Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 22:34  And the Pharisees, having heard that he halted the Sadducees, gathered together at the same place.
Matt ACV 22:34  But the Pharisees, having heard that he silenced the Sadducees, they came together in the same place.
Matt AFV2020 22:34  But after the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they came together before Him.
Matt AKJV 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Matt ASV 22:34  But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
Matt Anderson 22:34  When the Pharisees heard that he had put the Sadducees to silence, they came together.
Matt BBE 22:34  But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
Matt BWE 22:34  The Pharisees heard that the Sadducees could not answer Jesus. So they got together.
Matt CPDV 22:34  But the Pharisees, hearing that he had caused the Sadducees to be silent, came together as one.
Matt Common 22:34  But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
Matt DRC 22:34  But the Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, came together.
Matt Darby 22:34  But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
Matt EMTV 22:34  But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
Matt Etheridg 22:34  BUT when the Pharishee heard that he had silenced the Zadukoyee, they gathered together.
Matt Geneva15 22:34  But when the Pharises had heard, that he had put the Sadduces to silence, they assembled together.
Matt Godbey 22:34  And the Pharisees, hearing that He silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Matt GodsWord 22:34  When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
Matt Haweis 22:34  But the Pharisees hearing that he had stopped the Sadducees’ mouths, they assembled together:
Matt ISV 22:34  The Greatest Commandment When the Pharisees heard that JesusLit. he had silenced the Sadducees, they met together in the same place.
Matt Jubilee2 22:34  Then the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, gathered together.
Matt KJV 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Matt KJVA 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Matt KJVPCE 22:34  ¶ But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Matt LEB 22:34  Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled at the same place.
Matt LITV 22:34  But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
Matt LO 22:34  Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
Matt MKJV 22:34  But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
Matt Montgome 22:34  As soon as the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together,
Matt Murdock 22:34  And when the Pharisees heard that he had put the Sadducees to silence, they assembled together;
Matt NETfree 22:34  Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
Matt NETtext 22:34  Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
Matt NHEB 22:34  But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Matt NHEBJE 22:34  But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Matt NHEBME 22:34  But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Matt Noyes 22:34  And the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, assembled together;
Matt OEB 22:34  When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they collected together.
Matt OEBcth 22:34  When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they collected together.
Matt OrthJBC 22:34  But the Perushim, having heard that he silenced the Tzedukim, assembled together,
Matt RKJNT 22:34  But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
Matt RLT 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Matt RNKJV 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Matt RWebster 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together about him.
Matt Rotherha 22:34  Now, the Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, were brought together with one accord;
Matt Twenty 22:34  When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they collected together.
Matt Tyndale 22:34  When the Pharises had hearde how yt he had put the Saduces to silence they drewe to gedder
Matt UKJV 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Matt Webster 22:34  But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were assembled about him.
Matt Weymouth 22:34  Now the Pharisees came up when they heard that He had silenced the Sadducees,
Matt Worsley 22:34  But when the pharisees heard that He had silenced the sadducees,
Matt YLT 22:34  and the Pharisees, having heard that he did silence the Sadducees, were gathered together unto him;
Matt VulgClem 22:34  Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset sadducæis, convenerunt in unum :
Matt VulgCont 22:34  Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset Sadducæis, convenerunt in unum:
Matt VulgHetz 22:34  Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset Sadducæis, convenerunt in unum:
Matt VulgSist 22:34  Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset Sadducaeis, convenerunt in unum:
Matt Vulgate 22:34  Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
Matt CzeB21 22:34  Když se farizeové doslechli, že Ježíš umlčel saduceje, sešli se spolu.
Matt CzeBKR 22:34  Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno.
Matt CzeCEP 22:34  Když se farizeové doslechli, že umlčel saduceje, smluvili se
Matt CzeCSP 22:34  Když farizeové uslyšeli, že umlčel saduceje, sešli se spolu
Matt ABPGRK 22:34  οι δε Φαρισαίοι ακούσαντες ότι εφίμωσε τους Σαδδουκαίους συνήχθησαν επί το αυτό
Matt Afr1953 22:34  En toe die Fariseërs hoor dat Hy die Sadduseërs die mond gestop het, het hulle almal saam vergader.
Matt Alb 22:34  Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok.
Matt Antoniad 22:34  οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
Matt AraNAV 22:34  وَلكِنْ لَمَّا سَمِعَ الْفَرِّيسِيُّونَ أَنَّ يَسُوعَ أَفْحَمَ الصَّدُّوقِيِّينَ، اجْتَمَعُوا مَعاً،
Matt AraSVD 22:34  أَمَّا ٱلْفَرِّيسِيُّونَ فَلَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُ أَبْكَمَ ٱلصَّدُّوقِيِّينَ ٱجْتَمَعُوا مَعًا،
Matt ArmEaste 22:34  Իսկ փարիսեցիները երբ լսեցին, թէ նա պապանձեցրեց սադուկեցիներին, ի մի հաւաքուեցին.
Matt ArmWeste 22:34  Բայց Փարիսեցիները՝ երբ լսեցին թէ ան պապանձեցուց Սադուկեցիները, տեղ մը հաւաքուեցան,
Matt Azeri 22:34  فرئسئلر، عئسانين صادوقئلرئن آغيزلاريني باغلاديغيني اشئدن واخت، بئر يره ييغيلديلار.
Matt BasHauti 22:34  Phariseuac bada, ençunic ecen Sadduceuac ichildu cituela, bil citecen elkargana.
Matt Bela 22:34  А фарысэі, пачуўшы, што Ён прывёў садукеяў у маўчаньне, сабраліся разам.
Matt BretonNT 22:34  Ar farizianed, o vezañ klevet penaos en doa lakaet da devel ar sadukeiz, en em zastumas,
Matt BulCarig 22:34  А Фарисеите като чуха че затули на Садукеите устата, събраха се наедно.
Matt BulVeren 22:34  А фарисеите, като чуха, че накарал садукеите да замълчат, се събраха заедно.
Matt BurCBCM 22:34  ယေဇူးသည် ဇာဒူခေးဦးတို့မချေပနိုင်အောင် ဤသို့ ဖြေကြားတော်မူသည်ကို ဖာရီဇေးဦးတို့ ကြားလျှင် အထံ တော်သို့စုဝေး လာကြ၏။-
Matt BurJudso 22:34  ဇဒ္ဒုကဲတို့၏ စကားကို ချေတော်မူကြောင်းကို ဖာရိရှဲတို့သည်ကြားလျှင် စုဝေးကြ၍၊
Matt Byz 22:34  οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
Matt CSlEliza 22:34  Фарисее же слышавше, яко посрами саддукеи, собрашася вкупе.
Matt CebPinad 22:34  Apan sa pagkadungog sa mga Fariseo nga napahilum niya ang mga Saduceo, sila nanagtapok.
Matt Che1860 22:34  ᎠᏂᏆᎵᏏᏍᎩᏂ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎡᎳᏪᏱ ᏚᏩᏅ ᎠᏂᏌᏚᏏ, ᎾᏍᎩ ᏚᏂᎳᏫᏨᎩ.
Matt ChiNCVs 22:34  法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
Matt ChiSB 22:34  法利賽人聽說耶穌使撤杜塞人閉口無言,就聚在一起;
Matt ChiUn 22:34  法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
Matt ChiUnL 22:34  法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、
Matt ChiUns 22:34  法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
Matt CopNT 22:34  ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲙ ⳿ⲛⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ.
Matt CopSahBi 22:34  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ
Matt CopSahHo 22:34  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ.
Matt CopSahid 22:34  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ
Matt CopSahid 22:34  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ.
Matt CroSaric 22:34  A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
Matt DaNT1819 22:34  Men der Pharisæerne hørte, at han havde stoppet Munden paa Sadducæerne, forsamlede de sig.
Matt DaOT1871 22:34  Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden paa Saddukæerne, forsamlede de sig.
Matt DaOT1931 22:34  Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden paa Saddukæerne, forsamlede de sig.
Matt Dari 22:34  وقتی پیروان فرقه فریسی شنیدند که عیسی پیروان فرقۀ صدوقی را قانع کرده است، دور او را گرفتند
Matt DutSVV 22:34  En de Farizeen, gehoord hebbende, dat Hij de Sadduceen den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
Matt DutSVVA 22:34  En den Farizeën, gehoord hebbende, dat Hij den Sadduceën den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
Matt Elzevir 22:34  οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
Matt Esperant 22:34  Sed la Fariseoj, aŭdinte, ke li silentigis la Sadukeojn, kune kolektiĝis.
Matt Est 22:34  Aga kui variserid said kuulda, et Ta saduseride suu oli sulgenud, tulid nad ühel meelel kokku;
Matt FarHezar 22:34  امّا چون فَریسیان شنیدند که عیسی چگونه با جواب خود دهان صَدّوقیان را بسته است، گرد هم آمدند.
Matt FarOPV 22:34  اما چون فریسیان شنیدند که صدوقیان را مجاب نموده است، با هم جمع شدند.
Matt FarTPV 22:34  وقتی فریسیان شنیدند كه عیسی صدوقیان را مُجاب كرده است، دور او را گرفتند
Matt FinBibli 22:34  Mutta kuin Pharisealaiset sen kuulivat, että hän oli Saddukealaisten suun tukinnut, kokoontuivat he yhteen.
Matt FinPR 22:34  Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli tukkinut saddukeuksilta suun, kokoontuivat he yhteen;
Matt FinPR92 22:34  Kun fariseukset kuulivat, että Jeesus oli tukkinut saddukeuksilta suun, he kokoontuivat neuvonpitoon.
Matt FinRK 22:34  Mutta kun fariseukset kuulivat, että Jeesus oli tukkinut saddukeuksilta suun, he kokoontuivat yhteen.
Matt FinSTLK2 22:34  Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli vaientanut saddukeukset, he kokoontuivat yhteen,
Matt FreBBB 22:34  Mais les pharisiens ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent dans un même lieu.
Matt FreBDM17 22:34  Et quand les Pharisiens eurent appris qu’il avait fermé la bouche aux Saducéens, ils s’assemblèrent dans un même lieu.
Matt FreCramp 22:34  Les Pharisiens ayant appris que Jésus avait réduit au silence les Sadducéens, s'assemblèrent.
Matt FreGenev 22:34  Or quand les Pharifiens entendirent qu'il avoit fermé la bouche aux Sadduciens, ils s'affemblerent d'un accord.
Matt FreJND 22:34  Et les pharisiens, ayant entendu dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu.
Matt FreOltra 22:34  Les pharisiens ayant appris que Jésus avait fermé la bouche aux sadducéens, se rassemblèrent,
Matt FrePGR 22:34  Mais les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, se réunirent au même lieu,
Matt FreSegon 22:34  Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
Matt FreStapf 22:34  Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent ;
Matt FreSynod 22:34  Les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, se rassemblèrent.
Matt FreVulgG 22:34  Mais les pharisiens, ayant appris qu’Il avait réduit les saduccéens au silence, se rassemblèrent ;
Matt GerAlbre 22:34  Als die Pharisäer erfuhren, er habe die Sadduzäer zum Schweigen gebracht, versammelten sie sich.
Matt GerBoLut 22:34  Da aber die Pharisaer hdreten, dais er den Sadduzaern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich.
Matt GerElb18 22:34  Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander.
Matt GerElb19 22:34  Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander.
Matt GerGruen 22:34  Als die Pharisäer hörten, daß er so die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie zusammen.
Matt GerLeoNA 22:34  Die Pharisäer aber – als sie hörten, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte – versammelten sich am selben [Ort],
Matt GerLeoRP 22:34  Die Pharisäer aber – als sie hörten, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte – versammelten sich am selben [Ort],
Matt GerMenge 22:34  Als aber die Pharisäer vernahmen, daß er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich (um ihn);
Matt GerNeUe 22:34  Als die Pharisäer hörten, dass Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie zusammen.
Matt GerReinh 22:34  Die Pharisäer aber, als sie hörten, daß er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sich daselbst.
Matt GerSch 22:34  Als nun die Pharisäer hörten, daß er den Sadduzäern den Mund gestopft, versammelten sie sich;
Matt GerTafel 22:34  Als aber die Pharisäer hörten, wie Er die Sadduzäer zum Verstummen gebracht hatte, versammelten sie sich.
Matt GerTextb 22:34  Da aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer verstummen gemacht, versammelten sie sich,
Matt GerZurch 22:34  ALS aber die Pharisäer hörten, dass er den Sadduzäern den Mund gestopft hatte, versammelten sie sich (alle) an demselben Ort;
Matt GreVamva 22:34  Οι δε Φαρισαίοι, ακούσαντες ότι απεστόμωσε τους Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ομού.
Matt Haitian 22:34  Lè farizyen yo tande jan Jezi te fèmen bouch sadiseyen yo, yo tout sanble. Yo te vle pran Jezi nan pèlen.
Matt HebDelit 22:34  וְהַפְּרוּשִׁים כְּשָׁמְעָם כִּי סָכַר פִּי הַצַּדּוּקִים וַיִּוָּעֲדוּ יַחְדָּו׃
Matt HebModer 22:34  והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
Matt HunKNB 22:34  Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,
Matt HunKar 22:34  A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyűlének;
Matt HunRUF 22:34  Amikor a farizeusok meghallották, hogy a szadduceusokat elhallgattatta, összegyűltek.
Matt HunUj 22:34  Amikor a farizeusok meghallották, hogy a szadduceusokat elnémította, köréjegyűltek.
Matt ItaDio 22:34  ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.
Matt ItaRive 22:34  Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
Matt JapBungo 22:34  パリサイ人ら、イエスのサドカイ人らを默さしめ給ひしことを聞きて相 集り、
Matt JapDenmo 22:34  しかしファリサイ人たちは,彼がサドカイ人たちを沈黙させたことを聞いて,共に集まった。
Matt JapKougo 22:34  さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
Matt JapRague 22:34  然てファリザイ人等、イエズスがサドカイ人を閉口せしめ給ひしを聞きて相集まりしが、
Matt KLV 22:34  'ach the Pharisees, ghorgh chaH Qoyta' vetlh ghaH ghajta' tammoHta' the Sadducees, boSta' themselves tay'.
Matt Kapingam 22:34  Nia Pharisee ne-longono-ginaadou bolo Jesus guu-hai nia Sadduccee gi-deemee di-hai labelaa nadau heeu, gei digaula ga-dagabuli-mai.
Matt Kaz 22:34  Исаның саддукейлерді үндетпей қойғанын естігенде, парызшылдар бас қосып жиналды.
Matt Kekchi 22:34  Ut nak laj fariseo queˈxqˈue retal nak incˈaˈ chic queˈru xsumenquil li Jesús laj saduceo, eb aˈan chic queˈxchˈutub ribeb chixcˈu̱banquil chanru teˈxba̱nu.
Matt KhmerNT 22:34  ពេល​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​ឮ​ថា​ ព្រះអង្គ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​សាឌូស៊ី​ស្ងាត់​មាត់​ នោះ​ក៏​មក​ជួបជុំ​គ្នា​
Matt KorHKJV 22:34  ¶그러나 그분께서 사두개인들을 잠잠하게 하셨다는 것을 바리새인들이 듣고 함께 모였는데
Matt KorRV 22:34  예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
Matt Latvian 22:34  Bet kad farizeji izdzirda, ka Viņš saducejiem muti aizdarījis, tie sapulcējās kopā.
Matt LinVB 22:34  Eyókí ba-Farizéo ’te Yézu aka-ngísí ba-Saduséo monoko, basa­ngání likita.
Matt LtKBB 22:34  Fariziejai, išgirdę, kad Jėzus nutildė sadukiejus, susirinko kartu,
Matt LvGluck8 22:34  Bet farizeji dzirdējuši, ka Viņš saducejiem muti bija aizbāzis, sapulcējās kopā.
Matt Mal1910 22:34  സദൂക്യരെ അവൻ മിണ്ടാതാക്കിയപ്രകാരം കേട്ടിട്ടു പരീശന്മാർ ഒന്നിച്ചു കൂടി,
Matt ManxGael 22:34  Agh tra va ny Phariseeyn er chlashtyn dy row eh er chur ny Sadduceeyn nyn dhost, v'ad er nyn jaglym cooidjagh.
Matt Maori 22:34  No te rongonga ia o nga Parihi, kua kapi i a ia te mangai o nga Haruki, ka whakamine tahi ratou.
Matt Mg1865 22:34  Fa ny Fariseo, nony nandre fa nampahasina ny Sadoseo Izy, dia niangona.
Matt MonKJV 22:34  Харин Саддукачуудыг тэр хэлэх үггүй болгосон гэдгийг Фарисачууд сонсоод, тэдэнтэй хамт цуглалаа.
Matt MorphGNT 22:34  Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
Matt Ndebele 22:34  Kwathi abaFarisi, sebezwile ukuthi uJesu ubaqume umlomo abaSadusi, babuthana ndawonye.
Matt NlCanisi 22:34  Toen de farizeën vernamen, dat Hij de sadduceën tot zwijgen gebracht had, kwamen ze naar Hem toe;
Matt NorBroed 22:34  Og fariseerne, da de hadde hørt at han hadde satt munnkurv på saddukeerne, brakte de seg sammen om ham,
Matt NorSMB 22:34  So snøgt som farisæarane fekk høyra at han hadde målbunde sadducæarane, samla dei seg kringum honom,
Matt Norsk 22:34  Men da fariseerne hørte at han hadde stoppet munnen på sadduseerne, kom de sammen;
Matt Northern 22:34  Fariseylər İsanın sadukeyləri susdurduğunu eşidəndə bir yerə toplaşdılar.
Matt Peshitta 22:34  ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܕܫܬܩ ܠܙܕܘܩܝܐ ܐܬܟܢܫܘ ܐܟܚܕܐ ܀
Matt PohnOld 22:34  A Parisär akan lao rongadar, me a kotin kadukiedier Sadusär akan, ap pokon pena.
Matt Pohnpeia 22:34  Ni Parisi ko ar rongada me Sises ketin katokehdi en Sadusi ko ar peidek kan, re ahpw pokonpene;
Matt PolGdans 22:34  Lecz gdy usłyszeli Faryzeuszowie, że zawarł usta Saduceuszom, zeszli się wespół.
Matt PolUGdan 22:34  Lecz gdy faryzeusze usłyszeli, że zamknął usta saduceuszom, zeszli się razem.
Matt PorAR 22:34  Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
Matt PorAlmei 22:34  E os phariseos, ouvindo que fizera emmudecer os sadduceos, reuniram-se no mesmo logar;
Matt PorBLivr 22:34  E os fariseus, ao ouvirem que ele havia feito os saduceus se calarem, reuniram-se.
Matt PorBLivr 22:34  E os fariseus, ao ouvirem que ele havia feito os saduceus se calarem, reuniram-se.
Matt PorCap 22:34  Constando-lhes que Jesus reduzira os saduceus ao silêncio, os fariseus reuniram-se em grupo.
Matt PotLykin 22:34  Pic cI ki Pe'nIsiuk kanotmoat, niw e'kiwaonmanIt ni Se'cwsiIn, kimaoce'tik; e'ciInIt.
Matt RomCor 22:34  Când au auzit fariseii că Isus a astupat gura saducheilor, s-au strâns la un loc.
Matt RusSynod 22:34  А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
Matt RusSynod 22:34  А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
Matt RusVZh 22:34  А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
Matt SBLGNT 22:34  Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
Matt Shona 22:34  VaFarisi vakati vachinzwa kuti washaisa VaSadhusi remuromo, vakaungana pamwe.
Matt SloChras 22:34  Ko pa farizeji slišijo, da je saducejem zavezal jezik, se zbero vkup.
Matt SloKJV 22:34  Toda, ko so farizeji slišali, da je utišal saduceje, so se zbrali skupaj.
Matt SloStrit 22:34  Ko pa Farizeji slišijo, da je Saduceje osramotil, zberó se vkupej.
Matt SomKQA 22:34  Laakiin Farrisiintii goortay maqleen inuu Sadukiintii aamusiiyey ayay isu yimaadeen.
Matt SpaPlate 22:34  Mas los fariseos, al oír que había tapado la boca a los saduceos, vinieron a reunirse junto a Él;
Matt SpaRV 22:34  Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
Matt SpaRV186 22:34  ¶ Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los Saduceos, se juntaron a una;
Matt SpaRV190 22:34  Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
Matt SpaTDP 22:34  Pero cuando los fariseos escucharon que había dejado en silencio a los saduceos, se reunieron.
Matt SpaVNT 22:34  Entónces los Fariséos, oyendo que habia cerrado la boca á los Saducéos, se juntaron á una;
Matt SrKDEkav 22:34  А фарисеји чувши да посрами садукеје сабраше се заједно.
Matt SrKDIjek 22:34  А фарисеји чувши да посрами садукеје сабраше се заједно.
Matt StatResG 22:34  ¶Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
Matt Swahili 22:34  Mafarisayo waliposikia kwamba Yesu alikuwa amewanyamazisha Masadukayo, wakakutana pamoja.
Matt Swe1917 22:34  Men när fariséerna fingo höra att han hade stoppat munnen till på sadducéerna, samlade de sig tillhopa;
Matt SweFolk 22:34  Fariseerna hörde att Jesus hade gjort saddukeerna svarslösa och samlades runt honom.
Matt SweKarlX 22:34  När de Phariseer hörde, at han bade stoppat de Sadduceer munnen til, församlade de sig.
Matt SweKarlX 22:34  När de Phariseer hörde, att han hade stoppat de Sadduceer munnen till, församlade de sig.
Matt TNT 22:34  Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
Matt TR 22:34  οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
Matt TagAngBi 22:34  Datapuwa't nang marinig ng mga Fariseo na kaniyang napatahimik ang mga Saduceo, ay nangagkatipon sila.
Matt Tausug 22:34  Sakali, pagdungug sin manga Parisi sin natahamul in manga Sadduki sin pamung hi Īsa, na miyawn sila nagtipun kan Īsa.
Matt ThaiKJV 22:34  แต่พวกฟาริสีเมื่อได้ยินว่าพระองค์ทรงกระทำให้พวกสะดูสีนิ่งอั้นอยู่ จึงประชุมกัน
Matt Tisch 22:34  Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
Matt TpiKJPB 22:34  ¶ Tasol taim ol Farisi i bin harim long em i bin pasim maus bilong ol Sadyusi, ol i bung wantaim.
Matt TurHADI 22:34  Ferisiler İsa’nın Sadukileri susturduğunu duyunca bir araya toplandılar.
Matt TurNTB 22:34  Ferisiler, İsa'nın Sadukiler'i susturduğunu duyunca bir araya toplandılar.
Matt UkrKulis 22:34  Фарисеї ж, почувши, що Вів примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того.
Matt UkrOgien 22:34  Фарисеї ж, почувши, що Він у́ста замкнув саддуке́ям, зібралися ра́зом.
Matt Uma 22:34  To Saduki uma-pi tepehono', apa' nadagi-ramo Yesus. Kara'epe-na to Parisi toe, moromu wo'o-ramo-rawo mpopali' akala-ra mpo'akalai Yesus.
Matt UrduGeo 22:34  جب فریسیوں نے سنا کہ عیسیٰ نے صدوقیوں کو لاجواب کر دیا ہے تو وہ جمع ہوئے۔
Matt UrduGeoD 22:34  जब फ़रीसियों ने सुना कि ईसा ने सदूक़ियों को लाजवाब कर दिया है तो वह जमा हुए।
Matt UrduGeoR 22:34  Jab Farīsiyoṅ ne sunā ki Īsā ne Sadūqiyoṅ ko lājawāb kar diyā hai to wuh jamā hue.
Matt UyCyr 22:34  Пәрисийләр һәзрити Әйсаниң садуқийларниң ағзини тувақлиған­лиғини аңлап, бир йәргә җәм болушти.
Matt VieLCCMN 22:34  Khi nghe tin Đức Giê-su đã làm cho nhóm Xa-đốc phải câm miệng, thì những người Pha-ri-sêu họp nhau lại.
Matt Viet 22:34  Người Pha-ri-si nghe nói Ðức Chúa Jêsus đã làm cho bọn Sa-đu-sê cứng miệng, thì nhóm hiệp nhau lại.
Matt VietNVB 22:34  Người Pha-ri-si nghe Đức Giê-su đã làm cho người Sa-đu-sê không trả lời được, họ tụ họp với nhau;
Matt WHNU 22:34  οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
Matt WelBeibl 22:34  Ar ôl clywed fod Iesu wedi rhoi taw ar y Sadwceaid, daeth y Phariseaid at ei gilydd.
Matt Wycliffe 22:34  And Fariseis herden that he hadde put silence to Saduceis, and camen togidere.
Matt f35 22:34  οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
Matt sml_BL_2 22:34  Sakali itu, pagkale saga Parisi in si Isa bay makatambol bowa' saga Saddusi he', pina'an sigām patimuk ni iya.
Matt vlsJoNT 22:34  En de fariseërs, hoorende dat Hij aan de sadduceërs den mond gestopt had, kwamen bijeen.