|
Matt
|
ABP
|
22:34 |
And the Pharisees, having heard that he halted the Sadducees, gathered together at the same place.
|
|
Matt
|
ACV
|
22:34 |
But the Pharisees, having heard that he silenced the Sadducees, they came together in the same place.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
22:34 |
But after the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they came together before Him.
|
|
Matt
|
AKJV
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
|
Matt
|
ASV
|
22:34 |
But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
|
|
Matt
|
Anderson
|
22:34 |
When the Pharisees heard that he had put the Sadducees to silence, they came together.
|
|
Matt
|
BBE
|
22:34 |
But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
|
|
Matt
|
BWE
|
22:34 |
The Pharisees heard that the Sadducees could not answer Jesus. So they got together.
|
|
Matt
|
CPDV
|
22:34 |
But the Pharisees, hearing that he had caused the Sadducees to be silent, came together as one.
|
|
Matt
|
Common
|
22:34 |
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
|
|
Matt
|
DRC
|
22:34 |
But the Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, came together.
|
|
Matt
|
Darby
|
22:34 |
But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
|
|
Matt
|
EMTV
|
22:34 |
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
22:34 |
BUT when the Pharishee heard that he had silenced the Zadukoyee, they gathered together.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
22:34 |
But when the Pharises had heard, that he had put the Sadduces to silence, they assembled together.
|
|
Matt
|
Godbey
|
22:34 |
And the Pharisees, hearing that He silenced the Sadducees, gathered themselves together.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
22:34 |
When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
|
|
Matt
|
Haweis
|
22:34 |
But the Pharisees hearing that he had stopped the Sadducees’ mouths, they assembled together:
|
|
Matt
|
ISV
|
22:34 |
The Greatest Commandment When the Pharisees heard that JesusLit. he had silenced the Sadducees, they met together in the same place.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
22:34 |
Then the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, gathered together.
|
|
Matt
|
KJV
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
|
Matt
|
KJVA
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
22:34 |
¶ But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
|
Matt
|
LEB
|
22:34 |
Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled at the same place.
|
|
Matt
|
LITV
|
22:34 |
But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
|
|
Matt
|
LO
|
22:34 |
Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
|
|
Matt
|
MKJV
|
22:34 |
But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
|
|
Matt
|
Montgome
|
22:34 |
As soon as the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together,
|
|
Matt
|
Murdock
|
22:34 |
And when the Pharisees heard that he had put the Sadducees to silence, they assembled together;
|
|
Matt
|
NETfree
|
22:34 |
Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
|
|
Matt
|
NETtext
|
22:34 |
Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
|
|
Matt
|
NHEB
|
22:34 |
But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
22:34 |
But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
22:34 |
But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
|
|
Matt
|
Noyes
|
22:34 |
And the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, assembled together;
|
|
Matt
|
OEB
|
22:34 |
When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they collected together.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
22:34 |
When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they collected together.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
22:34 |
But the Perushim, having heard that he silenced the Tzedukim, assembled together,
|
|
Matt
|
RKJNT
|
22:34 |
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
|
|
Matt
|
RLT
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
|
Matt
|
RWebster
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together about him.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
22:34 |
Now, the Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, were brought together with one accord;
|
|
Matt
|
Twenty
|
22:34 |
When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they collected together.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
22:34 |
When the Pharises had hearde how yt he had put the Saduces to silence they drewe to gedder
|
|
Matt
|
UKJV
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
|
Matt
|
Webster
|
22:34 |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were assembled about him.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
22:34 |
Now the Pharisees came up when they heard that He had silenced the Sadducees,
|
|
Matt
|
Worsley
|
22:34 |
But when the pharisees heard that He had silenced the sadducees,
|
|
Matt
|
YLT
|
22:34 |
and the Pharisees, having heard that he did silence the Sadducees, were gathered together unto him;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
22:34 |
οι δε Φαρισαίοι ακούσαντες ότι εφίμωσε τους Σαδδουκαίους συνήχθησαν επί το αυτό
|
|
Matt
|
Afr1953
|
22:34 |
En toe die Fariseërs hoor dat Hy die Sadduseërs die mond gestop het, het hulle almal saam vergader.
|
|
Matt
|
Alb
|
22:34 |
Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
22:34 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
|
|
Matt
|
AraNAV
|
22:34 |
وَلكِنْ لَمَّا سَمِعَ الْفَرِّيسِيُّونَ أَنَّ يَسُوعَ أَفْحَمَ الصَّدُّوقِيِّينَ، اجْتَمَعُوا مَعاً،
|
|
Matt
|
AraSVD
|
22:34 |
أَمَّا ٱلْفَرِّيسِيُّونَ فَلَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُ أَبْكَمَ ٱلصَّدُّوقِيِّينَ ٱجْتَمَعُوا مَعًا،
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
22:34 |
Իսկ փարիսեցիները երբ լսեցին, թէ նա պապանձեցրեց սադուկեցիներին, ի մի հաւաքուեցին.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
22:34 |
Բայց Փարիսեցիները՝ երբ լսեցին թէ ան պապանձեցուց Սադուկեցիները, տեղ մը հաւաքուեցան,
|
|
Matt
|
Azeri
|
22:34 |
فرئسئلر، عئسانين صادوقئلرئن آغيزلاريني باغلاديغيني اشئدن واخت، بئر يره ييغيلديلار.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
22:34 |
Phariseuac bada, ençunic ecen Sadduceuac ichildu cituela, bil citecen elkargana.
|
|
Matt
|
Bela
|
22:34 |
А фарысэі, пачуўшы, што Ён прывёў садукеяў у маўчаньне, сабраліся разам.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
22:34 |
Ar farizianed, o vezañ klevet penaos en doa lakaet da devel ar sadukeiz, en em zastumas,
|
|
Matt
|
BulCarig
|
22:34 |
А Фарисеите като чуха че затули на Садукеите устата, събраха се наедно.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
22:34 |
А фарисеите, като чуха, че накарал садукеите да замълчат, се събраха заедно.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
22:34 |
ယေဇူးသည် ဇာဒူခေးဦးတို့မချေပနိုင်အောင် ဤသို့ ဖြေကြားတော်မူသည်ကို ဖာရီဇေးဦးတို့ ကြားလျှင် အထံ တော်သို့စုဝေး လာကြ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
22:34 |
ဇဒ္ဒုကဲတို့၏ စကားကို ချေတော်မူကြောင်းကို ဖာရိရှဲတို့သည်ကြားလျှင် စုဝေးကြ၍၊
|
|
Matt
|
Byz
|
22:34 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
22:34 |
Фарисее же слышавше, яко посрами саддукеи, собрашася вкупе.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
22:34 |
Apan sa pagkadungog sa mga Fariseo nga napahilum niya ang mga Saduceo, sila nanagtapok.
|
|
Matt
|
Che1860
|
22:34 |
ᎠᏂᏆᎵᏏᏍᎩᏂ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎡᎳᏪᏱ ᏚᏩᏅ ᎠᏂᏌᏚᏏ, ᎾᏍᎩ ᏚᏂᎳᏫᏨᎩ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
22:34 |
法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
22:34 |
法利賽人聽說耶穌使撤杜塞人閉口無言,就聚在一起;
|
|
Matt
|
ChiUn
|
22:34 |
法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
22:34 |
法利賽人聞耶穌使撒都該人語塞、遂集、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
22:34 |
法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
|
|
Matt
|
CopNT
|
22:34 |
ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲙ ⳿ⲛⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲤⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲉⲟⲥ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲙⲁ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
22:34 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
22:34 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:34 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
22:34 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥϣⲧⲙⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲇⲇⲟⲩⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
22:34 |
A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
22:34 |
Men der Pharisæerne hørte, at han havde stoppet Munden paa Sadducæerne, forsamlede de sig.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
22:34 |
Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden paa Saddukæerne, forsamlede de sig.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
22:34 |
Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden paa Saddukæerne, forsamlede de sig.
|
|
Matt
|
Dari
|
22:34 |
وقتی پیروان فرقه فریسی شنیدند که عیسی پیروان فرقۀ صدوقی را قانع کرده است، دور او را گرفتند
|
|
Matt
|
DutSVV
|
22:34 |
En de Farizeen, gehoord hebbende, dat Hij de Sadduceen den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
22:34 |
En den Farizeën, gehoord hebbende, dat Hij den Sadduceën den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
22:34 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
|
|
Matt
|
Esperant
|
22:34 |
Sed la Fariseoj, aŭdinte, ke li silentigis la Sadukeojn, kune kolektiĝis.
|
|
Matt
|
Est
|
22:34 |
Aga kui variserid said kuulda, et Ta saduseride suu oli sulgenud, tulid nad ühel meelel kokku;
|
|
Matt
|
FarHezar
|
22:34 |
امّا چون فَریسیان شنیدند که عیسی چگونه با جواب خود دهان صَدّوقیان را بسته است، گرد هم آمدند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
22:34 |
اما چون فریسیان شنیدند که صدوقیان را مجاب نموده است، با هم جمع شدند.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
22:34 |
وقتی فریسیان شنیدند كه عیسی صدوقیان را مُجاب كرده است، دور او را گرفتند
|
|
Matt
|
FinBibli
|
22:34 |
Mutta kuin Pharisealaiset sen kuulivat, että hän oli Saddukealaisten suun tukinnut, kokoontuivat he yhteen.
|
|
Matt
|
FinPR
|
22:34 |
Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli tukkinut saddukeuksilta suun, kokoontuivat he yhteen;
|
|
Matt
|
FinPR92
|
22:34 |
Kun fariseukset kuulivat, että Jeesus oli tukkinut saddukeuksilta suun, he kokoontuivat neuvonpitoon.
|
|
Matt
|
FinRK
|
22:34 |
Mutta kun fariseukset kuulivat, että Jeesus oli tukkinut saddukeuksilta suun, he kokoontuivat yhteen.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
22:34 |
Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli vaientanut saddukeukset, he kokoontuivat yhteen,
|
|
Matt
|
FreBBB
|
22:34 |
Mais les pharisiens ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent dans un même lieu.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
22:34 |
Et quand les Pharisiens eurent appris qu’il avait fermé la bouche aux Saducéens, ils s’assemblèrent dans un même lieu.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
22:34 |
Les Pharisiens ayant appris que Jésus avait réduit au silence les Sadducéens, s'assemblèrent.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
22:34 |
Or quand les Pharifiens entendirent qu'il avoit fermé la bouche aux Sadduciens, ils s'affemblerent d'un accord.
|
|
Matt
|
FreJND
|
22:34 |
Et les pharisiens, ayant entendu dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
22:34 |
Les pharisiens ayant appris que Jésus avait fermé la bouche aux sadducéens, se rassemblèrent,
|
|
Matt
|
FrePGR
|
22:34 |
Mais les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, se réunirent au même lieu,
|
|
Matt
|
FreSegon
|
22:34 |
Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
|
|
Matt
|
FreStapf
|
22:34 |
Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent ;
|
|
Matt
|
FreSynod
|
22:34 |
Les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, se rassemblèrent.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
22:34 |
Mais les pharisiens, ayant appris qu’Il avait réduit les saduccéens au silence, se rassemblèrent ;
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
22:34 |
Als die Pharisäer erfuhren, er habe die Sadduzäer zum Schweigen gebracht, versammelten sie sich.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
22:34 |
Da aber die Pharisaer hdreten, dais er den Sadduzaern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
22:34 |
Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
22:34 |
Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
22:34 |
Als die Pharisäer hörten, daß er so die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie zusammen.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
22:34 |
Die Pharisäer aber – als sie hörten, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte – versammelten sich am selben [Ort],
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
22:34 |
Die Pharisäer aber – als sie hörten, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte – versammelten sich am selben [Ort],
|
|
Matt
|
GerMenge
|
22:34 |
Als aber die Pharisäer vernahmen, daß er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich (um ihn);
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
22:34 |
Als die Pharisäer hörten, dass Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie zusammen.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
22:34 |
Die Pharisäer aber, als sie hörten, daß er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sich daselbst.
|
|
Matt
|
GerSch
|
22:34 |
Als nun die Pharisäer hörten, daß er den Sadduzäern den Mund gestopft, versammelten sie sich;
|
|
Matt
|
GerTafel
|
22:34 |
Als aber die Pharisäer hörten, wie Er die Sadduzäer zum Verstummen gebracht hatte, versammelten sie sich.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
22:34 |
Da aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer verstummen gemacht, versammelten sie sich,
|
|
Matt
|
GerZurch
|
22:34 |
ALS aber die Pharisäer hörten, dass er den Sadduzäern den Mund gestopft hatte, versammelten sie sich (alle) an demselben Ort;
|
|
Matt
|
GreVamva
|
22:34 |
Οι δε Φαρισαίοι, ακούσαντες ότι απεστόμωσε τους Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ομού.
|
|
Matt
|
Haitian
|
22:34 |
Lè farizyen yo tande jan Jezi te fèmen bouch sadiseyen yo, yo tout sanble. Yo te vle pran Jezi nan pèlen.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
22:34 |
וְהַפְּרוּשִׁים כְּשָׁמְעָם כִּי סָכַר פִּי הַצַּדּוּקִים וַיִּוָּעֲדוּ יַחְדָּו׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
22:34 |
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
22:34 |
Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,
|
|
Matt
|
HunKar
|
22:34 |
A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyűlének;
|
|
Matt
|
HunRUF
|
22:34 |
Amikor a farizeusok meghallották, hogy a szadduceusokat elhallgattatta, összegyűltek.
|
|
Matt
|
HunUj
|
22:34 |
Amikor a farizeusok meghallották, hogy a szadduceusokat elnémította, köréjegyűltek.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
22:34 |
ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
22:34 |
Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
|
|
Matt
|
JapBungo
|
22:34 |
パリサイ人ら、イエスのサドカイ人らを默さしめ給ひしことを聞きて相 集り、
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
22:34 |
しかしファリサイ人たちは,彼がサドカイ人たちを沈黙させたことを聞いて,共に集まった。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
22:34 |
さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
|
|
Matt
|
JapRague
|
22:34 |
然てファリザイ人等、イエズスがサドカイ人を閉口せしめ給ひしを聞きて相集まりしが、
|
|
Matt
|
KLV
|
22:34 |
'ach the Pharisees, ghorgh chaH Qoyta' vetlh ghaH ghajta' tammoHta' the Sadducees, boSta' themselves tay'.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
22:34 |
Nia Pharisee ne-longono-ginaadou bolo Jesus guu-hai nia Sadduccee gi-deemee di-hai labelaa nadau heeu, gei digaula ga-dagabuli-mai.
|
|
Matt
|
Kaz
|
22:34 |
Исаның саддукейлерді үндетпей қойғанын естігенде, парызшылдар бас қосып жиналды.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
22:34 |
Ut nak laj fariseo queˈxqˈue retal nak incˈaˈ chic queˈru xsumenquil li Jesús laj saduceo, eb aˈan chic queˈxchˈutub ribeb chixcˈu̱banquil chanru teˈxba̱nu.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
22:34 |
ពេលពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីឮថា ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យពួកអ្នកខាងគណៈសាឌូស៊ីស្ងាត់មាត់ នោះក៏មកជួបជុំគ្នា
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
22:34 |
¶그러나 그분께서 사두개인들을 잠잠하게 하셨다는 것을 바리새인들이 듣고 함께 모였는데
|
|
Matt
|
KorRV
|
22:34 |
예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
|
|
Matt
|
Latvian
|
22:34 |
Bet kad farizeji izdzirda, ka Viņš saducejiem muti aizdarījis, tie sapulcējās kopā.
|
|
Matt
|
LinVB
|
22:34 |
Eyókí ba-Farizéo ’te Yézu aka-ngísí ba-Saduséo monoko, basangání likita.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
22:34 |
Fariziejai, išgirdę, kad Jėzus nutildė sadukiejus, susirinko kartu,
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
22:34 |
Bet farizeji dzirdējuši, ka Viņš saducejiem muti bija aizbāzis, sapulcējās kopā.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
22:34 |
സദൂക്യരെ അവൻ മിണ്ടാതാക്കിയപ്രകാരം കേട്ടിട്ടു പരീശന്മാർ ഒന്നിച്ചു കൂടി,
|
|
Matt
|
ManxGael
|
22:34 |
Agh tra va ny Phariseeyn er chlashtyn dy row eh er chur ny Sadduceeyn nyn dhost, v'ad er nyn jaglym cooidjagh.
|
|
Matt
|
Maori
|
22:34 |
No te rongonga ia o nga Parihi, kua kapi i a ia te mangai o nga Haruki, ka whakamine tahi ratou.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
22:34 |
Fa ny Fariseo, nony nandre fa nampahasina ny Sadoseo Izy, dia niangona.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
22:34 |
Харин Саддукачуудыг тэр хэлэх үггүй болгосон гэдгийг Фарисачууд сонсоод, тэдэнтэй хамт цуглалаа.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
22:34 |
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
22:34 |
Kwathi abaFarisi, sebezwile ukuthi uJesu ubaqume umlomo abaSadusi, babuthana ndawonye.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
22:34 |
Toen de farizeën vernamen, dat Hij de sadduceën tot zwijgen gebracht had, kwamen ze naar Hem toe;
|
|
Matt
|
NorBroed
|
22:34 |
Og fariseerne, da de hadde hørt at han hadde satt munnkurv på saddukeerne, brakte de seg sammen om ham,
|
|
Matt
|
NorSMB
|
22:34 |
So snøgt som farisæarane fekk høyra at han hadde målbunde sadducæarane, samla dei seg kringum honom,
|
|
Matt
|
Norsk
|
22:34 |
Men da fariseerne hørte at han hadde stoppet munnen på sadduseerne, kom de sammen;
|
|
Matt
|
Northern
|
22:34 |
Fariseylər İsanın sadukeyləri susdurduğunu eşidəndə bir yerə toplaşdılar.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
22:34 |
ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܕܫܬܩ ܠܙܕܘܩܝܐ ܐܬܟܢܫܘ ܐܟܚܕܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
22:34 |
A Parisär akan lao rongadar, me a kotin kadukiedier Sadusär akan, ap pokon pena.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
22:34 |
Ni Parisi ko ar rongada me Sises ketin katokehdi en Sadusi ko ar peidek kan, re ahpw pokonpene;
|
|
Matt
|
PolGdans
|
22:34 |
Lecz gdy usłyszeli Faryzeuszowie, że zawarł usta Saduceuszom, zeszli się wespół.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
22:34 |
Lecz gdy faryzeusze usłyszeli, że zamknął usta saduceuszom, zeszli się razem.
|
|
Matt
|
PorAR
|
22:34 |
Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
22:34 |
E os phariseos, ouvindo que fizera emmudecer os sadduceos, reuniram-se no mesmo logar;
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:34 |
E os fariseus, ao ouvirem que ele havia feito os saduceus se calarem, reuniram-se.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
22:34 |
E os fariseus, ao ouvirem que ele havia feito os saduceus se calarem, reuniram-se.
|
|
Matt
|
PorCap
|
22:34 |
Constando-lhes que Jesus reduzira os saduceus ao silêncio, os fariseus reuniram-se em grupo.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
22:34 |
Pic cI ki Pe'nIsiuk kanotmoat, niw e'kiwaonmanIt ni Se'cwsiIn, kimaoce'tik; e'ciInIt.
|
|
Matt
|
RomCor
|
22:34 |
Când au auzit fariseii că Isus a astupat gura saducheilor, s-au strâns la un loc.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:34 |
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
22:34 |
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
22:34 |
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
22:34 |
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
|
|
Matt
|
Shona
|
22:34 |
VaFarisi vakati vachinzwa kuti washaisa VaSadhusi remuromo, vakaungana pamwe.
|
|
Matt
|
SloChras
|
22:34 |
Ko pa farizeji slišijo, da je saducejem zavezal jezik, se zbero vkup.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
22:34 |
Toda, ko so farizeji slišali, da je utišal saduceje, so se zbrali skupaj.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
22:34 |
Ko pa Farizeji slišijo, da je Saduceje osramotil, zberó se vkupej.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
22:34 |
Laakiin Farrisiintii goortay maqleen inuu Sadukiintii aamusiiyey ayay isu yimaadeen.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
22:34 |
Mas los fariseos, al oír que había tapado la boca a los saduceos, vinieron a reunirse junto a Él;
|
|
Matt
|
SpaRV
|
22:34 |
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
22:34 |
¶ Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los Saduceos, se juntaron a una;
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
22:34 |
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
22:34 |
Pero cuando los fariseos escucharon que había dejado en silencio a los saduceos, se reunieron.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
22:34 |
Entónces los Fariséos, oyendo que habia cerrado la boca á los Saducéos, se juntaron á una;
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
22:34 |
А фарисеји чувши да посрами садукеје сабраше се заједно.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
22:34 |
А фарисеји чувши да посрами садукеје сабраше се заједно.
|
|
Matt
|
StatResG
|
22:34 |
¶Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.
|
|
Matt
|
Swahili
|
22:34 |
Mafarisayo waliposikia kwamba Yesu alikuwa amewanyamazisha Masadukayo, wakakutana pamoja.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
22:34 |
Men när fariséerna fingo höra att han hade stoppat munnen till på sadducéerna, samlade de sig tillhopa;
|
|
Matt
|
SweFolk
|
22:34 |
Fariseerna hörde att Jesus hade gjort saddukeerna svarslösa och samlades runt honom.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:34 |
När de Phariseer hörde, at han bade stoppat de Sadduceer munnen til, församlade de sig.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
22:34 |
När de Phariseer hörde, att han hade stoppat de Sadduceer munnen till, församlade de sig.
|
|
Matt
|
TNT
|
22:34 |
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
|
|
Matt
|
TR
|
22:34 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
22:34 |
Datapuwa't nang marinig ng mga Fariseo na kaniyang napatahimik ang mga Saduceo, ay nangagkatipon sila.
|
|
Matt
|
Tausug
|
22:34 |
Sakali, pagdungug sin manga Parisi sin natahamul in manga Sadduki sin pamung hi Īsa, na miyawn sila nagtipun kan Īsa.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
22:34 |
แต่พวกฟาริสีเมื่อได้ยินว่าพระองค์ทรงกระทำให้พวกสะดูสีนิ่งอั้นอยู่ จึงประชุมกัน
|
|
Matt
|
Tisch
|
22:34 |
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
22:34 |
¶ Tasol taim ol Farisi i bin harim long em i bin pasim maus bilong ol Sadyusi, ol i bung wantaim.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
22:34 |
Ferisiler İsa’nın Sadukileri susturduğunu duyunca bir araya toplandılar.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
22:34 |
Ferisiler, İsa'nın Sadukiler'i susturduğunu duyunca bir araya toplandılar.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
22:34 |
Фарисеї ж, почувши, що Вів примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
22:34 |
Фарисеї ж, почувши, що Він у́ста замкнув саддуке́ям, зібралися ра́зом.
|
|
Matt
|
Uma
|
22:34 |
To Saduki uma-pi tepehono', apa' nadagi-ramo Yesus. Kara'epe-na to Parisi toe, moromu wo'o-ramo-rawo mpopali' akala-ra mpo'akalai Yesus.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
22:34 |
جب فریسیوں نے سنا کہ عیسیٰ نے صدوقیوں کو لاجواب کر دیا ہے تو وہ جمع ہوئے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
22:34 |
जब फ़रीसियों ने सुना कि ईसा ने सदूक़ियों को लाजवाब कर दिया है तो वह जमा हुए।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
22:34 |
Jab Farīsiyoṅ ne sunā ki Īsā ne Sadūqiyoṅ ko lājawāb kar diyā hai to wuh jamā hue.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
22:34 |
Пәрисийләр һәзрити Әйсаниң садуқийларниң ағзини тувақлиғанлиғини аңлап, бир йәргә җәм болушти.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
22:34 |
Khi nghe tin Đức Giê-su đã làm cho nhóm Xa-đốc phải câm miệng, thì những người Pha-ri-sêu họp nhau lại.
|
|
Matt
|
Viet
|
22:34 |
Người Pha-ri-si nghe nói Ðức Chúa Jêsus đã làm cho bọn Sa-đu-sê cứng miệng, thì nhóm hiệp nhau lại.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
22:34 |
Người Pha-ri-si nghe Đức Giê-su đã làm cho người Sa-đu-sê không trả lời được, họ tụ họp với nhau;
|
|
Matt
|
WHNU
|
22:34 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
22:34 |
Ar ôl clywed fod Iesu wedi rhoi taw ar y Sadwceaid, daeth y Phariseaid at ei gilydd.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
22:34 |
And Fariseis herden that he hadde put silence to Saduceis, and camen togidere.
|
|
Matt
|
f35
|
22:34 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
22:34 |
Sakali itu, pagkale saga Parisi in si Isa bay makatambol bowa' saga Saddusi he', pina'an sigām patimuk ni iya.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
22:34 |
En de fariseërs, hoorende dat Hij aan de sadduceërs den mond gestopt had, kwamen bijeen.
|