|
Matt
|
ABP
|
22:27 |
And afterwards all died and the woman.
|
|
Matt
|
ACV
|
22:27 |
And last of all, the woman also died.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
AKJV
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
ASV
|
22:27 |
And after them all, the woman died.
|
|
Matt
|
Anderson
|
22:27 |
Last of all, the woman also died.
|
|
Matt
|
BBE
|
22:27 |
And last of all the woman came to her end.
|
|
Matt
|
BWE
|
22:27 |
Last of all, the woman died.
|
|
Matt
|
CPDV
|
22:27 |
And last of all, the woman also passed away.
|
|
Matt
|
Common
|
22:27 |
After them all, the woman died.
|
|
Matt
|
DRC
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
Darby
|
22:27 |
And last of all the woman also died.
|
|
Matt
|
EMTV
|
22:27 |
Last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
22:27 |
But the last of all the woman also is dead.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
Godbey
|
22:27 |
And last of all the woman also died.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
22:27 |
At last the woman died.
|
|
Matt
|
Haweis
|
22:27 |
Last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
ISV
|
22:27 |
Finally, the woman died, too.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
KJV
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
KJVA
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
LEB
|
22:27 |
And last of all the woman died.
|
|
Matt
|
LITV
|
22:27 |
And last of all, the woman also died.
|
|
Matt
|
LO
|
22:27 |
Last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
MKJV
|
22:27 |
And last of all the woman also died.
|
|
Matt
|
Montgome
|
22:27 |
"Last of all the woman died.
|
|
Matt
|
Murdock
|
22:27 |
And after them all, the woman also herself died.
|
|
Matt
|
NETfree
|
22:27 |
Last of all, the woman died.
|
|
Matt
|
NETtext
|
22:27 |
Last of all, the woman died.
|
|
Matt
|
NHEB
|
22:27 |
After them all, the woman died.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
22:27 |
After them all, the woman died.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
22:27 |
After them all, the woman died.
|
|
Matt
|
Noyes
|
22:27 |
And last of all the woman died.
|
|
Matt
|
OEB
|
22:27 |
The woman herself died last of all.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
22:27 |
The woman herself died last of all.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
22:27 |
And last of all, the isha died.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
22:27 |
And last of all the woman died.
|
|
Matt
|
RLT
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
RWebster
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
22:27 |
And, last of all, died, the wife.
|
|
Matt
|
Twenty
|
22:27 |
The woman herself died last of all.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
22:27 |
Laste of all the woman dyed also.
|
|
Matt
|
UKJV
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
Webster
|
22:27 |
And last of all the woman died also.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
22:27 |
till the woman also died, after surviving them all.
|
|
Matt
|
Worsley
|
22:27 |
and last of all the woman died also;
|
|
Matt
|
YLT
|
22:27 |
and last of all died also the woman;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
22:27 |
ύστερον δε πάντων απέθανε και η γυνή
|
|
Matt
|
Afr1953
|
22:27 |
En laaste van almal het die vrou ook gesterwe.
|
|
Matt
|
Alb
|
22:27 |
Në fund vdiq edhe gruaja.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
22:27 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
|
Matt
|
AraNAV
|
22:27 |
وَمِنْ بَعْدِهِمْ جَمِيعاً، مَاتَتِ الْمَرْأَةُ أَيْضاً.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
22:27 |
وَآخِرَ ٱلْكُلِّ مَاتَتِ ٱلْمَرْأَةُ أَيْضًا.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:27 |
Բոլորից յետոյ կինն էլ մեռաւ:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:27 |
Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
22:27 |
هاميسيندان سونرا دا او آرواد اؤلدو.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
22:27 |
Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
|
|
Matt
|
Bela
|
22:27 |
а пасьля ўсіх памерла і жонка.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
22:27 |
Goude ar re-mañ holl, ar wreg a varvas ivez.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
22:27 |
А подир всичките умре и жената.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
22:27 |
А след всички умря и жената.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:27 |
နောက်ဆုံး ၌ ထိုမိန်းမသည်လည်း သေဆုံးခဲ့ပါ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
22:27 |
နောက်ဆုံး၌ မိန်းမသည်လည်း သေလေ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
22:27 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:27 |
последи же всех умре и жена:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
22:27 |
Tapus nilang tanan, ang babaye namatay usab.
|
|
Matt
|
Che1860
|
22:27 |
ᎤᎵᏍᏆᎸᏗᏃ ᎠᎨᏴ ᎾᏍᏉ ᎤᏲᎱᏒᎩ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:27 |
最后,那女人也死了。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
22:27 |
最後,那婦人也死了。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
22:27 |
末後,婦人也死了。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:27 |
厥後婦亦死、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
22:27 |
末后,妇人也死了。
|
|
Matt
|
CopNT
|
22:27 |
⳿ⲉ⳿ⲡϧⲁ⳿ⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲕⲉ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:27 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:27 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:27 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:27 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
22:27 |
A nakon svih umrije i žena.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:27 |
men sidst af dem alle døde og Kvinden.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:27 |
men sidst af alle døde Hustruen.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:27 |
men sidst af alle døde Hustruen.
|
|
Matt
|
Dari
|
22:27 |
آن زن هم بعد از همه مُرد.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
22:27 |
Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:27 |
Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
22:27 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
|
Matt
|
Esperant
|
22:27 |
Kaj post ĉiuj la virino mortis.
|
|
Matt
|
Est
|
22:27 |
Kõige viimaks suri ka naine.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
22:27 |
سرانجام آن زن نیز مرد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
22:27 |
و آخر ازهمه آن زن نیز مرد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
22:27 |
آن زن هم بعد از همه مرد.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
22:27 |
Mutta kaikkein viimein kuoli myös se vaimo.
|
|
Matt
|
FinPR
|
22:27 |
Viimeiseksi kaikista kuoli vaimo.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
22:27 |
Viimeisenä kaikista kuoli nainen.
|
|
Matt
|
FinRK
|
22:27 |
Viimeisenä kaikista kuoli vaimo.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:27 |
Viimeiseksi kaikista kuoli vaimo.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
22:27 |
Et après eux tous, la femme mourut aussi.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:27 |
Et après eux tous, la femme mourut aussi.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
22:27 |
Après eux tous, la femme aussi mourut.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
22:27 |
Or apres eux tous, la femme mourut auffi.
|
|
Matt
|
FreJND
|
22:27 |
et après eux tous, la femme aussi mourut.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
22:27 |
Après eux tous, la femme mourut aussi.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
22:27 |
après eux tous la femme mourut.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
22:27 |
Après eux tous, la femme mourut aussi.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
22:27 |
Enfin, après eux tous, la femme est morte.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
22:27 |
Après eux tous, la femme mourut aussi.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:27 |
Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:27 |
Zuletzt von allen starb auch die Frau.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:27 |
Zuletzt nach alien starb auch das Weib.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
22:27 |
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
22:27 |
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
22:27 |
Zuletzt von allen starb das Weib.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:27 |
‹zuletzt von allen› aber starb die Frau.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:27 |
‹zuletzt von allen› aber starb auch die Frau.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
22:27 |
zuletzt nach allen starb auch die Frau.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:27 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
22:27 |
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
|
|
Matt
|
GerSch
|
22:27 |
Zuletzt, nach allen, starb auch die Frau.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
22:27 |
Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
22:27 |
Zuletzt von allen starb die Frau.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
22:27 |
Zuletzt aber von allen starb die Frau.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
22:27 |
Ύστερον δε πάντων απέθανε και η γυνή.
|
|
Matt
|
Haitian
|
22:27 |
Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri li menm tou.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
22:27 |
וְאַחֲרֵי כֻלָּם מֵתָה גַּם־הָאִשָּׁה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
22:27 |
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
22:27 |
Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.
|
|
Matt
|
HunKar
|
22:27 |
Legutoljára pedig az asszony is meghala.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
22:27 |
Végül meghalt az asszony is.
|
|
Matt
|
HunUj
|
22:27 |
Végül aztán meghalt az asszony is.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
22:27 |
Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
22:27 |
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
22:27 |
最後にその女も死にたり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:27 |
みんなの最後にその女も死にました。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
22:27 |
最後に、その女も死にました。
|
|
Matt
|
JapRague
|
22:27 |
最後に婦も亦死せり。
|
|
Matt
|
KLV
|
22:27 |
After chaH Hoch, the be' Heghta'.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
22:27 |
Di hagaodi gi-muli, gei di ahina guu-made hogi.
|
|
Matt
|
Kaz
|
22:27 |
Ақыры бәрінің соңынан әйел де көз жұмды.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
22:27 |
Ut nak ac xeˈcam li cuukub chi cui̱nk, quicam ajcuiˈ li ixk.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:27 |
នៅទីបំផុតស្ដ្រីនោះក៏ស្លាប់ទៅ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:27 |
맨 마지막에는 그 여자도 죽었나이다.
|
|
Matt
|
KorRV
|
22:27 |
최후에 그 여자도 죽었나이다
|
|
Matt
|
Latvian
|
22:27 |
Un beidzot pēc viņiem visiem nomira arī sieva.
|
|
Matt
|
LinVB
|
22:27 |
Nsima ya bangó bánso mwásí mpé awéí.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
22:27 |
Po jų visų numirė ir ta moteris.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:27 |
Un beidzot pēc visiem arī tā sieva nomira.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
22:27 |
എല്ലാവരും കഴിഞ്ഞിട്ടു ഒടുവിൽ സ്ത്രീയും മരിച്ചു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
22:27 |
As er-jerrey ooilley hooar y ven baase myrgeddin.
|
|
Matt
|
Maori
|
22:27 |
A, muri iho i a ratou katoa, ka mate te wahine.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
22:27 |
Koa faran’ izy rehetra dia maty koa ravehivavy.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
22:27 |
Тэгээд бүгдийн эцэст тэр эмэгтэй ч бас нас барав.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:27 |
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ⸀ἡ γυνή.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
22:27 |
Kwathi emva kwabo bonke kwafa lomfazi.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:27 |
Het laatst van allen stierf ook de vrouw.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
22:27 |
Og til slutt av alle døde også kvinnen.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
22:27 |
Etter deim alle døydde kona.
|
|
Matt
|
Norsk
|
22:27 |
Men sist av alle døde kvinnen.
|
|
Matt
|
Northern
|
22:27 |
Hamısından sonra bu qadın da öldü.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
22:27 |
ܒܚܪܬܐ ܕܝܢ ܕܟܠܗܘܢ ܡܝܬܬ ܐܦ ܐܢܬܬܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
22:27 |
A ikmuri li o pil melar.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:27 |
Mwuhr, liho ahpw mehla.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
22:27 |
A na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:27 |
A w końcu po wszystkich umarła też ta kobieta.
|
|
Matt
|
PorAR
|
22:27 |
Depois de todos, morreu também a mulher.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:27 |
Por fim, depois de todos, morreu tambem a mulher.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:27 |
Por último, depois de todos, a mulher morreu.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:27 |
Por último, depois de todos, a mulher também morreu.
|
|
Matt
|
PorCap
|
22:27 |
Depois de todos eles, morreu a mulher.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
22:27 |
IcI mamo shkwe'iak o kwe' kinpo winke'?
|
|
Matt
|
RomCor
|
22:27 |
La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:27 |
после же всех умерла и жена;
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:27 |
после же всех умерла и жена.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
22:27 |
после же всех умерла и жена;
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:27 |
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ⸀ἡ γυνή.
|
|
Matt
|
Shona
|
22:27 |
Pakupedzisira kwevese mukadzi akafawo.
|
|
Matt
|
SloChras
|
22:27 |
Nazadnje za vsemi pa umre žena.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
22:27 |
In zadnja od vseh je umrla tudi ženska.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
22:27 |
Na zadnje za vsemi je pa umrla tudi žena.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
22:27 |
Markay wada dhinteen dabadeed naagtiina waa dhimatay.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:27 |
Después de todos murió la mujer.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
22:27 |
Y después de todos murió también la mujer.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:27 |
Y después de todos murió también la mujer.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:27 |
Y después de todos murió también la mujer.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:27 |
Después de todos, murió también la mujer.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:27 |
Y despues de todos murió tambien la mujer.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:27 |
А после свих умре и жена.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:27 |
А послије свију умрије и жена.
|
|
Matt
|
StatResG
|
22:27 |
ὕστερον δὲ πάντων, ἀπέθανεν ἡ γυνή.
|
|
Matt
|
Swahili
|
22:27 |
Baada ya ndugu hao wote kufa, akafa pia yule mama.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
22:27 |
Sist av alla dog hustrun.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
22:27 |
Sist av alla dog kvinnan.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:27 |
Sist af allom blef ock qwinnan död.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:27 |
Sist af allom blef ock qvinnan död.
|
|
Matt
|
TNT
|
22:27 |
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν [καὶ] ἡ γυνή.
|
|
Matt
|
TR
|
22:27 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:27 |
At sa kahulihulihan nilang lahat, ay namatay ang babae.
|
|
Matt
|
Tausug
|
22:27 |
Ha ulihan miyatay da isab in babai.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:27 |
ในที่สุดหญิงนั้นก็ตายด้วย
|
|
Matt
|
Tisch
|
22:27 |
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:27 |
Na las long olgeta dispela meri i dai tu.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
22:27 |
En sonunda kadın da öldü.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
22:27 |
Hepsinden sonra kadın da öldü.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:27 |
Опісля ж усїх умерла й жінка.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:27 |
А по всіх вмерла й жінка.
|
|
Matt
|
Uma
|
22:27 |
Ka'omea-na, mate wo'o-imi-hawo tobine toei.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:27 |
آخر میں بیوہ بھی فوت ہو گئی۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:27 |
आख़िर में बेवा भी फ़ौत हो गई।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:27 |
Āḳhir meṅ bewā bhī faut ho gaī.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
22:27 |
Ахирда у аялму аләмдин өтти.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:27 |
Sau hết, người đàn bà ấy cũng chết.
|
|
Matt
|
Viet
|
22:27 |
Rốt lại, người đờn bà cũng chết.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
22:27 |
Sau cùng người đàn bà cũng chết.
|
|
Matt
|
WHNU
|
22:27 |
υστερον δε παντων απεθανεν η γυνη
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:27 |
Y wraig ei hun oedd yr olaf i farw.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
22:27 |
But the laste of alle, the woman is deed.
|
|
Matt
|
f35
|
22:27 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:27 |
Ma katapusanna amatay isab d'nda.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:27 |
Ten laatste van allen stierf ook de vrouw.
|