|
Luke
|
ABP
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, By what thing shall I know this, for I am an old man, and my wife is advanced in her days?
|
|
Luke
|
ACV
|
1:18 |
And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
1:18 |
Then Zacharias said to the angel, "By what means shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
|
|
Luke
|
AKJV
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
ASV
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
Anderson
|
1:18 |
And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
|
|
Luke
|
BBE
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
|
|
Luke
|
BWE
|
1:18 |
Then Zechariah said to the angel, ‘How can I know that this will happen? I am an old man and my wife is also old.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
1:18 |
And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
|
|
Luke
|
Common
|
1:18 |
And Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
|
|
Luke
|
DRC
|
1:18 |
And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.
|
|
Luke
|
Darby
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
|
|
Luke
|
EMTV
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
|
|
Luke
|
Etheridg
|
1:18 |
And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
1:18 |
Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age.
|
|
Luke
|
Godbey
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel: According to what shall I know this? for I am old and my wife advanced in her days.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
1:18 |
Zechariah said to the angel, "What proof is there for this? I'm an old man, and my wife is beyond her childbearing years."
|
|
Luke
|
Haweis
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
|
|
Luke
|
ISV
|
1:18 |
Then Zechariah said to the angel, “How can I know this is so? For I am an old man, and my wife is getting on in years.”Lit. in her days
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife [is] well advanced in years.
|
|
Luke
|
KJV
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
KJVA
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
LEB
|
1:18 |
And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced ⌞in years⌟!”
|
|
Luke
|
LITV
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old and my wife is advanced in her days.
|
|
Luke
|
LO
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, How shall I know this: for I am old man, and my wife is advanced in years?
|
|
Luke
|
MKJV
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in her days.
|
|
Luke
|
Montgome
|
1:18 |
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
|
|
Luke
|
Murdock
|
1:18 |
And Zachariah said to the angel: How shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in life.
|
|
Luke
|
NETfree
|
1:18 |
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as well."
|
|
Luke
|
NETtext
|
1:18 |
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is old as well."
|
|
Luke
|
NHEB
|
1:18 |
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:18 |
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
|
|
Luke
|
NHEBME
|
1:18 |
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
|
|
Luke
|
Noyes
|
1:18 |
And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
|
|
Luke
|
OEB
|
1:18 |
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
1:18 |
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:18 |
And Zecharyah said to the malach, "Just how will I have da'as that this is so? For I am old and my isha is advanced in her yamim." [Bereshis 15:8; 17:17]
|
|
Luke
|
RKJNT
|
1:18 |
And Zechariah said to the angel, How shall I know this? for I am an old man, and my wife is well along in years.
|
|
Luke
|
RLT
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
RWebster
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, How shall I know this? for I am an old man, and my wife well advanced in years.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
1:18 |
And Zachariah said unto the messenger—Whereby, shall I know this? for, I, am, aged, and, my wife, advanced in her days.
|
|
Luke
|
Twenty
|
1:18 |
"How can I be sure of this?" Zechariah asked the angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
|
|
Luke
|
Tyndale
|
1:18 |
And Zacharias sayde vnto ye angell: Wher by shall I knowe this? seinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares.
|
|
Luke
|
UKJV
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
|
Luke
|
Webster
|
1:18 |
And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
1:18 |
"By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
|
|
Luke
|
Worsley
|
1:18 |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
|
|
Luke
|
YLT
|
1:18 |
And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:18 |
και είπε Ζαχαρίας προς τον άγγελον κατά τι γνώσομαι τούτο εγώ γαρ ειμι πρεσβύτης και η γυνή μου προβεβηκυία εν ταις ημέραις αυτής
|
|
Luke
|
Afr1953
|
1:18 |
Toe sê Sagaría vir die engel: Waaraan sal ek dit weet? Want ek is 'n ou man, en my vrou is op ver gevorderde leeftyd.
|
|
Luke
|
Alb
|
1:18 |
Dhe Zakaria i tha engjëllit: ''Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
1:18 |
και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
|
Luke
|
AraNAV
|
1:18 |
فَسَأَلَ زَكَرِيَّا الْمَلاَكَ: «بِمَ يَتَأَكَّدُ لِي هَذَا، فَأَنَا شَيْخٌ كَبِيرٌ وَزَوْجَتِي مُتَقَدِّمَةٌ فِي السِّنِّ؟»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
1:18 |
فَقَالَ زَكَرِيَّا لِلْمَلَاكِ: «كَيْفَ أَعْلَمُ هَذَا، لِأَنِّي أَنَا شَيْخٌ وَٱمْرَأَتِي مُتَقَدِّمَةٌ فِي أَيَّامِهَا؟».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:18 |
Եւ Զաքարիան ասաց հրեշտակին. «Ես ի՞նչ կերպ կ՚իմանամ այդ, քանի որ ես ծեր եմ, եւ կինս էլ առաջացած տարիքում է»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:18 |
Զաքարիա ըսաւ հրեշտակին. «Ի՞նչպէս գիտնամ ատիկա, որովհետեւ ես ծեր եմ, ու կինս յառաջացած տարիք ունի»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
1:18 |
زکريا ملکدن سوروشدو: "من بونو نهدن بئلئم؟ چونکي من قوجا آدامين بئرييَم، آرواديم دا ياشليدير."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
1:18 |
Orduan erran cieçon Zachariasec Aingueruäri, Nolatán hori eçaguturen dut? ecen ni nauc çahar, eta ene emaztea duc bere egunetan aitzinaratua.
|
|
Luke
|
Bela
|
1:18 |
І сказаў Захар анёлу: па чым я пазнаю гэта? бо я стары, і жонка мая ў сталым веку.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
1:18 |
Zakaria a lavaras d'an ael: A betra ec'h anavezin kement-se, rak me a zo kozh ha va gwreg a zo aet war an oad?
|
|
Luke
|
BulCarig
|
1:18 |
И рече Захария на ангелът: По какво ще позная това? защото аз съм стар, и жена ми заматорела в дните си.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
1:18 |
А Захария каза на ангела: По какво ще узная това? Защото аз съм стар, а и жена ми е в напреднала възраст.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:18 |
ထိုအခါ ဇခါရိယက ဤအရာကို အကျွန်ုပ်မည်သို့သိရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်သည် အသက်အရွယ်ကြီးရင့်သူ တစ်ယောက် ဖြစ်ပြီး အကျွန်ုပ်၏ဇနီးသည်လည်း အရွယ်လွန်ပါပြီဟု ကောင်းကင်တမန်တော်အား ပြန်ပြော၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
1:18 |
ဇာခရိကလည်း၊ ထိုသို့ဖြစ်လိမ့်မည်ကို အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့သိရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်သည် လူ အိုဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်မယားသည်လည်း အသက်အရွယ်ကြီးရင့်ပါပြီဟု ကောင်းကင်တမန်အား ပြောဆိုလျှင်၊
|
|
Luke
|
Byz
|
1:18 |
και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:18 |
И рече Захариа ко Ангелу: по чесому разумею сие? Аз бо есмь стар, и жена моя заматоревши во днех своих.
|
|
Luke
|
Calo
|
1:18 |
Y penó Zacharias al Manfariel: ¿en que pincharé ocóno? presas menda sinelo puró, y minri romí sinela dur andré desqueres chibéses.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
1:18 |
Ug si Zacarias miingon sa manolunda, "Unsaon ko man pagpakaila nga mahimo kini? Kay ako tigulang na ug ang akong asawa taas na kaayog panuigon."
|
|
Luke
|
Che1860
|
1:18 |
ᏤᎦᎳᏯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ, ᎦᏙᏃ ᎠᏆᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ? ᎠᏆᏛᏐᏅᎯᏰᏃ, ᎠᎴ ᎠᏆᏓᎵᎢ ᎿᎭᏉ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:18 |
撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
1:18 |
匝加利亞遂向天主說:「我憑什麼能知道這事呢? 因為我已經老了,我的妻子也上了年紀。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
1:18 |
撒迦利亞對天使說:「我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:18 |
撒迦利亞謂天使曰、我何以知此、蓋我已老、妻亦年邁矣、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
1:18 |
撒迦利亚对天使说:「我凭著甚么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
1:18 |
ⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩ ϯⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϧⲉⲗⲗⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩ ϯⲛⲁⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲣϩⲗⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥⲁⲓⲁⲉⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩ ϯⲛⲁⲓ̈ⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓ̈ⲣ̅ϩⲗ̅ⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥⲁⲓ̈ⲁⲉⲓ ϩⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲣϩⲗⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥⲁⲓⲁⲉⲓ ϩⲛⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩ ϯⲛⲁⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲣϩⲗⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥⲁⲓⲁⲉⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
1:18 |
Nato Zaharija reče anđelu: "Po čemu ću ja to razaznati. Ta star sam i žena mi poodmakle dobi."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:18 |
Og Zacharias sagde til Engelen: hvorpaa skal jeg kjende dette? thi jeg er gammel, og min Hustru er bedaget.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:18 |
Og Sakarias sagde til Engelen: „Hvorpaa skal jeg kende dette? thi jeg er gammel, og min Hustru er fremrykket i Alder.‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:18 |
Og Sakarias sagde til Engelen: „Hvorpaa skal jeg kende dette? thi jeg er gammel, og min Hustru er fremrykket i Alder.‟
|
|
Luke
|
Dari
|
1:18 |
زکریا به فرشته گفت: «چطور می توانم این را باور کنم؟ من پیر هستم و زنم نیز سالخورده است.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
1:18 |
En Zacharias zeide tot den engel: Waarbij zal ik dat weten? Want ik ben oud, en mijn vrouw is verre op haar dagen gekomen.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:18 |
En Zacharias zeide tot den engel: Waarbij zal ik dat weten? Want ik ben oud, en mijn vrouw is verre op haar dagen gekomen.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
1:18 |
και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
|
Luke
|
Esperant
|
1:18 |
Kaj Zeĥarja diris al la anĝelo: Per kio mi scios tion? ĉar mi estas maljunulo, kaj mia edzino havas profundan aĝon.
|
|
Luke
|
Est
|
1:18 |
Ja Sakarias ütles Inglile: "Millest ma seda võin ära tunda? Mina olen ju vana ja mu naine on oma päevade poolest väga elatanud!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
1:18 |
زکریا از فرشته پرسید: «این را از کجا بدانم؟ من مردی پیرم و همسرم نیز سالخورده است.»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
1:18 |
زکریا به فرشته گفت: «این را چگونه بدانم وحال آنکه من پیر هستم و زوجهام دیرینه سال است؟»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
1:18 |
زكریا به فرشته گفت: «چطور میتوانم این را باور كنم؟ من پیر هستم و زنم نیز سالخورده است.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja Sakarias sanoi enkelille: mistä minä sen ymmärrän? sillä minä olen vanha ja emäntäni on jo ijällinen.
|
|
Luke
|
FinPR
|
1:18 |
Niin Sakarias sanoi enkelille: "Kuinka minä tämän käsittäisin? Sillä minä olen vanha, ja minun vaimoni on iälliseksi tullut."
|
|
Luke
|
FinPR92
|
1:18 |
Sakarias kysyi enkeliltä: "Mistä voin tietää, että niin käy? Minähän olen jo vanha, ja vaimonikin on iäkäs."
|
|
Luke
|
FinRK
|
1:18 |
Sakarias sanoi enkelille: ”Miten minä voisin tämän käsittää? Minähän olen vanha mies, ja vaimonikin on tullut iäkkääksi.”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:18 |
Sakarias sanoi enkelille: "Kuinka tämän käsittäisin? Sillä minä olen vanha, ja vaimoni on iäkäs."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
1:18 |
Et Zacharie dit à l'ange : A quoi connaîtrai-je cela ? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:18 |
Alors Zacharie dit à l’Ange : comment connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
1:18 |
Zacharie dit à l'ange : " A quoi reconnaîtrai-je que cela sera ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
1:18 |
Alors Zacharie dit à l'Ange. Comment connoitrai-je ceci: car je fuis ancien, et ma femme eft fort âgée?
|
|
Luke
|
FreJND
|
1:18 |
Et Zacharie dit à l’ange : Comment connaîtrai-je cela ? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
1:18 |
Zacharie dit à l'ange: «A quoi reconnaîtrai-je la vérité de ce que tu m'annonces? car je suis vieux, et ma femme est déjà avancée en âge.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
1:18 |
Et Zacharie dit à l'ange : « A quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge ? »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
1:18 |
Zacharie dit à l'ange: À quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
1:18 |
«A quoi reconnaîtrai-je cela, dit à l'ange Zaccharie, car je suis moi-même un vieillard, et ma femme est avancée en âge.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
1:18 |
Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:18 |
Zacharie dit à l’ange : A quoi connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:18 |
Zacharias sprach zu dem Engel: "Wie soll ich das für möglich halten? Denn ich bin ja ein alter Mann, und meine Frau ist auch schon hochbetagt."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:18 |
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soil ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
1:18 |
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
1:18 |
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? Denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
1:18 |
Doch Zacharias sprach zu dem Engel: "Woran soll ich das erkennen? Ich bin schon alt, und auch mein Weib ist hochbetagt."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:18 |
Und Zacharias sagte zu dem Engel: „Woran werde ich dies erkennen? Denn ich bin alt und meine Frau ist ‹im fortgeschrittenen Alter›.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:18 |
Und Zacharias sagte zu dem Engel: „Woran werde ich dies erkennen? Denn ich bin alt und meine Frau ist ‹im fortgeschrittenen Alter›.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
1:18 |
Da sagte Zacharias zu dem Engel: »Wie soll ich das für möglich halten? Ich selbst bin ja ein alter Mann, und meine Frau ist auch schon betagt.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:18 |
"Wie kann ich sicher sein, dass das wirklich geschieht?", fragte Zacharias. "Schließlich bin ich ein alter Mann und auch meine Frau ist nicht mehr jung."
|
|
Luke
|
GerReinh
|
1:18 |
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.
|
|
Luke
|
GerSch
|
1:18 |
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist schon betagt.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
1:18 |
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist vorgeschritten in ihren Tagen.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
1:18 |
Und Zacharias sagte zu dem Engel: woran soll ich das erkennen? bin ich doch ein Greis und meine Frau ist vorgerückt in Jahren.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
1:18 |
Und Zacharias sagte zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist schon betagt.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
1:18 |
Και είπεν ο Ζαχαρίας προς τον άγγελον· Πως θέλω γνωρίσει τούτο; διότι εγώ είμαι γέρων, και η γυνή μου προβεβηκυία εις την ηλικίαν αυτής.
|
|
Luke
|
Haitian
|
1:18 |
Zakari di zanj lan konsa: Ki jan pou m' fè kwè sa w'ap di m' la a se vre? Ala mwen fin vye, madanm mwen fin vye granmoun tou.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
1:18 |
וַיֹּאמֶר זְכַרְיָה אֶל־הַמַּלְאָךְ בַּמֶּה אֵדַע זֹאת כִּי־אֲנִי זָקַנְתִּי וְאִשְׁתִּי בָּאָה בַיָּמִים׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
1:18 |
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
1:18 |
Ekkor Zakariás megkérdezte: »Hogyan győződjem meg erről? Hiszen én öreg vagyok, és a feleségem is előrehaladott már napjaiban.«
|
|
Luke
|
HunKar
|
1:18 |
És monda Zakariás az angyalnak: Miről tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem is igen idős.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
1:18 |
Zakariás így szólt az angyalhoz: Miből tudom meg ezt? Hiszen én már öreg vagyok, és a feleségem is igen idős.
|
|
Luke
|
HunUj
|
1:18 |
Zakariás így szólt az angyalhoz: „Miből tudom meg ezt? Hiszen én már öreg ember vagyok, feleségem is előrehaladott korú.”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
1:18 |
¶ Agus a dubhairt Sacharías ris an aingeal, Cionnas bhías a fhios so agamsa? óir a táim um dhuine arsuidh, agus a tá áois mhór ag am mhnáoi.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
1:18 |
E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? poichè io son vecchio, e la mia moglie è bene avanti nell’età.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
1:18 |
E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
1:18 |
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:18 |
ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
1:18 |
するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
1:18 |
ザカリア、天使に云ひけるは、我何に據りてか此事あるを知るべき。蓋我は老人にして、妻も亦年老いたればなり。
|
|
Luke
|
KLV
|
1:18 |
Zacharias ja'ta' Daq the Duy, “ chay' laH jIH taH sure vo' vam? vaD jIH 'oH an qan loD, je wIj be'nal ghaH QaQ advanced Daq DISmey.”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
1:18 |
Zechariah ga-helekai gi tangada di-langi, “Dehee dagu hai e-iloo bolo nia helekai aanei le e-donu e-kila-aga i dogu baahi, gimaua mo dogu lodo la-gu-mmaadua?”
|
|
Luke
|
Kaz
|
1:18 |
Алайда Зәкәрия періштеге жауап қайтарып:— Бұған қалай көз жеткізе аламын? Өзім қартайдым, әйелімнің де жасы ұлғайды ғой, — деді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
1:18 |
Quichakˈoc laj Zacarías ut quixye: —¿Chanru nak tinnau nak ya̱l li yo̱cat chixyebal cue? La̱in ti̱xin chic. Joˈcan ajcuiˈ li cuixakil, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:18 |
លោកសាការីសួរទៅទេវតាថា៖ «តើឲ្យខ្ញុំដឹងអំពីសេចក្ដីនេះយ៉ាងដូចម្ដេចបាន? ព្រោះខ្ញុំជាមនុស្សចាស់ ឯប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំក៏មានវ័យចាស់ជរាដែរ»
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:18 |
사가랴가 천사에게 이르되, 이것을 내가 무엇으로 알리이까? 나는 노인이요 내 아내도 매우 연로하나이다, 하니
|
|
Luke
|
KorRV
|
1:18 |
사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다
|
|
Luke
|
Latvian
|
1:18 |
Un Zaharijs sacīja eņģelim: Kā lai es to zinu? Jo es esmu vecs, un mana sieva arī gados.
|
|
Luke
|
LinVB
|
1:18 |
Kasi Zakaría alobí na ǎnzelú : « Ndéngé níni nakoyéba ’te ekosálema bôngó ? Mpô ngáí nakómí mobangé, mpé mwásí wa ngáí asílí anuní. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
1:18 |
Tada Zacharijas atsakė angelui: „Kaip tai aš patirsiu? Aš gi jau senas, ir mano žmona nebejauna“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:18 |
Un Zaharija sacīja uz to eņģeli: “Kā es to zināšu? Jo es esmu vecs, un mana sieva jau ir vecīga.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
1:18 |
സെഖൎയ്യാവു ദൂതനോടു; ഇതു ഞാൻ എന്തൊന്നിനാൽ അറിയും? ഞാൻ വൃദ്ധനും എന്റെ ഭാൎയ്യ വയസ്സുചെന്നവളുമല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
1:18 |
As dooyrt Zacharias rish yn ainle, Cre liorish vees fys aym's er shoh son ta mee shenn, as ta'n ven er roie dy mie ayns eash.
|
|
Luke
|
Maori
|
1:18 |
Na ko te meatanga a Hakaraia ki te anahera, Ma te aha ka matau ai ahau ki tenei mea? he koroheke nei hoki ahau, kua maha haere hoki nga ra o taku wahine.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
1:18 |
Ary hoy Zakaria tamin’ ilay anjely: Inona no hahafantarako izany? fa izaho efa antitra, ary efa antitra koa ny vadiko.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
1:18 |
Тэгэхэд нь Захариа элчид, Би үүнийг яаж мэдэх вэ? Учир нь би бол хөгшин хүн мөн эхнэр минь жилээс жилд өтөлсөөр байна гэлээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:18 |
καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
1:18 |
UZakariya wasesithi kuyo ingilosi: Ngizakwazi ngani lokhu? Ngoba mina ngilixhegu, lomkami useleminyaka eminengi.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:18 |
Maar Zakarias zei tot den engel: Waaraan zal ik dat erkennen? Want ik ben oud, en ook mijn vrouw is reeds op jaren.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
1:18 |
Og Sakarja sa til budbringeren, I henhold til hva skal jeg vite dette? For jeg er en gammel mann, og kvinnen min har gått forover i dagene hennes.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
1:18 |
«Korleis kann eg vita um dette er sant?» sagde Zakarja til engelen; «eg er då ein gamall mann, og kona mi er og fram i åri.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
1:18 |
Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
|
|
Luke
|
Northern
|
1:18 |
Zəkəriyyə mələyə dedi: «Mən bunu necə bilərəm? Axı mən çox yaşlıyam, elə arvadımın da yaşı ötüb».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
1:18 |
ܘܐܡܪ ܙܟܪܝܐ ܠܡܠܐܟܐ ܐܝܟܢܐ ܐܕܥ ܗܕܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝ ܤܒܐ ܘܐܢܬܬܝ ܤܓܝܐܬ ܒܝܘܡܬܗ ܗܝ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
1:18 |
A Sakarias masani ong tounlang o: Da me i en asaki me wet? Pwe i ol laudalar amen, o ai paud pil likailapalar.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:18 |
Sekaraia ahpw patohwanohng tohnlengo, “Dahme I pahn esehki me mahsen wet pahn pweida rehi, pwe ngehi oh ei pwoud kiht koaros likeilapalahr?”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
1:18 |
I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:18 |
I powiedział Zachariasz do anioła: Po czym to poznam? Bo ja jestem stary i moja żona jest w podeszłym wieku.
|
|
Luke
|
PorAR
|
1:18 |
Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:18 |
Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:18 |
Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:18 |
Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
|
|
Luke
|
PorCap
|
1:18 |
*Zacarias disse ao anjo: «Como hei de verificar isso, se estou velho e a minha esposa é de idade avançada?»
|
|
Luke
|
RomCor
|
1:18 |
Zaharia a zis îngerului: „Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sunt bătrân, şi nevastă-mea este înaintată în vârstă.”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:18 |
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:18 |
И сказал Захария ангелу: «По чему я узнаю это? Ибо я стар, и жена моя в летах преклонных».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
1:18 |
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:18 |
καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
|
|
Luke
|
Shona
|
1:18 |
Zakaria akati kumutumwa: Izvozvi ndichazviziva nei? Nokuti ini ndava mukweguru, nemukadzi wangu waenda pamazuva ake.
|
|
Luke
|
SloChras
|
1:18 |
Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
1:18 |
Zaharija je angelu rekel: „Po čem bom to spoznal? Kajti starec sem in moja žena je zelo zvrhana v letih.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
1:18 |
Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
1:18 |
Sakariyas wuxuu malaa'igtii ku yidhi, Sidee baan waxan u garan doonaa? Waayo, anigu oday baan ahay, afadayduna waa da'weynaatay.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:18 |
Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
1:18 |
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:18 |
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:18 |
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:18 |
Zacarías le dijo al ángel, «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un hombre viejo, y mi esposa ya está avanzada en años.»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:18 |
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:18 |
И рече Зарија анђелу: По чему ћу ја то познати? Јер сам стар и жена је моја временита.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:18 |
И рече Зарија анђелу: по чему ћу ја то познати? јер сам стар и жена је моја временита.
|
|
Luke
|
StatResG
|
1:18 |
Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, “Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; Ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
1:18 |
Zakariya akamwambia huyo malaika, "Ni kitu gani kitakachonihakikishia jambo hilo? Mimi ni mzee, hali kadhalika na mke wangu."
|
|
Luke
|
Swe1917
|
1:18 |
Då sade Sakarias till ängeln: »Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder.»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
1:18 |
Då sade Sakarias till ängeln: "Hur ska jag kunna vara säker på det? Jag är gammal och min hustru är till åren."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:18 |
Då sade Zacharias til Ängelen: Hwaraf skall jag detta weta? Ty jag är gammal, och min hustru är framliden i åldren.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:18 |
Då sade Zacharias till Ängelen: Hvaraf skall jag detta veta? Ty jag är gammal, och min hustru är framliden i åldren.
|
|
Luke
|
TNT
|
1:18 |
καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης, καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
|
|
Luke
|
TR
|
1:18 |
και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:18 |
At sinabi ni Zacarias sa anghel, Sa ano malalaman ko ito? sapagka't ako'y matanda na, at ang aking asawa ay may pataw ng maraming taon.
|
|
Luke
|
Tausug
|
1:18 |
Laung hi Jakariyas ha malāikat, “Biya' diin in kaingat ku bang bunnal in bayta' mu yan? In aku ini maas na iban in asawa ku maas na da isab.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:18 |
เศคาริยาห์จึงทูลทูตสวรรค์ว่า “ข้าพเจ้าจะรู้แน่ได้อย่างไร เพราะข้าพเจ้าก็ชราและภรรยาก็อายุมากแล้ว”
|
|
Luke
|
Tisch
|
1:18 |
καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Na Sakaraias i tokim ensel, Long wanem rot bai mi save long dispela? Long wanem, mi wanpela lapun man, na meri bilong mi i bagarap tru wantaim ol yia.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
1:18 |
Zekeriya meleğe, “Bundan nasıl emin olabilirim? Ben yaşlı bir adamım, karım da çok yaşlı” dedi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
1:18 |
Zekeriya meleğe, “Bundan nasıl emin olabilirim?” dedi. “Çünkü ben yaşlandım, karımın da yaşı ilerledi.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:18 |
І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:18 |
І промовив Захарій до Ангола: „Із чо́го пізнаю я це? Я ж старий, та й дружина моя вже похи́лого віку“.
|
|
Luke
|
Uma
|
1:18 |
Na'uli' Zakharia mpo'uli' -ki mala'eka: "Hiaa', beiwa kaku'inca-na kamakono-na to nu'uli' tetu-e? Apa' tu'a-amadie, pai' tobine-ku tu'a wo'o-imi-hawo."
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:18 |
زکریاہ نے فرشتے سے پوچھا، ”مَیں کس طرح جانوں کہ یہ بات سچ ہے؟ مَیں خود بوڑھا ہوں اور میری بیوی بھی عمر رسیدہ ہے۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:18 |
ज़करियाह ने फ़रिश्ते से पूछा, “मैं किस तरह जानूँ कि यह बात सच है? मैं ख़ुद बूढ़ा हूँ और मेरी बीवी भी उम्ररसीदा है।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:18 |
Zakariyāh ne farishte se pūchhā, “Maiṅ kis tarah jānūṅ ki yih bāt sach hai? Maiṅ ḳhud būṛhā hūṅ aur merī bīwī bhī umrrasīdā hai.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
1:18 |
— Мән қерип қалдим, аялимниң йешиму бир йәргә берип қалған турса, бундақ болуши мүмкинму? Мән уни немидин биләләймән? — дәп сориди Зәкәрия периштәдин.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Ông Da-ca-ri-a thưa với sứ thần : Dựa vào đâu mà tôi biết được điều ấy ? Vì tôi đã già, và nhà tôi cũng đã lớn tuổi.
|
|
Luke
|
Viet
|
1:18 |
Xa-cha-ri thưa rằng: Bởi sao tôi biết được điều đó? Vì tôi đã già, vợ tôi đã cao tuổi rồi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
1:18 |
Xa-cha-ri nói với thiên sứ: Làm sao tôi biết sẽ có việc này? Vì tôi đã già và vợ tôi đã cao tuổi!
|
|
Luke
|
WHNU
|
1:18 |
και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:18 |
“Sut alla i gredu'r fath beth?” meddai Sachareias wrth yr angel, “Wedi'r cwbl, dw i'n hen ddyn ac mae ngwraig i mewn oed hefyd.”
|
|
Luke
|
Wulfila
|
1:18 |
𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌰𐍃 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌰𐌿: 𐌱𐌹𐍈𐌴 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰? 𐌹𐌺 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌹𐌼 𐍃𐌹𐌽𐌴𐌹𐌲𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌻𐌳𐍂𐍉𐌶𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:18 |
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
|
|
Luke
|
f35
|
1:18 |
και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:18 |
Atilaw si Jakariya ma mala'ikat, yukna, “Buwattingga kata'uku in bissalanu ilu b'nnal? Ato'a na aku maka ato'a isab h'ndaku.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:18 |
En Zacharias zeide tot den engel: Waaraan zal ik dit weten? ik ben toch een oud man en mijn vrouw is hoog bejaard?
|