Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 22:33  And having heard, the multitudes were overwhelmed at his teaching.
Matt ACV 22:33  And when the multitudes heard it, they were astonished at his doctrine.
Matt AFV2020 22:33  And when the multitudes heard this, they were amazed at His teaching.
Matt AKJV 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt ASV 22:33  And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
Matt Anderson 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his teaching.
Matt BBE 22:33  And the people hearing it were surprised at his teaching.
Matt BWE 22:33  When the people heard this, they were surprised at his teaching.
Matt CPDV 22:33  And when the crowds heard this, they wondered at his doctrine.
Matt Common 22:33  And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
Matt DRC 22:33  And the multitudes hearing it were in admiration at his doctrine.
Matt Darby 22:33  And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
Matt EMTV 22:33  And when the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Matt Etheridg 22:33  And when the multitudes heard, they were wonder-struck at his doctrine.
Matt Geneva15 22:33  And when the multitude heard it, they were astonied at his doctrine.
Matt Godbey 22:33  And the multitudes hearing, were delighted with His teaching.
Matt GodsWord 22:33  He amazed the crowds who heard his teaching.
Matt Haweis 22:33  And when the multitude heard it, they were amazingly struck with his doctrine.
Matt ISV 22:33  When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
Matt Jubilee2 22:33  And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
Matt KJV 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt KJVA 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt KJVPCE 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt LEB 22:33  And when the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
Matt LITV 22:33  And hearing, the crowds were astonished at His doctrine.
Matt LO 22:33  Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
Matt MKJV 22:33  And when the crowd heard this, they were astonished at His doctrine.
Matt Montgome 22:33  And when the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
Matt Murdock 22:33  And when the multitude heard it they were astonished at his doctrine.
Matt NETfree 22:33  When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
Matt NETtext 22:33  When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
Matt NHEB 22:33  When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
Matt NHEBJE 22:33  When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
Matt NHEBME 22:33  When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
Matt Noyes 22:33  And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
Matt OEB 22:33  The crowds, who had been listening to him, were greatly struck with his teaching.
Matt OEBcth 22:33  The crowds, who had been listening to him, were greatly struck with his teaching.
Matt OrthJBC 22:33  And having heard this, the multitudes were amazed at oshiach's torah (teaching). THE GREATEST MITZVAH
Matt RKJNT 22:33  And when the multitudes heard this, they were astonished at his teaching.
Matt RLT 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt RNKJV 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt RWebster 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt Rotherha 22:33  And, the multitudes, hearing, were being struck with astonishment at his teaching.
Matt Twenty 22:33  The crowds, who had been listening to him, were greatly struck with his teaching.
Matt Tyndale 22:33  And when the people hearde that they were astonyed at his doctrine.
Matt UKJV 22:33  And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt Webster 22:33  And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
Matt Weymouth 22:33  All the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching.
Matt Worsley 22:33  And when the people heard this, they were astonished at his doctrine.
Matt YLT 22:33  And having heard, the multitudes were astonished at his teaching;
Matt VulgClem 22:33  Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.
Matt VulgCont 22:33  Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina eius.
Matt VulgHetz 22:33  Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina eius.
Matt VulgSist 22:33  Et audientes turbae, mirabantur in doctrina eius.
Matt Vulgate 22:33  et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
Matt CzeB21 22:33  A když to zástupy uslyšely, žasly nad jeho učením.
Matt CzeBKR 22:33  A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
Matt CzeCEP 22:33  Když to slyšely zástupy, žasly nad jeho učením.
Matt CzeCSP 22:33  Když to zástupy uslyšely, byly ohromeny jeho učením.
Matt ABPGRK 22:33  και ακούσαντες οι όχλοι εξεπλήσσοντο επί τη διδαχή αυτού
Matt Afr1953 22:33  En toe die skare dit hoor, was hulle verslae oor sy leer.
Matt Alb 22:33  Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.
Matt Antoniad 22:33  και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Matt AraNAV 22:33  فَلَمَّا سَمِعَ الْجُمُوعُ، ذُهِلُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ.
Matt AraSVD 22:33  فَلَمَّا سَمِعَ ٱلْجُمُوعُ بُهِتُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ.
Matt ArmEaste 22:33  Երբ ժողովուրդը այս լսեց, զարմացաւ նրա ուսուցման վրայ:
Matt ArmWeste 22:33  Բազմութիւնը ասիկա լսելով՝ կ՚ապշէր անոր ուսուցումին վրայ:
Matt Azeri 22:33  جاماعات بونو اشئدئب اونون تعلئمئندن تعجّوبلندئلر.
Matt BasHauti 22:33  Eta hori ençunic gendetzeac spanta citecen haren doctrináz.
Matt Bela 22:33  І пачуўшы, люд зьдзіўляўся з вучэньня Ягонага.
Matt BretonNT 22:33  Ar bobl a selaoue hag a voe souezhet gant e gelennadurezh.
Matt BulCarig 22:33  И като чуха народът, удивяваха се на поучението му.
Matt BulVeren 22:33  И множествата, които чуха това, се чудеха на учението Му.
Matt BurCBCM 22:33  လူအစုအဝေးတို့ သည်လည်း ထိုစကားကိုကြားသောအခါ ကိုယ်တော်၏ သွန်သင်တော်မူချက်ကို အလွန်အံ့အားသင့်ကြလေ၏။
Matt BurJudso 22:33  ပရိသတ်များတို့သည် ကြားရလျှင် ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတော်မူသည်ကို အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။
Matt Byz 22:33  και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Matt CSlEliza 22:33  И слышавше народи дивляхуся о учении Его.
Matt CebPinad 22:33  Ug sa pagkadungog niini sa panon sa katawhan, nahitingala sila sa iyang pagpanudlo.
Matt Che1860 22:33  ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ ᏄᏍᏛ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎢ.
Matt ChiNCVs 22:33  群众听了他的教训,就十分诧异。
Matt ChiSB 22:33  民眾聽了,就都驚訝衪的道理。
Matt ChiUn 22:33  眾人聽見這話,就希奇他的教訓。
Matt ChiUnL 22:33  衆聞之、奇其訓、○
Matt ChiUns 22:33  众人听见这话,就希奇他的教训。
Matt CopNT 22:33  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲁⲩⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥ⳿ⲥⲃⲱ.
Matt CopSahBi 22:33  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ
Matt CopSahHo 22:33  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲥⲃⲱ.
Matt CopSahid 22:33  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲥⲃⲱ
Matt CopSahid 22:33  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ.
Matt CroSaric 22:33  Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
Matt DaNT1819 22:33  Og der Folket det hørte, forundrede de sig saare over hans Lærdom.
Matt DaOT1871 22:33  Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
Matt DaOT1931 22:33  Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
Matt Dari 22:33  مردم که این را شنیدند، از تعالیم او حیران شدند.
Matt DutSVV 22:33  En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
Matt DutSVVA 22:33  En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
Matt Elzevir 22:33  και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Matt Esperant 22:33  Kaj kiam la homamaso tion aŭdis, ili miregis pro lia instruado.
Matt Est 22:33  Ja kui rahvas seda kuulis, hämmastus ta Tema õpetusest.
Matt FarHezar 22:33  مردم با شنیدن این سخنان، از تعلیم او در شگفت شدند.
Matt FarOPV 22:33  و آن گروه چون شنیدند، از تعلیم وی متحیر شدند.
Matt FarTPV 22:33  مردم كه این را شنیدند، از تعالیم او مات و مبهوت شدند.
Matt FinBibli 22:33  Ja kuin kansa sen kuuli, hämmästyivät he hänen oppiansa.
Matt FinPR 22:33  Ja sen kuullessaan kansa hämmästyi hänen oppiansa.
Matt FinPR92 22:33  Kun väkijoukko kuuli tämän, se oli ihmeissään hänen opetuksestaan.
Matt FinRK 22:33  Sen kuullessaan kansanjoukot hämmästyivät hänen opetustaan.
Matt FinSTLK2 22:33  Sen kuultuaan kansa hämmästyi hänen oppiaan.
Matt FreBBB 22:33  Et la foule, qui entendait, était extrêmement frappée de son enseignement.
Matt FreBDM17 22:33  Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.
Matt FreCramp 22:33  Et le peuple, en l'écoutant, était rempli d'admiration pour sa doctrine.
Matt FreGenev 22:33  Et les troupes oyans cela, s'estonnoyent de fa doctrine.
Matt FreJND 22:33  Et les foules, ayant entendu [cela], s’étonnèrent de sa doctrine.
Matt FreOltra 22:33  Et la foule qui l'entendait, était frappée de son enseignement.
Matt FrePGR 22:33  Ce que la foule ayant ouï, elle était stupéfaite de son enseignement.
Matt FreSegon 22:33  La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
Matt FreStapf 22:33  Les multitudes qui entendaient étaient extrêmement frappées de son enseignement.
Matt FreSynod 22:33  Le peuple, entendant ces paroles, était frappé de son enseignement.
Matt FreVulgG 22:33  Et les foules, entendant cela, étaient dans l’admiration de Sa doctrine.
Matt GerAlbre 22:33  Das Volk, das diese Worte hörte, staunte über seine Lehre.
Matt GerBoLut 22:33  Und da solches das Volk horete, entsetzten sie sich fiber seine Lehre.
Matt GerElb18 22:33  Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Matt GerElb19 22:33  Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre.
Matt GerGruen 22:33  Die Scharen hörten dies und staunten über seine Lehre.
Matt GerLeoNA 22:33  Und als die Menschenmengen das hörten, waren sie erstaunt über seine Lehre.
Matt GerLeoRP 22:33  Und als die Menschenmengen das hörten, waren sie erstaunt über seine Lehre.
Matt GerMenge 22:33  Als die Volksmenge das hörte, staunte sie über seine Lehre.
Matt GerNeUe 22:33  Die ganze Menschenmenge, die ihm zugehört hatte, war von seinen Worten tief beeindruckt.
Matt GerReinh 22:33  Und als die Volkshaufen dieses hörten, erstaunten sie ob seiner Lehre.
Matt GerSch 22:33  Und als die Menge solches hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Matt GerTafel 22:33  Und als das Volk dies hörte, staunte es über Seine Lehre.
Matt GerTextb 22:33  Und da es die Massen hörten, wurden sie betroffen über seine Lehre.
Matt GerZurch 22:33  Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre. (a) Mt 7:28
Matt GreVamva 22:33  Και ακούσαντες οι όχλοι, εξεπλήττοντο διά την διδαχήν αυτού.
Matt Haitian 22:33  Tout moun ki t'ap koute l' yo te sezi tande sa l' t'ap di yo.
Matt HebDelit 22:33  וַיִּשְׁמַע הֲמוֹן הָעָם וַיִּשְׁתּוֹמְמוּ עַל־תּוֹרָתוֹ׃
Matt HebModer 22:33  וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
Matt HunKNB 22:33  Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.
Matt HunKar 22:33  És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az ő tudományán.
Matt HunRUF 22:33  Amikor a sokaság ezt hallotta, álmélkodott tanításán.
Matt HunUj 22:33  Amikor a sokaság ezt hallotta, álmélkodott tanításán.
Matt ItaDio 22:33  E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
Matt ItaRive 22:33  E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
Matt JapBungo 22:33  群衆これを聞きて其の教に驚けり。
Matt JapDenmo 22:33  群衆はこれを聞いて,彼の教えに驚いた。
Matt JapKougo 22:33  群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
Matt JapRague 22:33  群衆之を聞きて、其教を感嘆せり。
Matt KLV 22:33  ghorgh the multitudes Qoyta' 'oH, chaH were astonished Daq Daj teaching.
Matt Kapingam 22:33  Digau dogologo ala ne-longono-ginaadou dana agoago, gu-homouli huoloo.
Matt Kaz 22:33  Мұны естіген халық Исаның тәліміне таңғалды.
Matt Kekchi 22:33  Ut li qˈuila tenamit queˈsach xchˈo̱leb chirabinquil li xya̱lal li yo̱ chixchˈolobanquil li Jesús chiruheb.
Matt KhmerNT 22:33  កាល​បណ្តាជន​ស្តាប់​ឮ​ដូច្នេះ​ ក៏​នឹក​អស្ចារ្យ​ពី​សេចក្ដី​បង្រៀន​របស់​ព្រះអង្គ។​
Matt KorHKJV 22:33  무리가 이 말씀을 듣고 그분의 교리에 깜짝 놀라더라.
Matt KorRV 22:33  무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
Matt Latvian 22:33  Un ļaudis, to dzirdēdami, brīnījās par Viņa mācību.
Matt LinVB 22:33  Bato bayókí maloba mâná bakámwí míngi na matéya ma yě.
Matt LtKBB 22:33  Tai girdėdama, minia stebėjosi Jo mokymu.
Matt LvGluck8 22:33  Un kad tie ļaudis to dzirdēja, tad tie iztrūcinājās par Viņa mācību
Matt Mal1910 22:33  പുരുഷാരം ഇതു കേട്ടിട്ടു അവന്റെ ഉപദേശത്തിൽ വിസ്മയിച്ചു.
Matt ManxGael 22:33  As tra cheayll y pobble shoh, ghow ad yindys jeh'n ynsaghey echey.
Matt Maori 22:33  A, no ka rongo te mano, ka miharo ki tana ako.
Matt Mg1865 22:33  Ary ny vahoaka, raha nandre, dia talanjona tamin’ ny fampianarany.
Matt MonKJV 22:33  Тэгтэл цугласан олон сонсоод, түүний сургаалд гайхширчээ.
Matt MorphGNT 22:33  καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Matt Ndebele 22:33  Kwathi amaxuku ekuzwa amangala kakhulu ngokufundisa kwakhe.
Matt NlCanisi 22:33  Toen het volk dit hoorde, stond het verbaasd over zijn leer.
Matt NorBroed 22:33  Og da flokkene hadde hørt, ble de forbauset over læren hans.
Matt NorSMB 22:33  Då folket høyrde det, vart dei reint upp i under yver læra hans.
Matt Norsk 22:33  Og da folket hørte det, var de slått av forundring over hans lære.
Matt Northern 22:33  Bunları eşidən camaat Onun təliminə təəccüblənirdi.
Matt Peshitta 22:33  ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܢܫܐ ܡܬܬܡܗܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܀
Matt PohnOld 22:33  A pokon o lao rongadar met, irail ap puriamuiki a padak.
Matt Pohnpeia 22:33  Ni pokono ar rongada met, re ahpw pwuriamweikihla sapwellime padahk.
Matt PolGdans 22:33  A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego.
Matt PolUGdan 22:33  A tłumy, słysząc to, zdumiewały się jego nauką.
Matt PorAR 22:33  E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
Matt PorAlmei 22:33  E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
Matt PorBLivr 22:33  Quando as multidões ouviram isto ,ficaram admiradas de sua doutrina.
Matt PorBLivr 22:33  Quando as multidões ouviram isto ,ficaram admiradas de sua doutrina.
Matt PorCap 22:33  E a multidão, ouvindo-o, maravilhava-se com a sua doutrina.
Matt PotLykin 22:33  Pic cI kimaoce'ticuk kanotwawat Kimamkate'ntumwawan, iw okukie'kwe'wunInIn.
Matt RomCor 22:33  Noroadele care ascultau au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
Matt RusSynod 22:33  И, слыша, народ дивился учению Его.
Matt RusSynod 22:33  И, слыша, народ дивился учению Его.
Matt RusVZh 22:33  И, слыша, народ дивился учению Его.
Matt SBLGNT 22:33  καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Matt Shona 22:33  Zvino zvaunga zvichizvinzwa zvakashamisika nedzidziso yake.
Matt SloChras 22:33  In ko to slišijo množice, se silno čudijo nauku njegovemu.
Matt SloKJV 22:33  In ko je množica to slišala, je bila osupla nad tem naukom.
Matt SloStrit 22:33  In slišavši to ljudstvo, strmeli so nad naukom njegovim.
Matt SomKQA 22:33  Dadkii badnaa goortay taas maqleen ayay waxbariddiisii ka yaabeen.
Matt SpaPlate 22:33  Al oír esto, las muchedumbres estaban poseídas de admiración por su doctrina.
Matt SpaRV 22:33  Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
Matt SpaRV186 22:33  Y oyendo esto las multitudes estaban fuera de sí de su doctrina.
Matt SpaRV190 22:33  Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
Matt SpaTDP 22:33  Cuando las multitudes lo escucharon, quedaron atónitas por su enseñanza.
Matt SpaVNT 22:33  Y oyendo [esto] las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
Matt SrKDEkav 22:33  И чувши народ дивљаше се науци Његовој.
Matt SrKDIjek 22:33  И чувши народ дивљаше се науци његовој.
Matt StatResG 22:33  Καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Matt Swahili 22:33  Ule umati wa watu uliposikia hivyo ukayastaajabia mafundisho yake.
Matt Swe1917 22:33  När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning.
Matt SweFolk 22:33  När folket hörde detta var de överväldigade av hans undervisning.
Matt SweKarlX 22:33  Och när folket sådant hörde, förundrade de sig öfwer hans lärdom.
Matt SweKarlX 22:33  Och när folket sådant hörde, förundrade de sig öfver hans lärdom.
Matt TNT 22:33  καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Matt TR 22:33  και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Matt TagAngBi 22:33  At nang marinig ito ng karamihan ay nangagtaka sa kaniyang aral.
Matt Tausug 22:33  Na, pagdungug sin katauran tau, nainu-inu tuud sila sin hindu' hi Īsa.
Matt ThaiKJV 22:33  ประชาชนทั้งปวงเมื่อได้ยินก็ประหลาดใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์
Matt Tisch 22:33  καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Matt TpiKJPB 22:33  Na taim dispela bikpela lain tru i harim dispela, ol i kirap nogut long skul bilong em.
Matt TurHADI 22:33  Kalabalıklar bu sözleri işitti. İsa’nın vaazı karşısında şaşakaldılar.
Matt TurNTB 22:33  Bunları işiten halk, O'nun öğretişine şaşıp kaldı.
Matt UkrKulis 22:33  І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.
Matt UkrOgien 22:33  А наро́д, чувши це, дивувався науці Його.
Matt Uma 22:33  Kara'epe-na ntodea tudui' -na Yesus toe, rapokakonce.
Matt UrduGeo 22:33  یہ سن کر ہجوم اُس کی تعلیم کے باعث حیران رہ گیا۔
Matt UrduGeoD 22:33  यह सुनकर हुजूम उस की तालीम के बाइस हैरान रह गया।
Matt UrduGeoR 22:33  Yih sun kar hujūm us kī tālīm ke bāis hairān rah gayā.
Matt UyCyr 22:33  Буларни аңлиған хәлиқ Униң тәлимидин һаң қетип қелишти.
Matt VieLCCMN 22:33  Dân chúng kinh ngạc khi nghe lời Người dạy.
Matt Viet 22:33  Chúng nghe lời ấy, thì lấy làm lạ về sự dạy dỗ của Ngài.
Matt VietNVB 22:33  Khi nghe Đức Giê-su giải đáp, đám đông rất kinh ngạc về những điều Ngài dạy dỗ.
Matt WHNU 22:33  και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Matt WelBeibl 22:33  Roedd y dyrfa yn rhyfeddu wrth glywed yr hyn oedd Iesu'n ei ddysgu.
Matt Wycliffe 22:33  And the puple herynge, wondriden in his techynge.
Matt f35 22:33  και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου
Matt sml_BL_2 22:33  Makakale pa'in kaheka'an a'a inān ma bissala si Isa inān, sidda sigām ainu-inu.
Matt vlsJoNT 22:33  En toen de scharen dit hoorden, waren zij verwonderd over zijn onderwijs.