NHEB | 16:10 | But the goat, on which the lot fell for the scapegoat, shall be presented alive before the Lord, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness. | |
Levi | AKJV | 16:10 | But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. | |
Levi | VulgClem | 16:10 | cujus autem in caprum emissarium, statuet eum vivum coram Domino, ut fundat preces super eo, et emittat eum in solitudinem. | |
Levi | DRC | 16:11 | After these things are duly celebrated, he shall offer the calf: and praying for himself and for his own house, he shall immolate it. | |
Levi | KJV | 16:11 | And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: | |
Levi | CzeCEP | 16:11 | Potom přivede Áron býčka jako svou oběť za hřích, aby za sebe a za svůj dům vykonal smírčí obřady, a porazí ho jako svou oběť za hřích. | |
Levi | CzeB21 | 16:11 | Áron tedy přivede svého býka k oběti za hřích, aby vykonal obřad smíření za sebe a za svůj dům, zabije ho jako oběť za hřích. | |
Levi | CzeCSP | 16:11 | Áron přivede svého býčka k oběti za hřích a vykoná obřad smíření za sebe a za svůj dům a zabije svého býčka k oběti za hřích. | |
Levi | CzeBKR | 16:11 | I bude obětovati Aron volka svého v obět za hřích, a očistí sebe i dům svůj, a zabije volka svého v obět za hřích. | |
Levi | Webster | 16:11 | And Aaron shall bring the bullock of the sin-offering, which [is] for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which [is] for himself: | |
Levi | NHEB | 16:11 | "Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself. | |
Levi | AKJV | 16:11 | And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: | |
Levi | VulgClem | 16:11 | His rite celebratis, offeret vitulum, et rogans pro se, et pro domo sua, immolabit eum : | |
Levi | DRC | 16:12 | And taking the censer, which he hath filled with the burning coals of the altar, and taking up with his hands the compounded perfume for incense, he shall go in within the veil into the holy place: | |
Levi | KJV | 16:12 | And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the Lord, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: | |
Levi | CzeCEP | 16:12 | Vezme z oltáře, od Hospodina, kadidelnici plnou žhavého uhlí a dvě hrsti jemného kadidla z vonných věcí a vnese to dovnitř za oponu. | |
Levi | CzeB21 | 16:12 | Nabere plnou kadidelnici žhavého uhlí, jež bylo na oltáři před Hospodinem, do obou hrstí nabere jemně drcené kadidlo z vonných látek a vnese to dovnitř za oponu. | |
Levi | CzeCSP | 16:12 | Vezme plnou kadidelnici řeřavého uhlí z oltáře před Hospodinem a dvě plné hrsti jemného vonného kadidla a přinese to za oponu. | |
Levi | CzeBKR | 16:12 | Vezme také plnou kadidlnici uhlí řeřavého s oltáře, kterýž jest před tváří Hospodinovou, a plné obě hrsti své vonných věcí stlučených, a vnese za oponu. | |
Levi | Webster | 16:12 | And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring [it] within the vail: | |
Levi | NHEB | 16:12 | He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before the Lord, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil: | |
Levi | AKJV | 16:12 | And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil: | |
Levi | VulgClem | 16:12 | assumptoque thuribulo, quod de prunis altaris impleverit, et hauriens manu compositum thymiama in incensum, ultra velum intrabit in sancta : | |
Levi | DRC | 16:13 | That when the perfumes are put upon the fire, the cloud and vapour thereof may cover the oracle, which is over the testimony, and he may not die. | |
Levi | KJV | 16:13 | And he shall put the incense upon the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: | |
Levi | CzeCEP | 16:13 | Kadidlo vloží na oheň před Hospodina. Oblak z kadidla zahalí příkrov, který je na schráně svědectví, aby nezemřel. | |
Levi | CzeB21 | 16:13 | Před Hospodinem položí kadidlo na oheň, a slitovnici ležící na Truhle svědectví zakryje oblak z kadidla, aby nezemřel. | |
Levi | CzeCSP | 16:13 | Kadidlo dá na oheň před Hospodinem a oblak z kadidla zakryje slitovnici, která je na svědectví, takže nezemře. | |
Levi | CzeBKR | 16:13 | A vloží kadidlo to na oheň před Hospodinem, a dým kadění toho přikryje slitovnici, kteráž jest nad svědectvím, a neumře. | |
Levi | Webster | 16:13 | And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that [is] upon the testimony, that he may not die. | |
Levi | NHEB | 16:13 | and he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die. | |
Levi | AKJV | 16:13 | And he shall put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, that he die not: | |
Levi | VulgClem | 16:13 | ut, positis super ignem aromatibus, nebula eorum et vapor operiat oraculum quod est supra testimonium, et non moriatur. | |
Levi | DRC | 16:14 | He shall take also of the blood of the calf, and sprinkle with his finger seven times towards the propitiatory to the east. | |
Levi | KJV | 16:14 | And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. | |
Levi | CzeCEP | 16:14 | Potom vezme trochu krve z býčka a stříkne ji prstem na příkrov z přední strany a před příkrov stříkne prstem trochu krve sedmkrát. | |
Levi | CzeB21 | 16:14 | Vezme také trochu krve z toho býka a stříkne prstem na východní stranu slitovnice; rovněž před slitovnici sedmkrát stříkne prstem trochu krve. | |
Levi | CzeCSP | 16:14 | Vezme trochu krve z býčka a stříkne prstem na přední stranu slitovnice na východě a před slitovnicí stříkne prstem trochu krve sedmkrát. | |
Levi | CzeBKR | 16:14 | Potom vezma krve volka toho, pokropí prstem svým na slitovnici k východu; tolikéž před slitovnicí kropiti bude sedmkrát krví tou prstem svým. | |
Levi | Webster | 16:14 | And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle [it] with his finger upon the mercy-seat eastward: and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. | |
Levi | NHEB | 16:14 | He shall take some of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times. | |
Levi | AKJV | 16:14 | And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger on the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. | |
Levi | VulgClem | 16:14 | Tollet quoque de sanguine vituli, et asperget digito septies contra propitiatorium ad orientem. | |
Levi | DRC | 16:15 | And when he hath killed the buck goat for the sin of the people, he shall carry in the blood thereof within the veil, as he was commanded to do with the blood of the calf, that he may sprinkle it over against the oracle: | |
Levi | KJV | 16:15 | Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: | |
Levi | CzeCEP | 16:15 | Pak porazí kozla, oběť za hřích lidu, a vnese jeho krev dovnitř za oponu. S jeho krví naloží stejně jako s krví býčka; stříkne ji na příkrov a před příkrov. | |
Levi | CzeB21 | 16:15 | Potom zabije kozla oběti za hřích lidu a jeho krev vnese dovnitř za oponu. Naloží s jeho krví tak, jako naložil s krví býka: stříkne ji na slitovnici a před slitovnici. | |
Levi | CzeCSP | 16:15 | Potom zabije kozla k oběti za hřích, který je za lid, přinese jeho krev za oponu a s jeho krví udělá to, co udělal s krví býčka: stříkne ji na slitovnici a před slitovnici. | |
Levi | CzeBKR | 16:15 | Zabije také v obět za hřích kozla toho, kterýž jest lidu, a vnese krev jeho do vnitřku za oponu, a učiní se krví jeho, jakož učinil se krví volka, totiž pokropí jí na slitovnici a před slitovnicí. | |
Levi | Webster | 16:15 | Then shall he kill the goat of the sin-offering that [is] for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat: | |
Levi | NHEB | 16:15 | "Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat: | |
Levi | AKJV | 16:15 | Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat: | |
Levi | VulgClem | 16:15 | Cumque mactaverit hircum pro peccato populi, inferet sanguinem ejus intra velum, sicut præceptum est de sanguine vituli, ut aspergat e regione oraculi, | |
Levi | DRC | 16:16 | And may expiate the sanctuary from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions, and all their sins. According to this rite shall he do to the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation. | |
Levi | KJV | 16:16 | And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. | |
Levi | CzeCEP | 16:16 | Tak vykoná smírčí obřady za svatyni pro nečistotu Izraelců, pro jejich přestoupení a všechny jejich hříchy. Stejně bude postupovat při stanu setkávání, který stojí u nich, uprostřed jejich nečistot. | |
Levi | CzeB21 | 16:16 | Tak očistí nejsvětější svatyni od nečistot synů Izraele, od jejich provinění a všech hříchů. Totéž učiní se Stanem setkávání, který s nimi zůstává uprostřed jejich nečistot. | |
Levi | CzeCSP | 16:16 | Takto zprostí svatyni od nečistot synů Izraele a jejich přestoupení, od jakýchkoliv jejich hříchů. Totéž učiní pro stan setkávání, který zůstává s nimi uprostřed jejich nečistot. | |
Levi | CzeBKR | 16:16 | A očistí svatyni od nečistot synů Izraelských a od přestoupení jejich i všech hříchů jejich. Totéž učiní i stánku úmluvy, kterýž jest mezi nimi u prostřed nečistot jejich. | |
Levi | Webster | 16:16 | And he shall make an atonement for the holy [place], because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation that remaineth among them in the midst of their uncleanness. | |
Levi | NHEB | 16:16 | and he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins; and so he shall do for the Tent of Meeting, that dwells with them in the midst of their uncleanness. | |
Levi | AKJV | 16:16 | And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remains among them in the middle of their uncleanness. | |
Levi | VulgClem | 16:16 | et expiet sanctuarium ab immunditiis filiorum Israël, et a prævaricationibus eorum, cunctisque peccatis. Juxta hunc ritum faciet tabernaculo testimonii, quod fixum est inter eos, in medio sordium habitationis eorum. | |
Levi | DRC | 16:17 | Let no man be in the tabernacle when the high priest goeth into the sanctuary, to pray for himself and his house, and for the whole congregation of Israel, until he come out. | |
Levi | KJV | 16:17 | And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. | |
Levi | CzeCEP | 16:17 | Nikdo z lidí nesmí být ve stanu setkávání, když vejde do svatyně k vykonávání smírčích obřadů, dokud nevyjde. Tam vykoná smírčí obřady za sebe i za svůj dům a za celé izraelské shromáždění. | |
Levi | CzeB21 | 16:17 | Když vejde do nejsvětější svatyně, aby ji očistil, ať není ve Stanu setkávání žádný člověk, až dokud nevyjde. Tam vykoná obřad smíření za sebe a za svůj dům i za celé izraelské shromáždění. | |
Levi | CzeCSP | 16:17 | Nikdo nebude ve stanu setkávání, když vejde, aby vykonal obřad smíření ve svatyni, dokud nevyjde. Tak vykoná obřad smíření za sebe, za svůj dům a za celé shromáždění Izraele. | |
Levi | CzeBKR | 16:17 | (Žádný pak člověk ať není v stánku úmluvy, když on vchází k očišťování do svatyně, dokudž by on zase nevyšel a očištění za sebe, za dům svůj i za všecko množství Izraelské nevykonal.) | |
Levi | Webster | 16:17 | And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy [place], until he shall come out, and shall have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. | |
Levi | NHEB | 16:17 | There shall be no one in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has made atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel. | |
Levi | AKJV | 16:17 | And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. | |
Levi | VulgClem | 16:17 | Nullus hominum sit in tabernaculo, quando pontifex sanctuarium ingreditur, ut roget pro se, et pro domo sua, et pro universo cœtu Israël, donec egrediatur. | |
Levi | DRC | 16:18 | And when he is come out to the altar that is before the Lord, let him pray for himself: and taking the blood of the calf, and of the buck goat, let him pour it upon the horns thereof round about. | |
Levi | KJV | 16:18 | And he shall go out unto the altar that is before the Lord, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. | |
Levi | CzeCEP | 16:18 | Potom vyjde k oltáři, který je před Hospodinem, a vykoná smírčí obřady za něj. Vezme trochu krve z býčka a krve z kozla a potře rohy oltáře dokola. | |
Levi | CzeB21 | 16:18 | Potom vyjde k oltáři, který je před Hospodinem, a očistí jej: vezme trochu krve z onoho býka a kozla, potře rohy oltáře ze všech stran | |
Levi | CzeCSP | 16:18 | Potom vyjde k oltáři, který je před Hospodinem, a vykoná za něj obřad smíření. Vezme trochu krve z býčka a trochu krve z kozla a dá na rohy oltáře kolem dokola. | |
Levi | CzeBKR | 16:18 | Vyjde pak k oltáři, kterýž jest před Hospodinem, a očistí jej. A vezma krve volka toho, a ze krve kozla, dá na rohy oltáře vůkol. | |
Levi | Webster | 16:18 | And he shall go out to the altar that [is] before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put [it] upon the horns of the altar round about. | |
Levi | NHEB | 16:18 | "He shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the bull's blood, and some of the goat's blood, and put it around on the horns of the altar. | |
Levi | AKJV | 16:18 | And he shall go out to the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar round about. | |
Levi | VulgClem | 16:18 | Cum autem exierit ad altare quod coram Domino est, oret pro se, et sumptum sanguinem vituli atque hirci fundat super cornua ejus per gyrum : | |
Levi | DRC | 16:19 | And sprinkling with his finger seven times, let him expiate, and sanctify it from the uncleanness of the children of Israel. | |
Levi | KJV | 16:19 | And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. | |
Levi | CzeCEP | 16:19 | Sedmkrát na něj stříkne prstem trochu krve. Tak jej očistí od nečistot Izraelců a posvětí ho. | |
Levi | CzeB21 | 16:19 | a trochu krve na něj sedmkrát stříkne prstem. Tak jej očistí a posvětí od nečistot synů Izraele. | |
Levi | CzeCSP | 16:19 | Sedmkrát na něj stříkne prstem trochu krve a tak ho očistí a posvětí od nečistot synů Izraele. | |
Levi | CzeBKR | 16:19 | A pokropí ho svrchu krví tou prstem svým sedmkrát, a očistí jej i posvětí ho od nečistot synů Izraelských. | |
Levi | Webster | 16:19 | And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. | |
Levi | NHEB | 16:19 | He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and make it holy from the uncleanness of the children of Israel. | |
Levi | AKJV | 16:19 | And he shall sprinkle of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. | |
Levi | VulgClem | 16:19 | aspergensque digito septies, expiet, et sanctificet illud ab immunditiis filiorum Israël. | |
Levi | DRC | 16:20 | After he hath cleaned the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat. | |
Levi | KJV | 16:20 | And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: | |
Levi | CzeCEP | 16:20 | Když dokončí smírčí obřady za svatyni, za stan setkávání a za oltář, přivede živého kozla. | |
Levi | CzeB21 | 16:20 | Když tedy dokončí očišťování nejsvětější svatyně, Stanu setkávání a oltáře, přivede toho živého kozla. | |
Levi | CzeCSP | 16:20 | Když dokončí obřad smíření za svatyni, stan setkávání a oltář, přivede živého kozla. | |
Levi | CzeBKR | 16:20 | A když by dokonal očištění svatyně a stánku úmluvy a oltáře, obětovati bude kozla živého. | |
Levi | Webster | 16:20 | And when he hath made an end of reconciling the holy [place], and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: | |
Levi | NHEB | 16:20 | "When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat. | |
Levi | AKJV | 16:20 | And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: | |
Levi | VulgClem | 16:20 | Postquam emundaverit sanctuarium, et tabernaculum, et altare, tunc offerat hircum viventem : | |
Levi | DRC | 16:21 | And putting both hands upon his head, let him confess all the iniquities of the children of Israel, and all their offences and sins. And praying that they may light on its head, he shall turn him out by a man ready for it, into the desert. | |
Levi | KJV | 16:21 | And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: | |
Levi | CzeCEP | 16:21 | Áron vloží obě ruce na hlavu živého kozla. Vyzná nad ním všechny nepravosti Izraelců a všechna jejich přestoupení se všemi jejich hříchy a vloží je na hlavu kozla; pak ho dá připraveným mužem vyhnat do pouště. | |
Levi | CzeB21 | 16:21 | Áron vloží obě ruce na hlavu živého kozla a bude nad ním vyznávat všechny viny synů Izraele, všechna jejich provinění a hříchy; tak je vloží na kozlovu hlavu. Potom ho nechá člověkem k tomu připraveným vyhnat na poušť | |
Levi | CzeCSP | 16:21 | Áron položí obě ruce na hlavu živého kozla, vyzná nad ním všechny viny synů Izraele a všechna jejich přestoupení, jakýkoliv jejich hřích, dá je na hlavu kozla a pošle ho prostřednictvím připraveného muže do pustiny. | |
Levi | CzeBKR | 16:21 | A vlože Aron obě ruce své na hlavu kozla živého, vyznávati bude nad ním všecky nepravosti synů Izraelských, a všecka přestoupení jejich se všemi hříchy jejich, a vloží je na hlavu kozla, a vyžene ho člověk k tomu zřízený na poušť. | |
Levi | Webster | 16:21 | And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send [him] away by the hand of a fit man into the wilderness: | |
Levi | NHEB | 16:21 | Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them on the head of the goat, and shall send him away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness. | |
Levi | AKJV | 16:21 | And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: | |
Levi | VulgClem | 16:21 | et posita utraque manu super caput ejus, confiteatur omnes iniquitates filiorum Israël, et universa delicta atque peccata eorum : quæ imprecans capiti ejus, emittet illum per hominem paratum, in desertum. | |
Levi | DRC | 16:22 | And when the goat hath carried all their iniquities into an uninhabited land, and shall be let go into the desert: | |
Levi | KJV | 16:22 | And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. | |
Levi | CzeCEP | 16:22 | Kozel na sobě ponese všechny jejich nepravosti do odlehlé země. Toho kozla vyžene na poušť. | |
Levi | CzeB21 | 16:22 | a kozel na sobě odnese všechny jejich viny do odlehlé země. Na poušti pak kozla propustí. | |
Levi | CzeCSP | 16:22 | Kozel na sobě ponese všechny jejich viny do nepřístupné země. ⌈V pustině kozla vypustí.⌉ | |
Levi | CzeBKR | 16:22 | (Kozel ten zajisté ponese na sobě všecky nepravosti jejich do země pusté.) A pustí kozla toho na poušti. | |
Levi | Webster | 16:22 | And the goat shall bear upon him all their iniquities to a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. | |
Levi | NHEB | 16:22 | The goat shall carry all their iniquities on himself to a solitary land, and he shall let the goat go in the wilderness. | |
Levi | AKJV | 16:22 | And the goat shall bear on him all their iniquities to a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. | |
Levi | VulgClem | 16:22 | Cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam, et dimissus fuerit in deserto, | |
Levi | DRC | 16:23 | Aaron shall return into the tabernacle of the testimony, and putting off the vestments, which he had on him before when he entered into the sanctuary, and leaving them there, | |
Levi | KJV | 16:23 | And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: | |
Levi | CzeCEP | 16:23 | Potom vstoupí Áron do stanu setkávání a svlékne lněné roucho, které si oblékl při vstupu do svatyně, a zanechá je tam. | |
Levi | CzeB21 | 16:23 | Tehdy Áron vejde do Stanu setkávání, svlékne si plátěná roucha, jež si vzal, když měl vejít do nejsvětější svatyně, a nechá je tam. | |
Levi | CzeCSP | 16:23 | Potom Áron vejde do stanu setkávání, svlékne si lněné roucho, které si oblékl, když vešel do svatyně, a zanechá ho tam. | |
Levi | CzeBKR | 16:23 | Potom pak přijda Aron do stánku úmluvy, svleče s sebe roucha lněná, v něž se byl oblékl, když vjíti měl do svatyně, a nechá jich tu. | |
Levi | Webster | 16:23 | And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments which he put on when he went into the holy [place], and shall leave them there: | |
Levi | NHEB | 16:23 | "Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there. | |
Levi | AKJV | 16:23 | And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: | |
Levi | VulgClem | 16:23 | revertetur Aaron in tabernaculum testimonii, et depositis vestibus, quibus prius indutus erat, cum intraret sanctuarium, relictisque ibi, | |
Levi | DRC | 16:24 | He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he is come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people. | |
Levi | KJV | 16:24 | And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. | |
Levi | CzeCEP | 16:24 | Celý se omyje vodou na svatém místě a obleče si své roucho. Pak vyjde, vykoná zápalnou oběť za sebe i zápalnou oběť za lid a smírčí obřady za sebe i za lid. | |
Levi | CzeB21 | 16:24 | Když si na svatém místě omyje tělo vodou, oblékne si svá původní roucha a vyjde, aby vykonal svou zápalnou oběť i zápalnou oběť za lid, a tak aby vykonal obřad smíření za sebe i za lid. | |
Levi | CzeCSP | 16:24 | Umyje si tělo vodou na svatém místě, oblékne si svůj oděv, vyjde a připraví svou zápalnou oběť a zápalnou oběť lidu a vykoná obřad smíření za sebe a za lid. | |
Levi | CzeBKR | 16:24 | A umyje tělo své vodou na místě svatém, a obleče se zase v roucha svá, a vyjda, obětovati bude obět zápalnou svou a obět zápalnou lidu, a očistí sebe i lid. | |
Levi | Webster | 16:24 | And he shall wash his flesh with water in the holy [place], and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. | |
Levi | NHEB | 16:24 | Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people. | |
Levi | AKJV | 16:24 | And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. | |
Levi | VulgClem | 16:24 | lavabit carnem suam in loco sancto, indueturque vestibus suis. Et postquam egressus obtulerit holocaustum suum, ac plebis, rogabit tam pro se quam pro populo : | |
Levi | DRC | 16:25 | And the fat that is offered for sins, he shall burn on the altar. | |
Levi | KJV | 16:25 | And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. | |
Levi | CzeCEP | 16:25 | Tuk z oběti za hřích obrátí na oltáři v obětní dým. | |
Levi | CzeB21 | 16:25 | Tuk oběti za hřích pak nechá dýmat na oltáři. | |
Levi | CzeCSP | 16:25 | Tuk z oběti za hřích bude obětovat na oltáři. | |
Levi | CzeBKR | 16:25 | A tuk oběti za hřích páliti bude na oltáři. | |
Levi | Webster | 16:25 | And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar. | |
Levi | NHEB | 16:25 | The fat of the sin offering he shall burn on the altar. | |
Levi | AKJV | 16:25 | And the fat of the sin offering shall he burn on the altar. | |
Levi | VulgClem | 16:25 | et adipem, qui oblatus est pro peccatis, adolebit super altare. | |
Levi | DRC | 16:26 | But he that hath let go the emissary goat, shall wash his clothes, and his body with water, and so shall enter into the camp. | |
Levi | KJV | 16:26 | And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. | |
Levi | CzeCEP | 16:26 | Ten, kdo vyhnal kozla pro Azázela, vypere si šaty a celý se omyje vodou. Teprve pak smí vstoupit do tábora. | |
Levi | CzeB21 | 16:26 | Ten, kdo zahnal kozla k Azazelovi, si vypere oděv a omyje si tělo vodou; teprve pak smí vejít do tábora. | |
Levi | CzeCSP | 16:26 | Ten, kdo poslal kozla pro Azázela, si vypere oděv, umyje si tělo vodou a potom vstoupí do tábora. | |
Levi | CzeBKR | 16:26 | Ten pak, kterýž vyvedl kozla na Azazel, zpéře roucha svá, a zmyje tělo své vodou, a potom vejde do stanů. | |
Levi | Webster | 16:26 | And he that let go the goat for the scape-goat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. | |
Levi | NHEB | 16:26 | "He who lets the goat go for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. | |
Levi | AKJV | 16:26 | And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. | |
Levi | VulgClem | 16:26 | Ille vero, qui dimiserit caprum emissarium, lavabit vestimenta sua, et corpus aqua, et sic ingredietur in castra. | |
Levi | DRC | 16:27 | But the calf and the buck goat, that were sacrificed for sin, and whose blood was carried into the sanctuary, to accomplish the atonement, they shall carry forth without the camp, and shall burn with fire: their skins and their flesh, and their dung. | |
Levi | KJV | 16:27 | And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. | |
Levi | CzeCEP | 16:27 | Býčka k oběti za hřích i kozla k oběti za hřích, jejichž krev byla vnesena do svatyně k smírčím obřadům, dá vynést ven za tábor. Jejich kůže, maso a výměty spálí ohněm. | |
Levi | CzeB21 | 16:27 | Býka oběti za hřích a kozla oběti za hřích, jejichž krev byla vnesena do nejsvětější svatyně k vykonání obřadu smíření, nechá vynést ven za tábor. Jejich kůže, maso a výkaly tam budou spáleny na ohni. | |
Levi | CzeCSP | 16:27 | Býčka k oběti za hřích a kozla k oběti za hřích, jejichž krev byla vnesena k vykonání obřadu smíření do svatyně, vynese ven za tábor a ohněm spálí jejich kůži, jejich maso a jejich výměty. | |
Levi | CzeBKR | 16:27 | Volka pak za hřích a kozla za hřích, jejichž krev vnesena byla k vykonání očištění v svatyni, vynese ven z táboru, a spálí ohněm kůže jejich, i maso jejich, i lejna jejich. | |
Levi | Webster | 16:27 | And the bullock [for] the sin-offering, and the goat [for] the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy [place], shall [one] carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. | |
Levi | NHEB | 16:27 | The bull for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried forth outside the camp; and they shall burn their skins, their flesh, and their dung with fire. | |
Levi | AKJV | 16:27 | And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. | |
Levi | VulgClem | 16:27 | Vitulum autem, et hircum, qui pro peccato fuerant immolati, et quorum sanguis illatus est in sanctuarium, ut expiatio compleretur, asportabunt foras castra, et comburent igni tam pelles quam carnes eorum, ac fimum : | |
Levi | DRC | 16:28 | And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water: and so shall enter into the camp. | |
Levi | KJV | 16:28 | And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. | |
Levi | CzeCEP | 16:28 | Ten, kdo je spálil, vypere si šaty a celý se omyje vodou. Teprve pak smí vstoupit do tábora. | |
Levi | CzeB21 | 16:28 | Také ten, kdo je spálil, si vypere oděv a omyje si tělo vodou; teprve pak smí vejít do tábora. | |
Levi | CzeCSP | 16:28 | Ten, kdo je spálí, si vypere oděv, umyje si tělo vodou a potom vstoupí do tábora. | |
Levi | CzeBKR | 16:28 | Kdož by pak spálil je, zpéře roucha svá, a umyje tělo své vodou, a potom vejde do táboru. | |
Levi | Webster | 16:28 | And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. | |
Levi | NHEB | 16:28 | He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. | |
Levi | AKJV | 16:28 | And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. | |
Levi | VulgClem | 16:28 | et quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua et carnem aqua, et sic ingredietur in castra. | |
Levi | DRC | 16:29 | And this shall be to you an everlasting ordinance. The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you. | |
Levi | KJV | 16:29 | And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: | |
Levi | CzeCEP | 16:29 | To bude pro vás provždy platné nařízení. Desátého dne sedmého měsíce se budete pokořovat a nebudete vykonávat žádnou práci, ani domorodec ani ten, kdo mezi vámi přebývá jako host. | |
Levi | CzeB21 | 16:29 | Stane se vám to věčným ustanovením: Desátého dne sedmého měsíce se budete pokorně postit. Nebudete dělat žádnou práci – domácí ani přistěhovalec, který žije u vás. | |
Levi | CzeCSP | 16:29 | A toto bude pro vás věčné ustanovení: sedmého měsíce, desátého dne toho měsíce budete pokořovat ⌈své duše⌉ a nebudete konat žádnou práci -- ani domorodec ani příchozí, který pobývá uprostřed vás. | |
Levi | CzeBKR | 16:29 | Bude vám i toto za věčné ustanovení: Sedmého měsíce, desátého dne téhož měsíce ponižovati budete duší svých, a žádného díla nebudete dělati, ani doma zrozený, ani příchozí, kterýž jest pohostinu mezi vámi. | |
Levi | Webster | 16:29 | And [this] shall be a statute for ever to you: [that] in the seventh month, on the tenth [day] of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, [whether it be] one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: | |
Levi | NHEB | 16:29 | "It shall be a statute to you forever: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the native-born, or the stranger who lives as a foreigner among you: | |
Levi | AKJV | 16:29 | And this shall be a statute for ever to you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojournes among you: | |
Levi | VulgClem | 16:29 | Eritque vobis hoc legitimum sempiternum : mense septimo, decima die mensis, affligetis animas vestras, nullumque opus facietis, sive indigena, sive advena qui peregrinatur inter vos. | |
Levi | DRC | 16:30 | Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins. You shall be cleansed before the Lord. | |
Levi | KJV | 16:30 | For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 16:30 | V tento den za vás vykoná smírčí obřady a očistí vás ode všech vašich hříchů. Budete před Hospodinem čisti. | |
Levi | CzeB21 | 16:30 | V tento den za vás bude vykonáno smíření a budete očištěni; před Hospodinem budete čistí ode všech svých hříchů. | |
Levi | CzeCSP | 16:30 | Protože tohoto dne za vás vykoná obřad smíření, aby vás očistil od všech vašich hříchů. Budete před Hospodinem čistí. | |
Levi | CzeBKR | 16:30 | Nebo v ten den očistí vás, abyste očištěni byli; ode všech hříchů svých před Hospodinem očištěni budete. | |
Levi | Webster | 16:30 | For on that day shall [the priest] make an atonement for you, to cleanse you, [that] ye may be clean from all your sins before the LORD. | |
Levi | NHEB | 16:30 | for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the Lord. | |
Levi | AKJV | 16:30 | For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the LORD. | |
Levi | VulgClem | 16:30 | In hac die expiatio erit vestri, atque mundatio ab omnibus peccatis vestris : coram Domino mundabimini. | |
Levi | DRC | 16:31 | For it is a sabbath of rest: and you shall afflict your souls by a perpetual religion. | |
Levi | KJV | 16:31 | It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. | |
Levi | CzeCEP | 16:31 | Bude to pro vás den odpočinku, slavnost odpočinutí. Budete se pokořovat. To je provždy platné nařízení. | |
Levi | CzeB21 | 16:31 | Bude to pro vás sobota všech sobot, kdy se budete pokorně postit – to je věčné ustanovení. | |
Levi | CzeCSP | 16:31 | Je to pro vás ⌈nejsvětější sobota⌉ a budete pokořovat své duše; to je věčné ustanovení. | |
Levi | CzeBKR | 16:31 | Sobota odpočinutí bude vám, a ponižovati budete duší svých ustanovením věčným. | |
Levi | Webster | 16:31 | It [shall be] a sabbath of rest to you, and ye shall afflict your souls by a statute for ever. | |
Levi | NHEB | 16:31 | It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls; it is a statute forever. | |
Levi | AKJV | 16:31 | It shall be a sabbath of rest to you, and you shall afflict your souls, by a statute for ever. | |
Levi | VulgClem | 16:31 | Sabbatum enim requietionis est, et affligetis animas vestras religione perpetua. | |
Levi | DRC | 16:32 | And the priest that is anointed, and whose hands are consecrated to do the office of the priesthood in his father's stead, shall make atonement. And he shall be vested with the linen robe and the holy vestments. | |
Levi | KJV | 16:32 | And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: | |
Levi | CzeCEP | 16:32 | Smírčí obřady bude vykonávat kněz, který je pomazán a uveden v úřad, aby sloužil jako kněz místo svého otce, a který smí oblékat svaté lněné roucho. | |
Levi | CzeB21 | 16:32 | Smíření vykoná kněz, který bude pomazán a pověřen ke kněžské službě místo svého otce: oblékne si svatá plátěná roucha, | |
Levi | CzeCSP | 16:32 | Obřad smíření vykoná kněz, který je pomazán a zasvěcen, aby sloužil jako kněz namísto svého otce, a oblékl lněné roucho, svaté roucho. | |
Levi | CzeBKR | 16:32 | Očišťovati pak bude kněz, kterýž jest pomazaný, a jehož ruce posvěceny jsou k vykonávání úřadu kněžského místo otce svého, a obleče se v roucha lněná, roucha svatá. | |
Levi | Webster | 16:32 | And the priest whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, [even] the holy garments: | |
Levi | NHEB | 16:32 | The priest, who is anointed and who is consecrated to be priest in his father's place, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments. | |
Levi | AKJV | 16:32 | And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: | |
Levi | VulgClem | 16:32 | Expiabit autem sacerdos, qui unctus fuerit, et cujus manus initiatæ sunt ut sacerdotio fungatur pro patre suo : indueturque stola linea et vestibus sanctis, | |
Levi | DRC | 16:33 | And he shall expiate the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar: the priest also and all the people. | |
Levi | KJV | 16:33 | And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. | |
Levi | CzeCEP | 16:33 | Ten vykoná smírčí obřady za velesvatyni, vykoná smírčí obřady za stan setkávání a za oltář; také za kněze i za shromáždění všeho lidu vykoná smírčí obřady. | |
Levi | CzeB21 | 16:33 | očistí nejsvětější svatyni i Stan setkávání, očistí oltář i kněží, očistí také všechen shromážděný lid. | |
Levi | CzeCSP | 16:33 | Vykoná obřad smíření za nejsvětější místo i za stan setkávání a za oltář vykoná obřad smíření a za kněze a všechen lid shromáždění vykoná obřad smíření. | |
Levi | CzeBKR | 16:33 | A očistí svatyni svatou a stánek úmluvy, očistí také i oltář, i kněží, i všecken lid shromážděný očistí. | |
Levi | Webster | 16:33 | And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar: and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. | |
Levi | NHEB | 16:33 | Then he shall make atonement for the Holy Sanctuary; and he shall make atonement for the Tent of Meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly. | |
Levi | AKJV | 16:33 | And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. | |
Levi | VulgClem | 16:33 | et expiabit sanctuarium et tabernaculum testimonii atque altare, sacerdotes quoque et universum populum. | |
Levi | DRC | 16:34 | And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses. | |
Levi | KJV | 16:34 | And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the Lord commanded Moses. | |
Levi | CzeCEP | 16:34 | To pro vás bude provždy platné nařízení: jednou v roce vykoná za Izraelce smírčí obřady, aby byli zbaveni všech svých hříchů.“ I učinil Mojžíš, jak mu Hospodin přikázal. | |
Levi | CzeB21 | 16:34 | Toto se vám stane věčným ustanovením. Jednou za rok budou synové Izraele očišťováni ode všech svých hříchů.“ A stalo se, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi. | |
Levi | CzeCSP | 16:34 | Toto bude pro vás věčné ustanovení: vykonat obřad smíření za syny Izraele, za všechny jejich hříchy jednou za rok. A on učinil tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi. | |
Levi | CzeBKR | 16:34 | A bude vám to ustanovením věčným k očišťování synů Izraelských ode všech hříchů jejich, každého roku jednou. I učinil Mojžíš tak, jakž jemu byl přikázal Hospodin. | |
Levi | Webster | 16:34 | And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. | |
Levi | NHEB | 16:34 | "This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all their sins." It was done as the Lord commanded Moses. | |
Levi | AKJV | 16:34 | And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. | |
Levi | VulgClem | 16:34 | Eritque vobis hoc legitimum sempiternum, ut oretis pro filiis Israël, et pro cunctis peccatis eorum semel in anno. Fecit igitur sicut præceperat Dominus Moysi. | |