Luke
|
RWebster
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
EMTV
|
1:16 |
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:16 |
He will turn many of the sons of Israel to Jehovah, their God.
|
Luke
|
Etheridg
|
1:16 |
And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
|
Luke
|
ABP
|
1:16 |
And [2many 3of the 4sons 5of Israel 1he will turn] to the Lord their God.
|
Luke
|
NHEBME
|
1:16 |
He will turn many of the sons of Israel to the Lord, their God.
|
Luke
|
Rotherha
|
1:16 |
And, many of the Sons of Israel, shall he turn towards the Lord their God;
|
Luke
|
LEB
|
1:16 |
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
BWE
|
1:16 |
He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
Twenty
|
1:16 |
And shall reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
|
Luke
|
ISV
|
1:16 |
He will bring many of Israel's descendants back to the Lord their God.
|
Luke
|
RNKJV
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to יהוה their Elohim.
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:16 |
And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
Webster
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
Darby
|
1:16 |
And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord theirGod.
|
Luke
|
OEB
|
1:16 |
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
|
Luke
|
ASV
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
|
Luke
|
Anderson
|
1:16 |
And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
Godbey
|
1:16 |
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord, their God.
|
Luke
|
LITV
|
1:16 |
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
Geneva15
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
|
Luke
|
Montgome
|
1:16 |
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
|
Luke
|
CPDV
|
1:16 |
And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
Weymouth
|
1:16 |
Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
|
Luke
|
LO
|
1:16 |
And many of the sons of Israel he shall bring back to the Lord their God.
|
Luke
|
Common
|
1:16 |
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
BBE
|
1:16 |
And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
|
Luke
|
Worsley
|
1:16 |
and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
|
Luke
|
DRC
|
1:16 |
And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
Haweis
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
|
Luke
|
GodsWord
|
1:16 |
He will bring many people in Israel back to the Lord their God.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:16 |
and many of the chyldren of Israel shall he tourne to their Lorde God.
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
NETfree
|
1:16 |
He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
RKJNT
|
1:16 |
And he shall turn many of the children of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
AFV2020
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
NHEB
|
1:16 |
He will turn many of the sons of Israel to the Lord, their God.
|
Luke
|
OEBcth
|
1:16 |
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
|
Luke
|
NETtext
|
1:16 |
He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
UKJV
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
Noyes
|
1:16 |
And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
KJV
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
KJVA
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
AKJV
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
RLT
|
1:16 |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:16 |
"and many of the Bnei Yisroel he will turn back in teshuva to Hashem Eloheihem.
|
Luke
|
MKJV
|
1:16 |
And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
YLT
|
1:16 |
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
|
Luke
|
Murdock
|
1:16 |
And many of the children of Israel will he convert to the Lord their God.
|
Luke
|
ACV
|
1:16 |
And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:16 |
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
|
Luke
|
Mg1865
|
1:16 |
Ary maro amin’ ny Zanak’ isiraely no hampodiny amin’ i Jehovah Andriamaniny.
|
Luke
|
CopNT
|
1:16 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲠ⳪ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:16 |
Ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa, tykö.
|
Luke
|
NorBroed
|
1:16 |
Og mange av Israels (han skal være en prins av gud) sønner skal han vende om til herren deres gud.
|
Luke
|
FinRK
|
1:16 |
Hän kääntää monet Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa, puoleen.
|
Luke
|
ChiSB
|
1:16 |
他要使許多以色列子民轉向上主,他們的天主;
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:16 |
եւ Իսրայէլի որդիներից շատերին կը դարձնի դէպի իրենց Տէր Աստուածը:
|
Luke
|
ChiUns
|
1:16 |
他要使许多以色列人回转,归于主─他们的 神。
|
Luke
|
BulVeren
|
1:16 |
И ще обърне мнозина от израилевите синове към Господа, техния Бог.
|
Luke
|
AraSVD
|
1:16 |
وَيَرُدُّ كَثِيرِينَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِهِمْ.
|
Luke
|
Shona
|
1:16 |
Nevazhinji vevana vaIsraeri achatendeusira kuna Ishe Mwari wavo;
|
Luke
|
Esperant
|
1:16 |
Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:16 |
เขาจะนำคนอิสราเอลหลายคนให้หันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งหลาย
|
Luke
|
IriODomh
|
1:16 |
Agus fillfidh sé mórán do chlannuibh Israél chum an Tighearna a Ndia féin.
|
Luke
|
BurJudso
|
1:16 |
ဣသရေလအမျိုးသား အမျိုးသားအများတို့ကို သူတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲ စေလိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:16 |
καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·
|
Luke
|
FarTPV
|
1:16 |
و بسیاری از بنیاسرائیل را به سوی خداوند، خدای آنان باز خواهد گردانید.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:16 |
aur Isrāīlī qaum meṅ se bahutoṅ ko Rab un ke Ḳhudā ke pās wāpas lāegā.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:16 |
Många av Israels barn ska han omvända till Herren deras Gud.
|
Luke
|
TNT
|
1:16 |
καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·
|
Luke
|
GerSch
|
1:16 |
Und viele von den Kindern Israel wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, zurückführen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:16 |
At marami sa mga anak ni Israel, ay papagbabaliking-loob niya sa Panginoon na kanilang Dios.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Hän kääntää israelilaisista monta Herran, heidän Jumalansa, luo.
|
Luke
|
Dari
|
1:16 |
و بسیاری از بنی اسرائیل را بسوی خداوند، خدای آنها باز خواهد گردانید.
|
Luke
|
SomKQA
|
1:16 |
Reer binu Israa'iil badidoodana ayuu Rabbiga Ilaahooda ah ku soo jeedin doonaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
1:16 |
Mange av Israels-sønerne skal han venda um til Herren, deira Gud,
|
Luke
|
Alb
|
1:16 |
Dhe do t'i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:16 |
Und viele der Israeliten wird er bekehren zum Herrn, ihrem Gott.
|
Luke
|
UyCyr
|
1:16 |
У нурғун исраилларни Рәббимиз Худаниң йолиға қайтуриду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:16 |
이스라엘 자손 중의 많은 이들을 주 그들의 하나님께로 돌아오게 할 것이기 때문이라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:16 |
καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:16 |
И многе ће синове Израиљеве обратити ка Господу Богу њиховоме;
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:16 |
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
|
Luke
|
Mal1910
|
1:16 |
അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ പലരെയും അവരുടെ ദൈവമായ കൎത്താവിങ്കലേക്കു തിരിച്ചുവരുത്തും.
|
Luke
|
KorRV
|
1:16 |
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
|
Luke
|
Azeri
|
1:16 |
او، ائسرايئل مئلّتئنئن چوخلاريني، اونلارين اؤز رب تاريسينا دؤندهرهجک.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:16 |
Und viele der Söhne Israels wird er bekehren zu dem Herrn, ihrem Gott.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och han skall omwända många af Israels barn til HERran, deras Gud.
|
Luke
|
KLV
|
1:16 |
ghaH DichDaq tlhe' law' vo' the puqpu' vo' Israel Daq the joH, chaj joH'a'.
|
Luke
|
ItaDio
|
1:16 |
E convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:16 |
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:16 |
и многих от сынов Израилевых обратит ко Господу Богу их:
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:16 |
και πολλούς των υιών Ισραήλ επιστρέψει επί κύριον τον θεόν αυτών
|
Luke
|
FreBBB
|
1:16 |
Et il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur leur Dieu ;
|
Luke
|
LinVB
|
1:16 |
Akozóngisa bána ba Israél baíké epái ya Mokonzi Nzámbe wa bangó.
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:16 |
သူသည် များစွာသောအစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့ကို ၎င်းတို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ပြန်လည်ခေါ်ဆောင် လိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
1:16 |
ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᏙᏛᎪᎸᏏ ᏱᎰᏩ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎢᏗᏢ ᏙᏛᎦᏔᎲᏍᏔᏂ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:16 |
將使以色列多人、轉而歸主、卽其上帝也、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:16 |
Giăng sẽ đưa nhiều người Y-sơ-ra-ên quay về với Chúa, là Đức Chúa Trời của họ,
|
Luke
|
CebPinad
|
1:16 |
Ug daghan sa mga anak ni Israel ang iyang pabalikon ngadto sa Ginoo nga ilang Dios,
|
Luke
|
RomCor
|
1:16 |
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:16 |
E pahn kasapahldohng mehn Israel ngeder rehn Kaun-o, arail Koht.
|
Luke
|
HunUj
|
1:16 |
Izráel fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz,
|
Luke
|
GerZurch
|
1:16 |
Und viele von den Söhnen Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, zurückbringen;
|
Luke
|
GerTafel
|
1:16 |
Und wird viele der Söhne Israels zum Herrn, ihrem Gott, bekehren;
|
Luke
|
PorAR
|
1:16 |
converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:16 |
En hij zal velen der kinderen Israëls bekeren tot den Heere, hun God.
|
Luke
|
Byz
|
1:16 |
και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
|
Luke
|
FarOPV
|
1:16 |
و بسیاری ازبنیاسرائیل را، به سوی خداوند خدای ایشان خواهد برگردانید.
|
Luke
|
Ndebele
|
1:16 |
Labanengi kubantwana bakoIsrayeli uzabaphendulela eNkosini uNkulunkulu wabo;
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:16 |
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
|
Luke
|
StatResG
|
1:16 |
Καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ ˚Κύριον, τὸν ˚Θεὸν αὐτῶν.
|
Luke
|
SloStrit
|
1:16 |
In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
|
Luke
|
Norsk
|
1:16 |
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
|
Luke
|
SloChras
|
1:16 |
In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
|
Luke
|
Calo
|
1:16 |
Y á baribústres es chabores de Israel querelará limbidiar al Erañó, o Debél de junós.
|
Luke
|
Northern
|
1:16 |
O, İsrail övladlarının çoxunu Allahı Rəbb tərəfə döndərəcək.
|
Luke
|
GerElb19
|
1:16 |
Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
|
Luke
|
PohnOld
|
1:16 |
A me toto ren nain Israel akan, me a pan kawuki ong Kaun ar Kot.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:16 |
Un viņš daudz no Israēla bērniem atgriezīs pie Tā Kunga, sava Dieva.
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:16 |
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
|
Luke
|
ChiUn
|
1:16 |
他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的 神。
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och han skall omvända många af Israels barn till Herran, deras Gud.
|
Luke
|
Antoniad
|
1:16 |
και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
|
Luke
|
CopSahid
|
1:16 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:16 |
Viele von Israels Söhnen wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:16 |
И ще възвърне мнозина от синовете Израилеви КЪ Господа технаго Бога.
|
Luke
|
FrePGR
|
1:16 |
et il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur leur Dieu ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:16 |
彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
1:16 |
e reconduzirá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
|
Luke
|
JapKougo
|
1:16 |
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
1:16 |
Mataud tau bangsa Israil in marā niya magpabuntul sin atay nila tudju pa Tuhan, Panghu' nila.
|
Luke
|
GerTextb
|
1:16 |
und viele der Söhne Israels wird er bekehren zu dem Herrn ihrem Gott;
|
Luke
|
Kapingam
|
1:16 |
Mee ga-laha-mai labelaa digau Israel dogologo gi Dimaadua, go di-nadau God.
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:16 |
y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
|
Luke
|
RusVZh
|
1:16 |
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
|
Luke
|
CopSahid
|
1:16 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
1:16 |
ir daugybę Izraelio vaikų atvers į Viešpatį, jų Dievą.
|
Luke
|
Bela
|
1:16 |
і многіх з-паміж сыноў Ізраілевых наверне да Госпада Бога іхняга;
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:16 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
1:16 |
Distreiñ a raio kalz eus bugale Israel d'an Aotrou o Doue,
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:16 |
Und erwird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem Herrn, bekehren.
|
Luke
|
FinPR92
|
1:16 |
Hän kääntää Israelin kansasta monet jälleen Herran, heidän Jumalansa, puoleen.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:16 |
og omvende mange af Israels Børn til Herren deres Gud.
|
Luke
|
Uma
|
1:16 |
Wori' muli Israel natete' nculii' bona mepangala' -ra hi Alata'ala to rapue' ntu'a-ra owi.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:16 |
Und viele der Israeliten wird er bekehren zum Herrn, ihrem Gott.
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:16 |
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
|
Luke
|
Latvian
|
1:16 |
Un daudzus Izraēļa bērnus viņš atgriezīs pie Kunga, viņu Dieva.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:16 |
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
|
Luke
|
FreStapf
|
1:16 |
il ramènera au Seigneur leur Dieu, de nombreux enfants d'Israël.
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:16 |
En vele kinderen van Israël zal hij bekeren tot den Heer hun God;
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:16 |
Viele Israeliten wird er zum Herrn, ihrem Gott, zurückführen.
|
Luke
|
Est
|
1:16 |
ja ta pöörab palju Iisraeli lapsi Issanda, nende Jumala poole;
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:16 |
اور اسرائیلی قوم میں سے بہتوں کو رب اُن کے خدا کے پاس واپس لائے گا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:16 |
وَيَرُدُّ كَثِيرِينَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى الرَّبِّ إِلهِهِمْ،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:16 |
他要使许多以色列人转向主他们的 神。
|
Luke
|
f35
|
1:16 |
και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:16 |
en velen der kinderen Israëls zal hij bekeeren tot den Heere hun God;
|
Luke
|
ItaRive
|
1:16 |
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
|
Luke
|
Afr1953
|
1:16 |
En hy sal baie van die kinders van Israel bekeer tot die Here hulle God.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:16 |
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу, Богу их;
|
Luke
|
FreOltra
|
1:16 |
il convertira bien des fils d'Israël au Seigneur leur Dieu,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:16 |
और इसराईली क़ौम में से बहुतों को रब उनके ख़ुदा के पास वापस लाएगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:16 |
İsrailoğulları'ndan birçoğunu, Tanrıları Rab'be döndürecek.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:16 |
En hij zal velen der kinderen Israels bekeren tot den Heere, hun God.
|
Luke
|
HunKNB
|
1:16 |
Izrael fiai közül sokakat fog Urukhoz, Istenükhöz téríteni.
|
Luke
|
Maori
|
1:16 |
He tokomaha ano hoki o nga tama a Iharaira ka whakatahuritia e ia ki te Ariki, ki to ratou Atua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:16 |
Aheka isab a'a Isra'il tabowana magta'at pabīng ni Tuhan ya pagpanghū'an sigām.
|
Luke
|
HunKar
|
1:16 |
És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz.
|
Luke
|
Viet
|
1:16 |
Người sẽ làm cho nhiều con trai Y-sơ-ra-ên trở lại cùng Chúa, là Ðức Chúa Trời của họ;
|
Luke
|
Kekchi
|
1:16 |
Ut saˈ xcˈabaˈ aˈan nabaleb li ralal xcˈajol laj Israel teˈxsicˈ cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:16 |
Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud.
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:16 |
កូននោះនឹងនាំកូនចៅអ៊ីស្រាអែលជាច្រើនឲ្យត្រលប់មកឯព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់ពួកគេវិញ
|
Luke
|
CroSaric
|
1:16 |
Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.
|
Luke
|
BasHauti
|
1:16 |
Eta anhitz Israeleco haourretaric conuertituren dic berén Iainco Iaunagana.
|
Luke
|
WHNU
|
1:16 |
και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Em sẽ đưa nhiều con cái Ít-ra-en về với Đức Chúa là Thiên Chúa của họ.
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:16 |
Et il convertira plusieurs des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
|
Luke
|
TR
|
1:16 |
και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
|
Luke
|
HebModer
|
1:16 |
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:16 |
Жақия исраилдіктердің көбін өздерінің Құдайы — Жаратқан Иеге қайтадан келтіреді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:16 |
І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.
|
Luke
|
FreJND
|
1:16 |
Et il fera retourner plusieurs des fils d’Israël au ✶Seigneur leur Dieu.
|
Luke
|
TurHADI
|
1:16 |
Bu çocuk İsrailoğullarının birçoğunu Rab Allah’a döndürecek.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:16 |
𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌹𐍅𐌴 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌹𐌶𐌴.
|
Luke
|
GerGruen
|
1:16 |
Und viele der Kinder Israels wird er zum Herrn, ihrem Gott, bekehren.
|
Luke
|
SloKJV
|
1:16 |
Mnoge izmed Izraelovih otrok bo obrnil h Gospodu, njihovemu Bogu.
|
Luke
|
Haitian
|
1:16 |
L'ap fè anpil moun nan pèp Izrayèl la tounen vin jwenn Mèt la, Bondye yo a.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:16 |
ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa tykö.
|
Luke
|
SpaRV
|
1:16 |
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
|
Luke
|
HebDelit
|
1:16 |
וְרַבִּים מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל יָשִׁיב אֶל־יְהוָֹה אֱלֹהֵיהֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:16 |
Bydd yn troi llawer iawn o bobl Israel yn ôl at yr Arglwydd eu Duw.
|
Luke
|
GerMenge
|
1:16 |
Viele von den Söhnen Israels wird er zum Herrn, ihrem Gott, zurückführen;
|
Luke
|
GreVamva
|
1:16 |
και πολλούς των υιών Ισραήλ θέλει επιστρέψει εις Κύριον τον Θεόν αυτών.
|
Luke
|
ManxGael
|
1:16 |
As ymmodee jeh cloan Israel nee eh y hyndaa gys y Chiarn y Jee oc.
|
Luke
|
Tisch
|
1:16 |
καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:16 |
І багато синів із Ізраїля він наве́рне до їхнього Господа Бога.
|
Luke
|
MonKJV
|
1:16 |
Тэгээд тэрбээр Израйлийн хүүхдүүдээс олныг Эзэн Шүтээн рүү нь эргүүлнэ.
|
Luke
|
FreCramp
|
1:16 |
Il convertira beaucoup d'enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:16 |
И многе ће синове Израиљеве обратити ка Господу Богу њиховом;
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:16 |
Él convertirá a muchos hijos de Israel al Señor, su Dios.
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:16 |
I wielu z synów Izraela nawróci do Pana, ich Boga.
|
Luke
|
FreGenev
|
1:16 |
Et il convertira plufieurs des enfans d'Ifraël au Seigneur leur Dieu.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:16 |
il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;
|
Luke
|
Swahili
|
1:16 |
Atawaelekeza wengi wa watu wa Israeli kwa Bwana Mungu wao.
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:16 |
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
|
Luke
|
HunRUF
|
1:16 |
Izráel fiai közül sokakat visszatérít majd az Úrhoz, az ő Istenükhöz,
|
Luke
|
FreSynod
|
1:16 |
Il convertira plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:16 |
og mange af Israels Børn skal han omvende til Herren deres Gud.
|
Luke
|
FarHezar
|
1:16 |
و بسیاری از قوم اسرائیل را بهسوی خداوند، خدای ایشان باز خواهد گردانید.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Na em bai tanim planti bilong ol pikinini bilong Isrel i go long Bikpela, God bilong ol.
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:16 |
եւ Իսրայէլի որդիներէն շատերը պիտի դարձնէ Տէրոջ՝ իրենց Աստուծոյն:
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:16 |
og mange af Israels Børn skal han omvende til Herren deres Gud.
|
Luke
|
JapRague
|
1:16 |
又イスラエルの多くの子を、主たる其神に歸らしめ、
|
Luke
|
Peshitta
|
1:16 |
ܘܤܓܝܐܐ ܡܢ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܢܦܢܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:16 |
et il convertira un grand nombre des enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
|
Luke
|
PolGdans
|
1:16 |
A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
|
Luke
|
JapBungo
|
1:16 |
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
|
Luke
|
Elzevir
|
1:16 |
και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
|
Luke
|
GerElb18
|
1:16 |
Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
|