Luke
|
RWebster
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
EMTV
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and they marveled at his delaying in the temple.
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:21 |
The people were waiting for Zechariah, and they marveled that he delayed in the temple.
|
Luke
|
Etheridg
|
1:21 |
But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
|
Luke
|
ABP
|
1:21 |
And [3were 1the 2people] expecting Zacharias, and they wondered at his passing time in the temple.
|
Luke
|
NHEBME
|
1:21 |
The people were waiting for Zechariah, and they marveled that he delayed in the temple.
|
Luke
|
Rotherha
|
1:21 |
And the people were expecting Zachariah, and began to marvel that he should tarry in the Temple;
|
Luke
|
LEB
|
1:21 |
And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder when he was delayed in the temple.
|
Luke
|
BWE
|
1:21 |
The people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They were surprised that he stayed in so long.
|
Luke
|
Twenty
|
1:21 |
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
|
Luke
|
ISV
|
1:21 |
Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.
|
Luke
|
RNKJV
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
Webster
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
Darby
|
1:21 |
And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
|
Luke
|
OEB
|
1:21 |
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
|
Luke
|
ASV
|
1:21 |
And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
|
Luke
|
Anderson
|
1:21 |
And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
|
Luke
|
Godbey
|
1:21 |
And the people were waiting for Zacharias, and were wondering because he tarries in the temple.
|
Luke
|
LITV
|
1:21 |
And the people were expecting Zacharias, and they wondered at his delay in the Holy Place.
|
Luke
|
Geneva15
|
1:21 |
Now the people waited for Zacharias, and marueiled that he taried so long in the Temple.
|
Luke
|
Montgome
|
1:21 |
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
|
Luke
|
CPDV
|
1:21 |
And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
|
Luke
|
Weymouth
|
1:21 |
Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
|
Luke
|
LO
|
1:21 |
Meanwhile the people waited for Zacharias, and wondered that he staid so long in the sanctuary.
|
Luke
|
Common
|
1:21 |
And the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
|
Luke
|
BBE
|
1:21 |
And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
|
Luke
|
Worsley
|
1:21 |
And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
|
Luke
|
DRC
|
1:21 |
And the people were waiting for Zachary: and they wondered that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
Haweis
|
1:21 |
And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
GodsWord
|
1:21 |
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:21 |
And the people wayted for Zacharias and mervelled that he taryed in the temple.
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
NETfree
|
1:21 |
Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.
|
Luke
|
RKJNT
|
1:21 |
And the people waited for Zechariah, and wondered why he delayed so long in the temple.
|
Luke
|
AFV2020
|
1:21 |
Now the people were expecting Zacharias, and they were wondering why he was taking such a long time in the temple.
|
Luke
|
NHEB
|
1:21 |
The people were waiting for Zechariah, and they marveled that he delayed in the temple.
|
Luke
|
OEBcth
|
1:21 |
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
|
Luke
|
NETtext
|
1:21 |
Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.
|
Luke
|
UKJV
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
Noyes
|
1:21 |
And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
|
Luke
|
KJV
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
KJVA
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
AKJV
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
RLT
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:21 |
And the people were expecting Zecharyah and they were bewildered at his delay in the Beis HaMikdash.
|
Luke
|
MKJV
|
1:21 |
And the people waited for Zacharias and marveled that he stayed so long in the temple.
|
Luke
|
YLT
|
1:21 |
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
|
Luke
|
Murdock
|
1:21 |
And the people were standing and waiting for Zachariah; and they wondered at his tarrying so long in the temple.
|
Luke
|
ACV
|
1:21 |
And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:21 |
E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
|
Luke
|
Mg1865
|
1:21 |
Ary ny olona dia niandry an’ i Zakaria ka gaga noho izy naharitra ela tao amin’ ny tempoly.
|
Luke
|
CopNT
|
1:21 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⳿ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣ⳿ϣⲫⲏ ⲣⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲃⲉϫⲉ ⲁϥⲱⲥⲕ ⳿ⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:21 |
Ja kansa oli odottamassa Sakariasta, ja he ihmettelivät, että hän niin kauan viipyi temppelissä.
|
Luke
|
NorBroed
|
1:21 |
Og folket ventet på Sakarja; og de undret seg over drøyingen hans i tempelet.
|
Luke
|
FinRK
|
1:21 |
Kansa oli odottamassa Sakariasta, ja kaikki ihmettelivät sitä, että hän viipyi pyhäkössä niin kauan.
|
Luke
|
ChiSB
|
1:21 |
百姓等候匝加利亞,都奇怪他滯留在聖所內。
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:21 |
ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:21 |
Իսկ ժողովուրդը սպասում էր Զաքարիային. զարմանում էին, որ տաճարում նա ուշանում է:
|
Luke
|
ChiUns
|
1:21 |
百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
|
Luke
|
BulVeren
|
1:21 |
А народът чакаше Захария и се чудеше защо се бави в храма.
|
Luke
|
AraSVD
|
1:21 |
وَكَانَ ٱلشَّعْبُ مُنْتَظِرِينَ زَكَرِيَّا وَمُتَعّجِّبِينَ مِنْ إِبْطَائِهِ فِي ٱلْهَيْكَلِ.
|
Luke
|
Shona
|
1:21 |
Vanhu vakange vakamirira Zakaria, vakashamisika nekunonoka kwake mutembere.
|
Luke
|
Esperant
|
1:21 |
Kaj la popolo atendis Zeĥarjan, kaj miris pro lia restado en la sanktejo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:21 |
ฝ่ายคนทั้งหลายที่คอยเศคาริยาห์ ก็ประหลาดใจ เพราะท่านอยู่ในพระวิหารช้านาน
|
Luke
|
IriODomh
|
1:21 |
Agus do bhí an pobal ag fuireach ré Sacharías, agus do biongnadh léo an fad do fhan sé sa teampoll.
|
Luke
|
BurJudso
|
1:21 |
လူများတို့သည် ဇာခရိကို ငံ့လင့်၍၊ ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ ကြာမြင့်စွာနေသည်ကိုအံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:21 |
Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ⸂ἐν τῷ ναῷ αὐτόν⸃.
|
Luke
|
FarTPV
|
1:21 |
جماعتی كه منتظر زكریا بودند از اینكه او آنهمه در داخل جایگاه مقدّس در معبد بزرگ ماند، متعجّب گشتند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:21 |
Is daurān bāhar ke log Zakariyāh ke intazār meṅ the. Wuh hairān hote jā rahe the ki use wāpas āne meṅ kyoṅ itnī der ho rahī hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:21 |
Folket stod och väntade på Sakarias, och de undrade varför han dröjde så länge inne i templet.
|
Luke
|
TNT
|
1:21 |
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.
|
Luke
|
GerSch
|
1:21 |
Und das Volk wartete auf Zacharias; und sie verwunderten sich, daß er so lange im Tempel blieb.
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:21 |
At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:21 |
Kansa oli odottamassa Sakariasta, ja he ihmettelivät, että hän viipyi temppelissä.
|
Luke
|
Dari
|
1:21 |
جماعتی که منتظر زکریا بودند از اینکه او آن همه وقت در قدس الاقداس عبادتگاه ماند متعجب گشتند.
|
Luke
|
SomKQA
|
1:21 |
Dadkuna waxay sugayeen Sakariyas, oo waxay la yaabeen siduu macbudka ugu raagay.
|
Luke
|
NorSMB
|
1:21 |
Medan stod folket og venta på Zakarja, og undra seg yver at han drygde so lenge i templet.
|
Luke
|
Alb
|
1:21 |
Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:21 |
Und das Volk erwartete Zacharias, und sie wunderten sich, wie lange er im Tempel verweilte.
|
Luke
|
UyCyr
|
1:21 |
Бу чағда Зәкәрияни күтүп турғанлар униң муқәддәс җайда немә үчүн бунчивала кечиккәнлигини чүшәнмәй һәйран болушти.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:21 |
백성이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에 그토록 오랫동안 머무르는 것을 이상히 여기더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:21 |
Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ⸂ἐν τῷ ναῷ αὐτόν⸃.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:21 |
И народ чекаше Зарију, и чуђаху се што се забави у цркви.
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:21 |
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:21 |
ജനം സെഖൎയ്യാവിന്നായി കാത്തിരുന്നു, അവൻ മന്ദിരത്തിൽ താമസിച്ചതിനാൽ ആശ്ചൎയ്യപെട്ടു.
|
Luke
|
KorRV
|
1:21 |
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
|
Luke
|
Azeri
|
1:21 |
بو آرادا جاماعات زکرياني گؤزلهيئردئلر و اونون بو قدر معبدده يوبانماسيندان تعجّوب ادئردئلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:21 |
Und das Volk wartete auf Zacharias, und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:21 |
Och folket förbidde Zachariam, och förundrade sig, at han så länge dwaldes i templet;
|
Luke
|
KLV
|
1:21 |
The ghotpu were waiting vaD Zacharias, je chaH marveled vetlh ghaH delayed Daq the lalDan qach.
|
Luke
|
ItaDio
|
1:21 |
Or il popolo stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava ch’egli tardasse tanto nel tempio.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:21 |
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:21 |
И беша людие ждуще Захарию: и чудяхуся коснящу ему в церкви.
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:21 |
και ην ο λαός προσδοκών τον Ζαχαρίαν και εθαύμαζον εν τω χρονίζειν αυτόν εν τω ναώ
|
Luke
|
FreBBB
|
1:21 |
Et le peuple attendait Zacharie, et ils s'étonnaient de ce qu'il tardait si longtemps dans le temple.
|
Luke
|
LinVB
|
1:21 |
Bato bazalákí kozila Zakaría bakámwí, zambí aúmélí míngi o esíká esántu.
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:21 |
လူတို့သည် ဇခါရိယကိုစောင့်မျှော်နေကြ၍ သူသည် ဗိမာန်တော်ထဲ၌ ကြန့်ကြာနေသည့်အတွက် အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
1:21 |
ᏴᏫᏃ ᎬᏩᎦᏘᏰ ᏤᎦᎳᏯ, ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏍᎨ ᎪᎯᏗᏳ ᏩᏯᎥ ᎤᏛᏅᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:21 |
民俟撒迦利亞、奇其久於殿內、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:21 |
Dân chúng đang chờ đợi Xa-cha-ri, ngạc nhiên không hiểu tại sao ông ở quá lâu trong thánh điện.
|
Luke
|
CebPinad
|
1:21 |
Ug ang mga tawo nagpaabut kang Zacarias, ug sila nahibulong sa iyang pagdugay sa sulod sa templo.
|
Luke
|
RomCor
|
1:21 |
Norodul însă aştepta pe Zaharia şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:21 |
Ni ahnsowo pokono awiawih Sekaraia, ahpw pwonopwonkihda dahme e wereikilahr loaleo.
|
Luke
|
HunUj
|
1:21 |
A nép várta Zakariást, és csodálkozott, hogy késik a templomban.
|
Luke
|
GerZurch
|
1:21 |
Und das Volk wartete auf Zacharias; und sie verwunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
|
Luke
|
GerTafel
|
1:21 |
Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er im Tempel verzog.
|
Luke
|
PorAR
|
1:21 |
O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:21 |
En het volk was wachtende op Zacharias, en zij waren verwonderd, dat hij zo lang vertoefde in den tempel.
|
Luke
|
Byz
|
1:21 |
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
|
Luke
|
FarOPV
|
1:21 |
و جماعت منتظر زکریامی بودند و از طول توقف او در قدس متعجب شدند.
|
Luke
|
Ndebele
|
1:21 |
Labantu babemlindele uZakariya; bamangala ngokuphuza kwakhe ethempelini.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:21 |
E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
|
Luke
|
StatResG
|
1:21 |
¶Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.
|
Luke
|
SloStrit
|
1:21 |
In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
|
Luke
|
Norsk
|
1:21 |
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
|
Luke
|
SloChras
|
1:21 |
In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
|
Luke
|
Calo
|
1:21 |
Y os manuces sinaban ujarando á Zacharias: y os sares zibaban de que tasiabase ó andré a cangri.
|
Luke
|
Northern
|
1:21 |
Bu vaxt camaat Zəkəriyyəni gözləyirdi və onun məbəddə ləngiməsinə heyrət edirdi.
|
Luke
|
GerElb19
|
1:21 |
Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.
|
Luke
|
PohnOld
|
1:21 |
A pokon o auiaui Sakarias, puriamuiki a pwapwand nan im en kaudok.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:21 |
Un tie ļaudis gaidīja uz Zahariju un brīnījās par viņa kavēšanos Dieva namā.
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:21 |
E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
|
Luke
|
ChiUn
|
1:21 |
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:21 |
Och folket förbidde Zachariam, och förundrade sig, att han så länge dvaldes i templet.
|
Luke
|
Antoniad
|
1:21 |
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
|
Luke
|
CopSahid
|
1:21 |
ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:21 |
Das Volk wartete indes auf Zacharias und war verwundert, daß er so lange im Heiligtum weilte.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:21 |
И народът чакаше Захария; и чудеха се че се бавеше в храма.
|
Luke
|
FrePGR
|
1:21 |
Et le peuple attendait Zacharie, et l'on s'étonnait de ce qu'il s'arrêtait dans le sanctuaire ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:21 |
民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
|
Luke
|
PorCap
|
1:21 |
O povo, entretanto, aguardava Zacarias e admirava-se por ele se demorar no santuário.
|
Luke
|
JapKougo
|
1:21 |
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
|
Luke
|
Tausug
|
1:21 |
Manjari in manga tau nagtatagad duun kan Jakariyas nainu-inu bang mayta' siya liyugayan ha lawm sin Bāy sin Tuhan.
|
Luke
|
GerTextb
|
1:21 |
Und das Volk war in Erwartung auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er so lange blieb im Tempel.
|
Luke
|
Kapingam
|
1:21 |
Di madagoaa deelaa, gei digau dogologo e-talitali Zechariah, e-gologolo be mee e-aha dela e-duai mai-i-lodo.
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:21 |
El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
|
Luke
|
RusVZh
|
1:21 |
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
|
Luke
|
CopSahid
|
1:21 |
ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
1:21 |
Tuo tarpu žmonės laukė Zacharijo ir stebėjosi, kad jis taip ilgai užtrunka šventykloje.
|
Luke
|
Bela
|
1:21 |
Тым часам люд чакаў Захара і зьдзіўляўся, што ён марудзіў у храме.
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:21 |
ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϭⲱϣⲧʾ ϩⲏⲧϥ ⲛ̅ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
1:21 |
Ar bobl a c'hortoze Zakaria hag a oa souezhet ma talee en templ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:21 |
Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.
|
Luke
|
FinPR92
|
1:21 |
Kansa odotti Sakariasta, ja kaikki kummeksuivat sitä, että hän viipyi temppelissä niin pitkään.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:21 |
Og Folket biede efter Zacharias, og de forundrede sig, at han tøvede i Templet.
|
Luke
|
Uma
|
1:21 |
Bula-na Zakharia hi rala Tomi Alata'ala, kapea-pea-ramo ntodea hi mali-na. Ingu' -ra apa' mahae rahi-i.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:21 |
Und das Volk erwartete Zacharias, und sie wunderten sich, wie lange er im Tempel verweilte.
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:21 |
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
|
Luke
|
Latvian
|
1:21 |
Un ļaudis gaidīja Zahariju un brīnījās, kāpēc viņš kavējas svētnīcā.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:21 |
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
|
Luke
|
FreStapf
|
1:21 |
Le peuple cependant attendait Zaccharie, et s'étonnait de le voir s'attarder dans le sanctuaire.
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:21 |
Intussen stond het volk op Zakarias te wachten, en verwonderde zich er over, dat hij zolang in de tempel bleef.
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:21 |
Draußen wartete das Volk auf Zacharias und wunderte sich, dass er so lange im Tempel blieb.
|
Luke
|
Est
|
1:21 |
Ja rahvas oli ootamas Sakariast ja pani imeks, et ta nii kaua viibis templis.
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:21 |
اِس دوران باہر کے لوگ زکریاہ کے انتظار میں تھے۔ وہ حیران ہوتے جا رہے تھے کہ اُسے واپس آنے میں کیوں اِتنی دیر ہو رہی ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:21 |
وَكَانَ الشَّعْبُ مُنْتَظِرِينَ زَكَرِيَّا، وَهُمْ مُتَعَجِّبُونَ مِنْ تَأَخُّرِهِ دَاخِلَ الْهَيْكَلِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:21 |
众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
|
Luke
|
f35
|
1:21 |
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:21 |
En het volk was wachtende op Zacharias, en verwonderd, dat hij zoo lang in den tempel bleef.
|
Luke
|
ItaRive
|
1:21 |
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
|
Luke
|
Afr1953
|
1:21 |
En die volk het op Sagaría bly wag en was verwonderd dat hy so lank in die tempel vertoef.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:21 |
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
|
Luke
|
FreOltra
|
1:21 |
Cependant le peuple attendait Zacharie, et s'étonnait qu'il demeurât aussi longtemps dans le sanctuaire.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:21 |
इस दौरान बाहर के लोग ज़करियाह के इंतज़ार में थे। वह हैरान होते जा रहे थे कि उसे वापस आने में क्यों इतनी देर हो रही है।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:21 |
Zekeriya'yı bekleyen halk, onun tapınakta bu kadar uzun süre kalmasına şaştı.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:21 |
En het volk was wachtende op Zacharias, en zij waren verwonderd, dat hij zo lang vertoefde in den tempel.
|
Luke
|
HunKNB
|
1:21 |
Ezalatt a nép várta Zakariást, és csodálkozott, hogy késik a templomban.
|
Luke
|
Maori
|
1:21 |
A tatari tonu te iwi ki a Hakaraia, me te miharo ano i a ia e whakaroa ana i roto i te whare tapu.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:21 |
Pasalta', nilagaran si Jakariya e' saga a'a ma halaman langgal e'. Ainu-inu sigām bang ai kat'ggolanna ma deyom langgal.
|
Luke
|
HunKar
|
1:21 |
A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
|
Luke
|
Viet
|
1:21 |
Bấy giờ, dân chúng đợi Xa-cha-ri, và lấy làm lạ, vì người ở lâu trong nơi thánh.
|
Luke
|
Kekchi
|
1:21 |
Eb li tenamit cuanqueb chirix cab. Yo̱queb chiroybeninquil laj Zacarías. Yo̱queb chixcˈoxlanquil cˈaˈru xcˈul nak xbay chak saˈ li templo.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:21 |
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:21 |
រីឯប្រជាជនដែលកំពុងទន្ទឹងមើលលោកសាការី ពួកគេឆ្ងល់ចំពោះការដែលគាត់យឺតយូរនៅក្នុងព្រះវិហារ
|
Luke
|
CroSaric
|
1:21 |
Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.
|
Luke
|
BasHauti
|
1:21 |
Eta populua cegoen Zachariasen beguira, eta miresten çuen nola harc hambat berancen çuen templean.
|
Luke
|
WHNU
|
1:21 |
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν εν τω ναω αυτον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:21 |
Dân chúng đợi ông Da-ca-ri-a, và lấy làm lạ sao ông ở lại trong cung thánh lâu như thế.
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:21 |
Or le peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait de ce qu’il tardait tant dans le Temple.
|
Luke
|
TR
|
1:21 |
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
|
Luke
|
HebModer
|
1:21 |
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:21 |
Осы екі арада жамағат Зәкәрияның киелі үйде кідіріп қалғанына таңданып, тосып тұрған еді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:21 |
І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.
|
Luke
|
FreJND
|
1:21 |
Et le peuple attendait Zacharie ; et ils s’étonnaient de ce qu’il tardait tant dans le temple.
|
Luke
|
TurHADI
|
1:21 |
Dışarıda cemaat hâlâ Zekeriya’yı bekliyordu; mabette neden bu kadar uzun kaldığını merak ediyordu.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:21 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹 𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌶𐌰𐌺𐌰𐍂𐌹𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍈𐌰 𐌻𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌷.
|
Luke
|
GerGruen
|
1:21 |
Das Volk, das auf Zacharias wartete, wunderte sich sehr, daß er so lange im Tempel weilte.
|
Luke
|
SloKJV
|
1:21 |
In ljudje so čakali na Zaharija in se čudili, da se je tako dolgo mudil v templju.
|
Luke
|
Haitian
|
1:21 |
Tout tan sa a, pèp la menm t'ap tann Zakari; yo te sezi wè jan l' te mize nan tanp lan.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:21 |
Mutta kansa odotti Sakariasta, ja ihmettelivät, että hän niin templissä viipyi.
|
Luke
|
SpaRV
|
1:21 |
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
|
Luke
|
HebDelit
|
1:21 |
וְהָעָם הָיָה מְחַכֶּה לִזְכַרְיָה וַיִּתְמְהוּ כִּי־אֵחַר בַּהֵיכָל׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:21 |
Tra oedd hyn i gyd yn digwydd, roedd y bobl yn disgwyl i Sachareias ddod allan o'r deml. Roedden nhw'n methu deall pam roedd e mor hir.
|
Luke
|
GerMenge
|
1:21 |
Das Volk wartete unterdessen auf Zacharias und wunderte sich darüber, daß er so lange im Tempel verweilte.
|
Luke
|
GreVamva
|
1:21 |
Και ο λαός περιέμενε τον Ζαχαρίαν, και εθαύμαζον ότι εβράδυνεν εν τω ναώ.
|
Luke
|
ManxGael
|
1:21 |
As va'n pobble fieau son Zacharias, as yindys orroo dy row eh cumrail choud ayns y chiamble.
|
Luke
|
Tisch
|
1:21 |
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:21 |
А люди чекали Захарія, та й дивувались, чого́ забаривсь він у храмі.
|
Luke
|
MonKJV
|
1:21 |
Тэгэхэд Захариаг хүмүүс хүлээж байсан бөгөөд түүнийг сүм дотор удсанд гайхжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
1:21 |
Cependant le peuple attendait Zacharie, et il s'étonnait qu'il demeurât si longtemps dans le sanctuaire.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:21 |
И народ чекаше Зарију, и чуђаху се што се забави у цркви.
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:21 |
La gente estaba esperando a Zacarías, y se asombraban por la demora en el templo.
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:21 |
A ludzie czekali na Zachariasza i dziwili się, że tak długo przebywa w świątyni.
|
Luke
|
FreGenev
|
1:21 |
Or le peuple attendoit Zacharie, et s'eftonnoit de ce qu'il tardoit tant au peuple.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:21 |
Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.
|
Luke
|
Swahili
|
1:21 |
Wakati huo, wale watu walikuwa wanamngoja Zakariya huku wakishangaa juu ya kukawia kwake Hekaluni.
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:21 |
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
|
Luke
|
HunRUF
|
1:21 |
A nép várta Zakariást, és csodálkozott, hogy olyan sokáig marad a templomban.
|
Luke
|
FreSynod
|
1:21 |
Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s'étonnait de ce qu'il s'attardait dans le sanctuaire.
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:21 |
Og Folket biede efter Sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i Templet.
|
Luke
|
FarHezar
|
1:21 |
در این میان، جماعت منتظر زکریا بودند و حیران از طول توقف او در قدس.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:21 |
Na ol manmeri i wetim Sakaraias, na ol i tingting planti long em i stap yet longpela taim olsem insait long tempel.
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:21 |
Ժողովուրդը կը սպասէր Զաքարիայի, եւ կը զարմանային որ ան կ՚ուշանար տաճարին մէջ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:21 |
Og Folket biede efter Sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i Templet.
|
Luke
|
JapRague
|
1:21 |
人民はザカリアを待ちつつ、其殿内に滞るを怪しみたりしが、
|
Luke
|
Peshitta
|
1:21 |
ܥܡܐ ܕܝܢ ܩܐܡ ܗܘܐ ܘܡܤܟܐ ܠܙܟܪܝܐ ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܬܘܚܪܬܗ ܕܒܗܝܟܠܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:21 |
Cependant le peuple attendait Zacharie, et on s’étonnait qu’il s’attardât dans le temple.
|
Luke
|
PolGdans
|
1:21 |
A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
|
Luke
|
JapBungo
|
1:21 |
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
|
Luke
|
Elzevir
|
1:21 |
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
|
Luke
|
GerElb18
|
1:21 |
Und das Volk wartete auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er im Tempel verzog.
|